ID работы: 13912823

По грани

Слэш
R
В процессе
314
автор
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 23 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
314 Нравится 85 Отзывы 155 В сборник Скачать

Глава VI. В новый мир

Настройки текста
Это был последний день июля и по совместительству одиннадцатый день рождения Гарри. Том уже две недели старался над подарком, точнее, над его упаковкой. Он полтора года копил на кое-что особенное для него — запонки. Ему всегда казалось, что Гарри они идеально подойдут. Том однажды нашёл идеальные — золотые, на двух цепочках. В центре у каждой — красный рубин, сверкающий, пожалуй, лишь чуть меньше, чем глаза Гарри на солнце. Камень был похож на спелый гранат, на лепесток розы, на лужу свежей крови. Возможно, он был подделкой, как и золотые цепочки, но даже так запонки стоили немало. К тому же Том, пытаясь узнать больше о своих способностях, наткнулся на статью о драгоценных камнях. Оказывается, рубин может стать талисманом для некоторых людей. Камень должен укреплять здоровье, наделять человека мужеством и отвагой, укреплять веру в себя. Гарри иногда недоставало этих вещей. Он был слишком добрый, его Гарри, позволял другим быть первым, часто не давал сдачи — ведь другому будет больно (а он удар заслужил). Том же верил в Гарри и хотел, чтобы тот тоже верил в себя. Том хотел для Гарри всё самое лучшее и старался ему это дать. И вот, запонки в его руках — осталось лишь красиво упаковать. Правда, Том был не мастер в таком, поэтому упаковка оказалась далека от произведения искусства. Но он старался. Теперь дело за малым — подарить их Гарри. Тридцать первое июля в этом году выпало на субботу, их законный выходной. Том проснулся раньше Гарри — спасибо Нагайне, которая его разбудила, а то он всегда встаёт позже — и бесшумно подошёл к кровати Гарри. Полюбовался немного, аккуратно присел на край. Затем наклонился и нежно убрал с лица Гарри пару прядей, ладонью провёл по его волосам, пропустив их через пальцы. — Доброе утро, Гарри. Пора вставать. — Гарри улыбнулся сквозь дрёму, потянулся и открыл глаза, — С днём рождения тебя. Гарри, тихо засмеявшись, схватил Тома за руку и потянул на себя. Тот рухнул рядом с ним и слегка приобнял рукой. — Полежим так немного? — застенчиво спросил Гарри. Том кивнул, — Если что, мне не надо никаких подарков. Одно это утро с тобой — уже подарок. — Нет! Я кое-что приготовил! — В голосе Тома сквозила гордость, — Надеюсь, тебе понравится, — он резко встал, подошёл к шкафу и, открыв его, стал рыться где-то в глубине. Потом достал что-то и спрятал за спину, — Угадай, что. Хотя нет, ни за что не угадаешь, — сказал это и протянул подарок Гарри, — Открывай! Гарри пару минут боролся с упаковкой — заклеил Том её на славу. А, открыв, впал в ступор. — Том! Это…это запонки? Правда мне? Сколько ты на них потратил? — Гарри был в шоке. Разве заслуживает он такой дорогой подарок? — Они твои. Я хотел их именно для тебя. Том стоял ровно, уперев руки в бока, весь светясь от гордости. Эта поза, впрочем, не помогла ему устоять, когда Гарри напрыгнул на него с объятиями. Оба повалились на пол, но удара не почувствовали — кто-то из них, а может, оба сразу, смягчили падение колдовством. — Спасибо, спасибо, спасибо, Том! Ты лучший! — Знаю, — Риддл тепло улыбнулся и обнял Гарри крепко-крепко.

***

Гарри любовался запонками, а Том увлеченно читал книгу, но оба навострили уши, услышав стук каблуков и негромкие голоса в коридоре, затем переглянулись и одновременно посмотрели на дверь. В это время голоса замолчали, и через секунду раздался стук. «Значит пришёл доктор» — пронеслось в голове у Гарри. Миссис Коул не стучит, когда приходит к ним одна, как и Марта. Дверь медленно отворилась, и вошёл высокий человек в коричневом костюме с причудливым узором. За ним вошла миссис Коул. — Добрый день, мальчики. Представляю вам профессора Дамблдора, он хочет поговорить с вами о вашей дальнейшей жизни, — последние слова она произнесла особенно радостно. Возможность отделаться от них явно ей понравилась, — я покину вас на этом. Гарри и Том проводили её взглядом. Как всегда. Гарри посмотрел на мужчину. Он выглядел старым, но не слишком — седина лишь слегка тронула его рыжие волосы. Но все-таки это был взрослый человек, к которому надо было проявить вежливость. Гарри вскочил с кровати и пододвинул стул ближе к мужчине. — Спасибо, я полагаю, Гарри? — мальчик кивнул, и профессор повернулся к Риддлу — Тогда ты — Том. Том нарочито вежливо кивнул, обречённо сверкнув глазами. — Здравствуйте, сэр. — Очень приятно. Меня зовут профессор Дамблдор, я работаю в школе, которая называется Хогвартс. Я пришёл предложить Вам учиться в моей школе — Вашей новой школе, если Вы, конечно, захотите туда поступить. Реакция Риддла на эти слова была совершенно предсказуема для Гарри. Том долго смотрел на Дамблдора, в его глазах плескалось презрение. — Вы из сумасшедшего дома, да? «Профессор», ага, ну ещё бы! Спасибо, но мы с Гарри никуда не поедем. Мне кажется, что миссис Коул самой бы не помешало посетить психушку, а не пытаться отправить туда нас. Гарри неодобрительно посмотрел на Тома, но винить того пока что было не в чем — тот всё ещё был вежлив, хотя ходил по краю. — Я не из сумасшедшего дома, — терпеливо сказал Дамблдор. — Я учитель. Если ты внимательно меня выслушаешь, я расскажу тебе и Гарри о Хогвартсе. Конечно, никто Вас не заставит там учиться, если Вы не захотите… Том уже собирался сказать что-то язвительное, но Гарри его перебил. — Том, пожалуйста, давай послушаем? Дамблдор одобрительно улыбнулся. — Хогвартс, — продолжил Дамблдор, — это школа для детей с особыми способностями… — Мы не сумасшедшие. — Я знаю, что Вы не сумасшедшие. Хогвартс — не школа для сумасшедших. Это школа волшебства. Стало очень тихо. Риддл застыл на кровати. Лицо его ничего не выражало, но взгляд метался, перебегая с одного глаза Дамблдора на другой, как будто пытаясь поймать один из них на вранье. — Волшебства? — уточнил он. — Совершенно верно, — сказал Дамблдор. — Так это… это волшебство — то, что мы умеем делать? — весёло спросил Гарри, — А мы были правы, Том! — Что именно Вы умеете делать? — заинтересованно спросил Дамблдор. Он уже заметил, насколько мальчики были разными — Гарри был открыт всему новому и, кажется, легко ему поверил, а Том до сих пор смотрел на него с подозрением. Они оба обещали вырасти сильными магами — профессор почувствовал, что в этой комнате живут волшебники, едва войдя в тёмный коридор, ведущий к их комнате. Аура Гарри была податливее и приветливее, а аура Тома сдержаннее, но опаснее. Надо сказать, что Дамблдор удивился, увидев в книге Хогвартса сразу двух юных волшебников одного возраста в одном маггловском приюте. К тому же они были такие непохожие… Как день и ночь, как Солнце и Луна, как море и пустыня. Один светил, грел и ласкал, а другой держал в темноте, пытался заморозить и вызывал жажду. Вдруг его как будто ударило молнией. Пророчество! Он видел его в Министерстве магии, когда ходил туда с Диппетом! Что же там говорилось… Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда… рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца…и грядет Тёмный Лорд, безумнейший из безумных, который будет равен ему, но не будет знать всей его силы… И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой… тот, кто достаточно могуществен, чтобы победить Тёмного Лорда, родится на исходе седьмого месяца… Помнится, у этого Гарри день рождения как раз сегодня. Но кто его родители? И вырастет ли из другого мальчика, Тома, Тёмный Лорд? — Мы умеем разное, — ответил тем временем Риддл. Он еще контролировал свои эмоции, но на его лице появился румянец. — Можем передвигать и поднимать вещи, не прикасаясь к ним. Я могу заставить животных делать то, что я хочу, без всякой дрессировки. — Я, наверное, могу лечить, — с застенчивой улыбкой сказал Гарри, — несколько лет назад я не мог разговаривать, но потом с помощью магии вылечил это. И с животными у меня тоже получается, но хуже, чем у Тома. Гарри заметил, что Том рассказал не всё — дар говорить на змеином языке остался в секрете, как и умение наказывать обидчиков. Гарри решил не рассказывать о своих перемещениях из места в место — он уже мог из комнаты попасть на кухню по одному своему желанию. Надо же и ему иметь козыри. В это время Том встал, немного походил по комнате, судорожно вздохнул и сел обратно на кровать. — Хм, я знал, что мы не такие, как все, — прошептал Том, обращаясь к собственным дрожащим пальцам. — Я знал, что мы особенные, а не ненормальные. Я всегда знал, что что-то такое есть. — Что ж, ты был абсолютно прав, — сказал Дамблдор. Он больше не улыбался и внимательно смотрел на Риддла. — Ты волшебник, Гарри тоже. Риддл поднял голову. Лицо его преобразилось. Теперь на нем отражалась радость, в этот момент он стал даже красивее, чем до этого, но красота эта была опасная. Черты лица заострились, глаза загорелись, как сухой листок от яркого пламени, в выражении появилось что-то хищное. Но всё же мальчик притягивал к себе взгляд и обещал вырасти редким красавцем. Гарри тоже радовался, но выглядел он при этом совсем по-другому. Заулыбался, залился счастливым смехом. Альбус даже сравнил бы его со святым, такое вдохновленное лицо у него было, если бы не одно но — его глаза. Лишь пару раз в жизни он видел этот цвет. Цвет смертельного проклятия. — Вы тоже волшебник? — вдруг спросил Том. — Да. — Докажите, — тут же потребовал Риддл властным голосом. Дамблдор поднял брови. На самое короткое мгновение лицо Риддла сделалось жестким, но он тут же сказал вежливым до неузнаваемости голосом: — Простите, сэр. Я хотел сказать — пожалуйста, профессор, не могли бы вы показать нам… Гарри подумал, что он откажется, хоть ему и самому было бы любопытно посмотреть на то, как колдует взрослый волшебник. Но Дамблдор извлек из внутреннего кармана пиджака волшебную палочку, направил ее на потертый платяной шкаф, стоявший в углу, и небрежно взмахнул. Шкаф загорелся. Гарри вскочил с кровати, грустно вскрикнул. Там вся их одежда, все их книги! Но в ту же секунду, как ноги Гарри коснулись пола, пламя угасло. Шкаф стоял нетронутый, без единой отметины. Мальчики уставились на шкаф, потом на Дамблдора. Том с жадным блеском в глазах указал на волшебную палочку. — Когда я получу такую? — Всё в своё время, — сказал Дамблдор, — у нас в Хогвартсе, — продолжал Дамблдор, — учат не только пользоваться магией, но и держать её под контролем. До сих пор Вы — несомненно, по незнанию — применяли свои способности такими методами, которым не обучают и которых не допускают в нашей школе. Вы не первые и не последние, кому случилось не в меру увлечься колдовством. Но, к Вашему сведению, из Хогвартса могут и исключить, а Министерство магии — да-да, есть такое министерство — еще более сурово наказывает нарушителей. Каждый начинающий волшебник должен понять, что, вступая в наш мир, он обязуется соблюдать наши законы. — Да, сэр, хорошо — произнёс Том и за ним Гарри. Вдруг Гарри кое-что понял. — У нас нет денег, сэр. — Это легко исправить. В Хогвартсе существует специальный фонд для учеников, которые не могут самостоятельно купить себе учебники и форменные мантии. Вам на двоих с запасом хватит трехсот галлеонов, они в этом мешочке, — сказал Дамблдор и погромыхал довольно увесистым мешком, появившимся из ниоткуда, — Возможно, Вам придется покупать подержанные книги заклинаний, но… — Где продаются книги заклинаний? — не дослушав, перебил его Риддл. — В Косой аллее, на Чарринг-Кросс-роуд — сказал Дамблдор. — Я помогу Вам найти все, что нужно… — Вы пойдете с нами? — спросил Риддл, насторожившись. — Безусловно, если Вы… — Не нужно, — сказал Реддл. — Мы привыкли все делать сами, нас с десяти лет отпускают одних гулять по Лондону. Как попасть в этот ваш Косой переулок, сэр? Дамблдор терпеливо объяснил. — Вам точно не нужно сопровождение? — Нет, сэр, спасибо, — Том во все глаза смотрел на мешок с деньгами. Дамблдор этот взгляд заметил, неодобрительно покачал головой и отдал мальчику мешочек. Затем достал два толстых конверта и отдал их Гарри. — Там список покупок и билет на Хогвартс-экспресс с полной инструкцией, как на него попасть. Итак, если у вас больше нет вопросов… — Нет, сэр, — обрубил Том. Дамблдор встал, поправил пиджак и направился к двери. — Спасибо сэр, мы правда благодарны, за то, что Вы пришли, — сказал Гарри вдогонку профессору и искренне улыбнулся Альбусу. Уходя из комнаты, Дамблдор размышлял о том, как такой ангельский ребёнок уживается с маленьким демоном? Пару минут молчали — вдруг Дамблдор услышит их разговор? Но как только перестали слышаться шаги профессора, Гарри соскочил с постели и быстро прыгнул на кровать Тома. — Том! Мы пойдем в настоящую школу волшебства! — глаза Гарри выражали не то что радость, но дикий восторг. Том обнял Гарри. Такое же счастье он испытывал два раза — когда понял, что Гарри такой же, и когда Гарри подарил ему тетрадку на день рождения. А теперь для них открывается целый новый мир, полный чего-то неизвестного, чарующего! — Да, Гарри, да! Они оба счастливо засмеялись.

***

Тянуть с походом в Косую аллею не стали — пошли сразу на следующий день. Без литургии их день был свободен почти полностью, так что, встав в 6 утра, они отправились за покупками. Найти загадочную Косую аллею — кстати, почему такое название? — оказалось сложно, но возможно. На обычной аллее с магазинчиками находилась одна неприметная забегаловка, название которой было необычно: «Дырявый котёл». К тому же её почти не замечали люди, лишь изредка заходил кто-то в странной одежде. Том потащил Гарри туда. Внутри паб оказался маленьким и тёмным, но отчего-то казался уютным. Всё располагалось близко, на столиках стояли свечи, пахло выпечкой. За барной стойкой стоял молодой мужчина, к которому сразу направился Риддл. — Здравствуйте, сэр, не подскажите, как нам попасть на Косую аллею? — Первокурсники? — мужчина доброжелательно оглядел их, — Я когда-то тоже был таким, да-а. Пойдемте за мной. Он завёл их в дверь рядом с барной стойкой, и они оказались на заднем дворе забегаловки. Тут было немного грязно, к тому же это был тупик — перед ними возвышалась красная кирпичная стена. Но бармен вдруг достал свою волшебную палочку и, приказав мальчикам внимательно наблюдать, постучал ей по кирпичам в определённом порядке. Стена сразу же разделилась пополам и начала двигаться. Вскоре перед ними оказался проход, сквозь который было видно странную улицу, всю изогнутую, с домиками разной высоты и длины, с кучей людей в непонятных одеждах. — Добро пожаловать, малыши. Перед ними и правда был совершенно другой мир. Шаг — и они в нём. Стена за ними медленно закрылась.

***

Первое, что бросалось в глаза — люди и их внешний вид. Почти все они были в мантиях, черных, но иногда в пурпурных и зелёных, а некоторые эти цвета умудрялись сочетать. Женщины были в длинных платьях в пол. Многие носили остроконечные шляпы и перчатки. В руках у них были палочки, посохи, сумки, корзины, метлы, мешки, в общем, чего только не было. Толпой их отнесло вправо и весьма кстати. Перед их глазами вырос магазинчик поддержанных книг. Переглянувшись и вспомнив совет Дамблдора, Гарри и Том несмело вошли внутрь. Звякнул колокольчик. Вокруг было больше книг, чем они когда-либо видели. Кажется, внутри здание было больше, чем снаружи и обладало просто чудовищными размерами. — Здравствуйте, посетители! — сначала раздался вдруг приятный голос, а после появился и его обладатель, — Первый курс? Это был молодой парень, лет двадцати, с золотистыми кудрями и широкой улыбкой. — Здравствуйте, да. Нам нужны книги для первого курса и ещё, желательно, дополнительные, — сказал Том. — Так, для первого курса, да. Вам два комплекта? Ага, вот, держите! — парень быстро положил их на стойку и пошёл по магазину дальше, — А что из дополнительного вы бы хотели? — Нам бы что-нибудь по обычаям, культуре, магии, естественно, — мечтательно произнёс Гарри. — Ага! Думаю, вам могут понадобиться «Волшебные связи», «Традиции магического мира», обязательно «История Хогвартса» (по секрету вам скажу, это более раннее, полное издание!), «Волшебное воспитание» и «Этикет волшебных палочек», — продавец остановился, внимательно оглядел мальчиков, достал из кармана странного вида очки, внимательно посмотрел через них. Потом взволнованно кивнул головой, — А ещё, вы кажется довольно сильные маги, и у вас получится выполнить один мааленький фокус! Гарри и Том переглянулись. Гарри пожал плечами, а Том чуть заметно прикрыл глаза — согласился. — Закройте глаза. В животе найдите тугой комок, он похож на… а, вы уже умеете! То-то и видно. Так вот, этот комок вам надо выпустить из себя, но при этом выпустить легко, без агрессии, иначе тут все взорвётся, – продавец внезапно хихикнул. – Аккуратно освободите его, позвольте найти ему нужную именно вам книгу. Сосредоточьтесь. Увидите золотое свечение — идите к нему, не открывая глаз. Гарри так и сделал. Было сложно выпустить магию, не направляя её на какой-то конкретный предмет, но довольно скоро он сквозь веки увидел то самое золотое свечение. Вот он подошёл, взял в руки книгу. Теперь можно открыть глаза. — «Сказки Барда Биддля»? — Гарри в недоумении посмотрел на книгу. В это время радостно вскрикнул Том. Поиск книги у Тома занял чуть больше времени, зато она оказалась огромная и очень-очень старая. «Как превзойти Тёмные искусства» интриговала одним своим названием. — Вы и правда сильные маги, раз вам попались такие книги, — продавец удовлетворительно кивнул головой, — эти две я отдам вам бесплатно. За учебники с вас семь галеонов и двадцать пять сиклей, за дополнительные книги девятнадцать галеонов и сорок четыре сикля. Итого двадцать шесть галлеонов и шестьдесят девять сиклей. У Тома в мешочке были только галеоны, а потому он дал двадцать семь. — Ух ты, ребята, вы лучше поменяйте несколько галлеонов на сикли и кнаты, а то где-нибудь обдерут! — А где их можно поменять, сэр? — Можно конечно в Гринготтсе, но они сильно задирают курс. Проще поменять у кого-нибудь в магазине. Гарри обворожительно улыбнулся. — А можно поменять их у вас, сэр? — Спрашиваешь! – продавец радостно хмыкнул. – Давайте поменяем где-то двадцать галлеонов, вам хватит. Спустя пять минут мальчики вышли на свежий воздух. — Куда теперь? — спросил Том, оглядывая аллею. Гарри ему не ответил — что-то полностью завладело его вниманием. Том проследил своим взглядом взгляд Гарри и мягко улыбнулся, — Кажется, я понял, — взял Гарри за руку и повёл за собой. Вскоре они оказались перед кафе Флориана Фортескью, надпись на двери которого гласила: «У нас самое лучшее мороженое во всём мире!» Гарри сразу застрял у витрины, Том, подумав немного, подошёл к кассе. — Нам, пожалуйста одно большое шоколадное, одно ореховое и одно ягодное, — Том прекрасно помнил, что Гарри мечтал попробовать шоколадное мороженое, а раз такой случай, надо съесть побольше. Они сели за столик у окна. Гарри быстро взял ложку, пододвинул к себе мороженое, зачерпнул и попробовал. Блаженная улыбка растянулась на его лице, глаза засветились радостью. Том сидел напротив и любовался счастливым видом своего друга. Ореховое и ягодное мороженое тоже было потрясающим, но тот самый вкус первого шоколадного мороженого в его жизни Гарри запомнил навсегда. Следующий нужный магазин был совсем рядом. «Мадам Малкин, мантии на все случаи жизни!» Им же нужны две чёрные мантии, так? Внутри магазина было светло, везде стояли вешалки с одеждой, посередине магазина скамейки для примерки. На одной из них стоял ребёнок примерно их возраста. Мальчик выглядел необычно: у него были платиновые волосы и серебристо-голубые глаза. Он был какой-то тонкий и будто просвечивал — было ясно видно голубые, зелёные и фиолетовые вены на его руках и шее. Под глазами лежали круги, явно из-за тонкой кожи. Он посмотрел на них так, как смотрят на мусор, и повернулся к мужчине постарше с такими же платиновыми волосами, наверняка его отцу. — Papa, мне кажется, или здесь дурно пахнет? Я думаю, в этом магазине появилась грязь! — он скорчил гримасу отвращения. Мужчина оценивающе посмотрел сначала на Тома, затем на Гарри. Что-то промелькнуло в его лице, но быстро исчезло. — Да, сын. Мы здесь надолго не задержимся. Probablement des sangsues (Вероятно, грязнокровки). Том нахмурился и собирался было сказать что-то неприятное в ответ, но Гарри потянул его за рукав и тихо шепнул: «Вежливость!» Семья блондинов и правда быстро ушла. Том и Гарри же остались надолго — Том решил, что им нужно больше одежды, чем сказано в списке, так как их повседневный гардероб был довольно скуден. Остальные вещи — котлы, свитки, чернила, телескопы, ингредиенты для зелий и другие диковинки — купили быстро, нигде не задерживаясь, так как время уже перевалило за три часа, а к пяти им нужно было вернуться в приют. Мальчики медленно пошли дальше по Косой аллее. Вокруг бегали люди, кричали дети, видимо, все пришли за покупками к Хогвартсу. Один мальчик кричал, что хочет метлу новейшей модели, девочка ныла из-за того, что ей купили не то животное: она хотела кошку, а ей купили сову. Гарри же шёл счастливый. Он с Томом в волшебном мире, в их родном мире, и сегодня они ели шоколадное мороженое. Том на ходу подсчитывал монеты — выходило, что они потратили двести девяносто один галлеон. Риддл проверил список нужных вещей. Купили всё, кроме волшебных палочек. Так, цена…семь галлеонов. У них же осталось лишь девять. Проблема. — Гарри. — Мм? — Мне кажется, или у нас не хватает денег?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.