ID работы: 13952817

Сборник драбблов о совместной жизни Учихи и Хошигаке

Слэш
R
В процессе
8
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 11 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 3 : больной

Настройки текста
Вечером Кисаме и некоторые члены Акацуки выхаживали Итачи уже пятый день. Хошигаки всё же обнаружил болезнь напарника и вместе с Какузу и Хиданом отнёс его в убежище. — Итачи-сан, дайте руку Какузу. Пожалуйста, — как можно мягче сказал Кисаме и осторожно взял конечность напарника в свою руку. — Кисаме, не смей! — Угрожающе прорычал Итачи и активировал шаринган. — Тише-тише, — сказал Какузу, перехватывая руку Учихи. — Кисаме, попридержи его пока. Твой напарник не спешит мне доверять. Кисаме молча кивнул и прижал напарника к каменному полу, обездвижив его. — Кисаме! Кисаме слезь! Кисаме! Кисаме, ты тяжёлый! — Засипел Итачи, пытаясь оттолкнуть напарника. — Тогда не выёбывайся и просто дай сделать тебе инъекцию! — Прорычал Хошигаки и Какузу ввёл иглу в вену Учихи. — Ай! — Терпи, — сказал Какузу и ввёл лекарство нукенину. — Всё. Теперь хоть скачи, главное что бы мой труд не прошёл даром. Кисаме, оттащи его к вам в комнату и наблюдай. Если станет хуже вколи ему это. — Я ему ничего колоть не дам! — Сказал Итачи, нахмурившись. — Поздравляю, я тебе не бесплатная медсестра! — Сказал Какузу и поднялся с пола. — Это была разовая акция! Теперь тебя лечит твой напарник! Кисаме тем временем поднял напарника на руки и глаза Итачи увеличились почти в два раза. — Итачи-сан, что с вами? — Спросил Кисаме и у его напарника отчётливо задёргался глаз. — Почему я не могу пошевелиться?! — Возмутился Учиха и Кисаме нервно посмотрел на Какузу. — Я вколол тебе нормальное лекарство. То которое ты принимал, мы его нашли в твоём кармане, действует отвратительно. — Но после него я могу двигаться! — Оно кратковременное! — Сказал Кисаме, начиная заводиться из-за сварливости напарника. — Зато без таких вот побочек! — Каких? Обездвиживания и сварливости? Это да, — проворчал Кисаме и понёс опешившего напарника в комнату. Уложив Учиху в кровать, Кисаме накрыл его одеялом и сел за рабочий стол, выложив на него ампулы. — Я теперь должен Какузу почку? — Спустя некоторое время спросил Итачи. — Нет. — Две почки? — Нет. — Две почки и печень? — Нет. — Две почки, печень и глаза? — Нет! Он взял твои деньги и купил тебе лекарство! Органы твои ему не нужны! — Но о глазах я бы подумал, — послышался голос Какузу и гоготание Хидана. — Не нужны, значит? — Спросил Итачи и в него прилетела подушка. — Помолчи! Достал! — Сказал обычно спокойный Кисаме и закрыл глаза руками. — Ты почему не сказал о болезни раньше? — А зачем? — Что бы шансов выжить было больше! — А зачем мне это? — Ты придурок! — Проворчал Кисаме и повертел ампулу в руке. — Лидер выделил тебе время на лечение. Я буду тебя выхаживать. — Сам решение принял? — Да. — Спасибо, — сказал Итачи и закашлял, захлёбываясь кровью. — Чёрт! — Воскликнул Кисаме и подлетел напарнику, повернув его голову на бок. — Значит так, сегодня тебя пока не трогаем, а завтра подстригаем волосы и активно закалываем лекарством. — А волосы подстригать зачем?! — Откровенно возмутился болезный. — Они вылезают. Клоками. — Сказал Кисаме и достал из кармана платок, которым вытер кровь с лица напарника. — Теперь, будьте паинькой и спокойно полежите, а ещё лучше поспите. — Не хочу, — сказал Итачи и его напарник закатил глаза. — Итачи-сан, прошу вас, не надо капризничать! Вы же не маленький мальчик, в конце концов! — Сказал Кисаме и Итачи нахмурил брови. — Прошу, Итачи-сан. На следующий день Итачи усадили на стул и коротко подстригли. — Чёлку не трогай! Чёлку оставь! — Сказал Итачи в своей новой сварливой манере и Какузу тяжело вздохнул. — Болезнь явно не идёт ему на пользу, — сказал нукенин и Кисаме раздражённо потёр переносицу двумя пальцами. — Ладно. Можешь идти. Итачи ничего не ответил. Он лишь облокотился спиной на спинку тула и провёл рукой по остриженным волосам, после чего скривился. — Да ладно вам, Итачи-сан, — сказал Кисаме, подходя к напарнику. — Мои волосы, — тихо проскулил Итачи и залился громким кашлем, сопровождаемым небольшими кровяными сгустками. — Возьмите платочек, Итачи-сан, — сказал Кисаме и протянул напарнику тряпку, похожую на половую. — И ты смеешь это называть платком? Да это же половая тряпка, — сквозь кашель сказал Итачи, прижав тряпку ко рту. — Мне плохо. Отнеси меня в кровать. — Хорошо, Итачи-сан. Держитесь крепче, — сказал Кисаме и осторожно взял напарника на руки. — Вы сильно похудели, Итачи-сан. Придётся закармливать вас мясом. — Не хочу. Просто уложи меня в кровать. Мне плохо. — Слабым голосом сказал Итачи и сжался. — И принеси мне какой-нибудь плед. Я мёрзну. Сильно. — Хорошо, я вас понял, Итачи-сан, — сказал Кисаме, осторожно укладывая напарника в кровать. — Что-нибудь ещё? Чай? Печенье? Шоколад? — Ничего. Мне плохо. От лекарства голова болит. И озноб сильный, — сказал Итачи и Кисаме плотнее укутал напарника в одеяло, после чего накрыл своим пледом и положил рядом с подушкой несколько платков. — В случае чего кашляйте в платок, — сказал Кисаме и Итачи залился в сильном кашле. Хошигаки едва успел приложить платок ко рту напарника и присел рядом с его постелью на корточки. — Придётся мне лежать рядом с вами. Первые несколько дней точно. Приложив руку напарника к платку у рта, Кисаме поднялся с пола и направился к двери. — Я принесу вам что-нибудь поесть. — Рыба есть? — Рыбы нет. — Жаль. А данго? — Этого тоже нет. Могу принести вам ваши любимые капусту и онигири с морскими водорослями. — Ответил Кисаме и Итачи кивнул, залившись очередным кашлем. — И воды. Покинув комнату, Кисаме направился на кухню. Проходя мимо общей комнаты, Кисаме заглянул в помещение. Какузу стриг выворачивающегося Дейдару. — Я смотрю ты вошёл во вкус, да? — Спросил Кисаме и Какузу грозно посмотрел на него. — Меня достала его волосня по всей территории! — Мои волосы! Мои прекрасные волосы! — Вопил Дейдара, держа в руках отрезанные волосы. — Помолчи! Достал! — Прорычал Какузу, крепко держа подрывника за волосы. — Как Учиха? — Плохо. Обильно кашляет кровью, ворчит и стонет. — Сказал Кисаме и вздохнул. — Он выглядит так жалко. Похудел, осунулся, круги под глазами, ногти обломаны. — Маникюрной феей сам поработаешь. Я в это не сунусь. Тем более за бесплатно. Твой напарник, ты и ухаживай. — Да я и не настаиваю. Просто ответил на твой вопрос. — Сказал Кисаме и вышел обратно в коридор. — А. И лекарство ему, кажется, не очень подходит. Ему плохо. Кашлять больше начал, голова болит, озноб пробивает. — Это пройдёт со временем. Пускай подождёт. — Сказал Какузу и Кисаме кивнул. — А ну сиди спокойно! Иначе деньги с тебя возьму! Кисаме лишь закатил глаза и пошёл на кухню. Взяв зелёный чай, онигири и немного свежих овощей, Кисаме пошёл в их с напарником комнату. Итачи стоял на пороге спальни и походил на большой вопросительный знак. — Итачи-сан! Вернитесь в комнату! Сейчас же! — Сказал Кисаме и Итачи послушно сел на свою постель. — Почему вы вышли из комнаты? — Тебя долго не было… — Я просто немного задержался! Это не значит что я где-то умер! — Сказал Кисаме, расставляя тарелки на столе. Подойдя к напарнику, Хошигаки осторожно взял Учиху на руки и усадил его на стул. — Там Какузу Дейдару стрижёт. — Кто-то вошёл в кураж, да? — Спросил Итачи и закашлял, на этот раз без крови. — Да. Ещё, Какузу сказал что ваши головные боли и озноб это побочка и она скоро пройдёт. — Ясно. Горло болит от кашля. И голова сильнее разболелась. — Попробуйте поспать. Но сначала поешьте. — Сказал Кисаме и поднёс онигири ко рту напарника, а Итачи, не возражая, стал есть с чужих рук, стараясь не укусить Хошигаки за пальцы. — Итачи-сан, я понимаю что вам рыба нравится болье чем мясо, но меня кусать не надо. — Я случайно, — устало сказал Учиха и облокотился на спинку стула. — Меня тошнит. Уложи меня обратно. — Что-то вы совсем размякли. Неужели вам так тяжело? — Спросил Кисаме, укладывая напарника обратно в постель и ставя на пол небольшой тазик. — На всякий случай. Заняв место рядом с напарником, Кисаме прижал его к груди и уткнулся носом в затылок Итачи. — Вечером пойдём мыться, — сказал Киаме и прижал к себе напарника покрепче. — Хорошо… — Итачи-сан! Ну не надо туда лезть! — Сказал Кисаме, поднимая напарника на руки и усаживая его в ванну. — Если вам что-то надо просто попросите меня! Что вам достать? Шампунь? Мыло? Гель для душа? — Последнее, — ответил Итачи и ему вручили гель для душа, с химозным запахом ванили. — Давайте я помогу вам, — сказал Кисаме и намылил мочалку. — Поворачивайтесь спиной. Поворачивайтесь! — Я могу сам… — Не можете! — Рыкнул Кисаме, разворачивая напарника к себе спиной, после чего стал мыть его. — Болит что-нибудь? — Всё тоже, — ответил Итачи и облокотился спиной на край ванны, мешая напарнику мыть его. — Эм, Итачи-сан, вы мешаете мыть вас. — Сказал Кисаме и Итачи скорчил страдальческую гримасу и Хошигаки погладил напарника по голове. — Пожалуйста, не надо капризничать. Скоро вы поправитесь и мы с вами возобновим миссии. — Не хочу на миссии. Я устал. — Тогда отдыхайте пока есть возможность, — сказал Кисаме, намыливая спину напарника. После мытья Кисаме аккуратно уложил ослабевшего напарника в кровать, и лёг рядом, ненадолго заснув. Проснулся Бесхвостый биджу от пустоты под боком. — А где Итачи-сан?! — Спросил Хошигаки у пустоты и выскочил из комнаты, чуть не сбив Какузу с ног. — Итачи-сана не видел? — Не видел. А ты его потерял? — Спросил Какузу и у Кисаме заметно задёргался глаз. — Как видишь. Чёрт! Куда он деться успел?! — Прорычал Хошигаки и побежал искать больного напарника. Обойдя два верхних этажа и подняв на уши Хидана, Какузу, Дейдару и Тоби, которые теперь вместе с ним искали Учиху, Хошигаки прислушался к окружающей тишине, разрушаемой лишь топотом чужих ног. — Блять, заебало! — Протянул Хидан и со стороны кухни послышался громкий грохот. Вбежав на кухню, Акацуки обнаружили Итачи, который хлопал большими удивлёнными глазами и смотрел на прибывших. — Итачи-сан! — Мы его, значит, ищем, а он ут, блять, курицу жрёт?! — Возмутился Джашинист, глядя на Учиху. — А вы чего все такие взъерошенные? — Спросил Итачи, доедая куриную грудку и огурец. — Тебя искали! А ты тут жрёшь! — Возмутился Дейдара и Итчи снова залился кашлем с большим количеством крови. — Это чё за хуйня?! — Возмутился джанишинист и отошёл на шаг назад. — Ой… — Итачи-сан, мы вас по всей базе искали! — Сказал Кисаме, вытирая кровь с лица напарника. — Почему не сказали что идёте куда-то? — А зачем мне тебя будить? Тебе и так приходится приглядывать за мной. — Еле слышно просипел Итачи. — Итачи-сан, просто помолчите и держитесь покрепче. — Сказал Кисаме, поднимая напарника на руки. — Могли бы и разбудить. Ничего ужасного бы не случилось. — Чё это, блять, за хуйня сейчас была?! Он чё, кровью харкает?! — Спросил Хидан, глядя на Итачи, прижимавшегося к груди напарника. — Он болеет, Хидан. Тяжело. — Терпеливо пояснил Какузу, провожая Кисаме взглядом. — Я огурец не доел, — донеслось из далека. — Завтра доедите, — прилетел ответ. — А вдруг его кто-то съест? — Съедите целый. Ничего страшного. После лечения Итачи и Четвёртой Мировой Войны Шиноби прошло много лет. Итачи и Кисаме обосновались на окраине Конохи. У них был свой огород и небольшое хозяйство. Учиха часто помогал Сакуре нянчиться с племянницей, а Хошигаке учил её обращаться с мечом. Сарада росла на их глазах. С маленькой мышки, она стала красивой пантерой, так говорил Кисаме после очередной тренировки. — А по мне, так она ещё мышонок. — Отвечал Итачи, поглаживая спящую после тренировок, племянницу по голове. — И как? Ради этого мышонка стоило лечиться? — В очередной раз спрашивал Кисаме, обнимая Учиху старшего за плечи. — Стоило. Ещё как стоило. — Отвечал Итачи, прижимая к себе племянницу. — А Саске малолетняя скотина! — Какие выражения, Итачи-сан! — Улыбался Кисаме, тихо посмеиваясь. — Не при ребёнке же! — Она спит! Значит можно! — Во сне тоже слышать можно, — говорил Кисаме, относя племянницу в её спальню.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.