ID работы: 13780132

Школа Абсолютных Леди

Другие виды отношений
NC-21
Завершён
51
автор
Размер:
15 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
‭В залитом солнечным светом зале стояли укрытые белыми скатертями столы. На столах лежали будущие Абсолютные Леди — все одинаковые, с широко открытыми немигающими глазами. ‭Одна из этих кукол когда-то была Питером Седериком. Впрочем, какая именно — этого не знала даже сама леди Хендрингтон. Более того — возможно, этого не знал и сам Питер, поскольку заточение в условиях жестокого сенсорного голода должно было полностью разрушить его личность. Впрочем, если от прежнего Питера еще и оставалось что-то — это уже было неважно. ‭Сама леди Хендрингтон, одетая в сиреневое платье с турнюром в викторианском стиле, делжала в затянутых в перчатки руках стек. Ее сопровождали четыре девушки в униформе французских горничных, с лицами, скрытыми под реалистичными силиконовыми масками. ‭– С ними все хорошо? — обратилась леди Хендрингтон к одной из горничных. — Показатели в норме? ‭Та кивнула. – Спасибо.‭ — Хендрингтон коснулась ее плеча стеком, как бы давая понять, что довольна их работой. Горничная в ответ склонила голову, сложив на груди затянутые в белый шелк ладони, выражая покорность госпоже. ‭Хендрингтон окинула взором лежащих на столах кукол. – Итак,‭ — начала она свою речь, поигрывая стеком, — ваше существование начинается сегодня. Вы все созданы в качестве покорных игрушек; и сегодня вам предстоит сделать первый шаг на этом пути... Да, первый шаг, — подчеркнула она. ‭Разумеется, куклы ее не слышали. Леди Хендрингтон и не стремилась быть ими услышанной. Ее целью было соблюдать ритуалы игры, в которой будущие Абсолютные Леди уподобляются обычным куклам, не содержащим ни грамма живой плоти. И это должно было еще сильнее их унизить. ‭Хендрингтон остановилась возле одной из кукол, провела рукой по резиновому лицу с нарисованными глазами и латексными пухлыми губками. – Эй!‭ — Она легонько похлопала куклу по щекам. — Встань! Я приказываю тебе встать! Поднимите ее! — Последняя фраза относиилась к сопровождающим ее горничным. ‭Горничные тут же подхватили куклу, поставили ее вертикально и отпустили. Та дернулась, сделала робкий шаг, стоя на пальцах ног, раздвинула руки, пытаясь удержаться от падения — но все же не сумела сохранить равновесия и упала бы, если бы ее не подхватили горничные. – Да, тебе еще предстоит многому научиться! Эй, оденьте-ка ее! Две горничные снова подняли куклу вверх, в то время как две их помощницы надевали на ноги куклы балетные ботфорты, достигающие середины бедра. Затем ботфорты зашнуровали и застегнули многочисленные ремешки, скрепляемые замочками. Затем на куклу надели нечто похожее на латексное платье-хоббл‭ — с одним «но»; у этого «платья» не было ни рукавов, ни прорезей для рук. По сути, это была смирительная рубашка, удерживающая руки прижатыми к телу. – Вот так! Истинная Абсолютная Леди не должна размахивать руками, как какая-то вульгарная...‭ — Хендрингтон не договорила. ‭Смирительная рубашка застегивалась сзади на «молнию» и дополнительно стягивалась ремнями. Пока одна из горничных, застегнув «молнию», разбиралась с пряжками ремней, другая подсоединила к ниппелю на плече шланг от компрессора. Загудел мотор, и смирительная рубашка стала наполняться воздухом; при этом ремни сдерживали ее раздувание. Кукла стала похожа на гусеницу, вставшую на дыбы. – Ну, а теперь последний штрих... Горничная держала в руках капюшон с длинной гофрированной трубкой, как у противогаза. Растянув горловину, она надела его на голову кукле, поправила так, чтобы трубка находилась точно спереди. Затем к ниппелю на макушке подсоединили компрессор и принялись надувать капюшон, пока тот не превратился в резиновый шар. Мало того, что надувной капюшон сделал куклу слепой, мало того, что ее лишили возможности удерживать равновесие с помощью рук‭ — ходить теперь она могла только мелкими шажками. Немая, глухая, слепая и почти беспомощная... – Идеально.‭ — На устах леди Хендрингтон появилась улыбка. ‭Семеня закованными в ботфорты ногами, кукла сделала несколько шажочков... и, не удержавшись, начала валиться вперед. Надутая воздухом оболочка смягчила удар; однако кукла оказалась совершенно неспособна самостоятельно встать. Все, что она могла — дергаться и сокращаться, пытаясь хоть как-то изменить свое положение. ‭Насладившись зрелищем беспомощной жертвы, леди Хендрингтон скомандовала: – Поднимите это! Тут же горничные подбежали к лежащей на полу кукле и, взявшись за кольца на боках смирительной рубашки, поставили ее на ноги. На них нашло игривое настроение; они принялись толкать куклу, играя ею, точно мячиком. Леди Хендрингтон смотрела на это со снисходительной улыбкой. – Что ж,‭ — произнесла она, — поиграли, пора и честь знать... ‭Шагнув к кукле, она надела на нее широкий кожаный ошейник, заперев его сзади на замочек. Взявшись за прикрепленную спереди к ошейнику цепь, она потянула куклу в соседний зал. – А вы продолжайте,‭ — обратилась она к горничным. — У вас еще много работы... ‭Соседний зал, также залитый солнцем, напоминал фитнес-центр. Здесь находились беговые дорожки, велотренажеры, какое-то оборудование, могущее на первый взгляд сойти за атлетические снаряды. Были, правда, и отличия; так, над беговыми дорожками размещались П-образные рамы, с которых свисали ремни. ‭Заставив куклу встать на одну из дорожек, леди Хендрингтон принялась продевать эти самые ремни в кольца на смирительной рубашке, привязывая ее к раме. В итоге, кукла не могла ни упасть, ни сойти с дорожки, даже если очень этого хотела. ‭На дыхательную трубку Хендрингтон надела насадку с резиновым мешком, и затем подсоединила ее к большой пластиковой бутыли, на две трети наполненной янтарной жидкостью. Когда кукла сделала вдох, из будылки донеслось громкое «буль-буль-буль» — вдыхаемый воздух проходил сквозь жидкость, насыщаясь ее запахом. Выдох — мешок раздулся, при этом часть воздуха так и осталась в нем. ‭Леди Хендрингтон включила дорожку на самую малую скорость. Почуяв, что субстрат движется у нее под ногами, кукла судорожно переступила ногами в ботфортах, потом еще и еще. Вскоре она довольно уверенно шагала по движущейся дорожке. ‭Тем временем в зале появлялись новые куклы, также запакованные в накачанный воздухом латекс. Горничные приводили их на беговые дорожки, привязывали ремнями к рамам и запускали движение дорожек. Тишина в зале сменилась гулом моторчиков, скрипом резины, негромким перестуком балетных сапог, бульканьем и шипением. ‭Кукла продолжала идти по дорожке. Бульканье вдыхаемого ею воздуха в бутылке чередовалось шипением, когда воздух выходил из мешка. Дыхание куклы заметно участилось — и это было понятно: дорожка под ее ногами постепенно ускоряла свой бег, и кукле приходилось ускоряться... ‭Прошло пять лет... ‭Просторный зал был освещен электрическими светильниками, имитирующими свечи. Их свет играл на атласных лацканах мужских смокингов и на украшениях присутствующих дам, разбиваясь тысячами искр. ‭Благотворительный ужин, устраиваемый леди Хендрингтон, был в самом разгаре. ‭К смакующему шампанское брюнету подошел мужчина с коротко остриженными волосами. – Простите,‭ — ‬произнес он,‭ — ‬ваше имя, случайно, не Дэвид Седерик? Брюнет отставил шампанское. – Да, это я... А вы Родни Келли, или... я ошибаюсь?.. – Нет, ты не ошибся, дружище! Они обнялись. – А ты почти не изменился, Родни! Все такой же серьезный крутыш!.. – Ты тоже не особенно поменялся, Дэйв. Как был красавчиком-сердцеедом, так и остался! Кстати, как поживает твой младший брат, Питер? Уж он-то, я надеюсь, взялся за ум и изменился к лучшему? Дэвид сразу нахмурился. – Ох, боюсь, такого как он, только могила исправит... если уже не исправила... – Да? А что с ним случилось? – Сбежал. Вроде бы куда-то на восток. – На Восток? Неужели увлекся какой-нибудь индусской йогой? Было бы забавно увидеть его в ашраме... – На восток,‭ — повторил Дэвид таким тоном, что у Келли пропало всякое желание выяснять подробности. – Ладно, оставим это. Скажи, что привело тебя сюда? – Хочу приобрести... Абсолютную Леди. Несколько секунд Родни молчал, выбирая слова. – Нда-мм... Вроде бы... ты давно вырос из возраста, когда человеку нужны игрушки? – Как бы тебе объяснить... Абсолютная Леди‭ — это больше, чем игрушка... – Ах, какая разница? Ведь всем известно, откуда они берутся... – Дружище, перестань... Родни не успел ответить‭ — он заметил, что собравшиеся в зале леди и джентльмены направляются к выходу в сад. – Извини...‭ — Дэвид встал. — Если хочешь, можешь пройти со мной.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.