ID работы: 14020634

Нед Старк жив!

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
153
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 583 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
153 Нравится 79 Отзывы 47 В сборник Скачать

Часть 5. Варис

Настройки текста
Ему не нравились крики, но иногда они были необходимы, чтобы получить нужную информацию. Внизу, в недрах Красного Замка, лорд Варис сидел за старым деревянным столом рядом с камерой пыток, глядя на пергамент, в то время как внутри продолжались крики. На пергаменте была карта замка и внешних стен, выходящих на залив Черноводной. На нем, там, где стены были ближе всего к морю, было несколько грубо нарисованных углем крестиков. На столе лежала латунная трубка с двумя кусочками изогнутого стекла, по одному на каждом конце. Это было изделие из Мира, которое моряки называют подзорной трубой. Пока Варис рассматривал предметы при свете лампы, с другой стороны двери раздался еще один крик. Камера пыток находилась здесь с тех пор, как Мейгор Жестокий стал королем. Не все правители после него пользовались ею так же регулярно, как Мейгор, но большинство время от времени находили это необходимым. Роберт Баратеон был не склонен к этому. За все долгие годы его правления Варис не мог припомнить, чтобы он приказывал кого-то пытать ради получения информации. Не то чтобы король Роберт был мягким человеком. Далеко не так. Но он видел себя героем, который избавился от безумного короля, и не хотел заменять его во всех отношениях. Варис делал все возможное, чтобы донести до Роберта столько информации, сколько тот желал, предпочитая использовать тонкое искусство сбора разведданых. Но иногда ему все же приходилось прибегать к пыткам, как, например, сейчас. Из камеры донесся пронзительный крик. Варис слегка вздрогнул и посмотрел на охранника, стоявшего за дверью и выглядящего очень бледным. Затем дверь в комнату внезапно открылась, и оттуда вышел крупный черноволосый мужчина, высокий и мускулистый, как бык. Его лицо и руки были забрызганы кровью, а кулаки размером с окорок были в синяках и крови. Такой же окровавленный хлыст висел у него на поясе. «Он готов говорить, милорд», — сказал палач, и Варис кивнул, встал и вошел в комнату, забрав с собой пергамент. Это была большая комната, в которой когда-то хранилось множество отвратительных орудий пыток, но сейчас она была в основном пуста. Варис слышал, что Мейгор Жестокий держал здесь одновременно десятки людей. Согласно историям, Мейгор любил спускаться сюда и сам пороть заключенных или заставлять их нападать друг на друга. Говорят даже, что он пытал одну из своих жен, прежде чем казнить ее, когда она не смогла произвести на свет наследника. Варис снова невольно вздрогнул. Теперь в комнате были лишь маленькая ярко горящая жаровня с раскаленной докрасна кочергой и несколько кнутов на стенах. Это было все, что действительно было нужно. Человек, которого пытали, был голым и висел за запястья на цепях с потолка в центре комнаты. Ему было, возможно, за тридцать, у него были каштановые волосы и борода, мускулистое тело и сильные руки. Верхнюю часть его тела и руки покрывало множество татуировок, в основном с морским мотивом, рыбами, китами, парусниками и несколькими хорошенькими женщинами. Он утверждал, что был рыбаком, чья маленькая лодка повредилась прошлой ночью под городскими стенами. Ночь была лунная, и он должен был заметить опасность, но ему не повезло: он налетел на скалу, и его лодка едва доплыла до берега. Там его сразу же заметили другие рыбаки, которые искали тело пропавшего товарища, выпавшего за борт ранее в тот же день. Они вызвали нескольких солдат, патрулировавших береговую линию. Мужчина утверждал, что был простым рыбаком, но когда солдаты осмотрели его лодку, то нашли мирийскую подзорную трубу и карту замка и укреплений Королевской гавани. Умный командир понял, что пометки на пергаменте указывают на места, где на стенах города находятся скорпионы и катапульты. Так называемый рыбак отказался сдаваться на допросе, поэтому его отправили к Варису. Было трудно сказать, как он выглядел на самом деле. Его лицо было опухшим, глаза почти заплыли, зубы сломаны, губы разбиты и кровоточили. Теперь его тело было покрыто небольшими ожогами, а полоски окровавленной плоти были оторваны там, где с него содрали кожу кнутами, испортив большую часть татуировок. Он потерял контроль над своим мочевым пузырем и кишечником. Палач выплеснул на него ведро воды, но это плохо очистило его и не избавило от запаха. Варис сморщил нос, глядя на этого человека. «Ты знаешь, кто я?» Мужчина кивнул. «Паук», — сказал он разбитыми губами. Его слова были невнятными и медленно произносились. Это принесло ему еще один удар хлыста, и он снова закричал. «Я… Я… лорд Варис», — пробормотал он. «Мои извинения». «Любезно принято», — ответил Варис. «Теперь к делу. Мы нашли твою подзорную трубу и карту. Чем ты занимался, мой хороший?» Мужчина мгновение колебался, а затем заговорил: «Шпионил». «Очевидно», — сказал Варис с легким смешком. «То, что я действительно хотел бы знать — это для кого. Ренли или Станнис?» Тишина. Затем раздался щелчок кнута, и он снова закричал. «Король Станнис». «Джоффри Баратеон — король». «Он бастард», — сказал мужчина с презрением. «Станнис — законный король». За это он получил еще один удар кнута. Он назвал Джоффри бастардом, подумал Варис. Он знал, что Нед Старк написал Станнису, рассказав ему о своих подозрениях относительно истинного происхождения детей Роберта. Что сказал Станнис Баратеон своему народу? И как скоро эта история распространится? «Каковы были твои приказы?» — спросил Варис после того, как эхо крика мужчины стихло. «Нанести на карту оборону Королевской гавани». «Когда Станнис нападет?» «Не знаю. Я просто рыбак». «Похоже, умный рыбак», — прокомментировал Варис, еще раз вглядываясь в пергамент. «Ты умеешь пользоваться подзорной трубой и читать карту. Ты точно обычный рыбак?» «Да». Варис кивнул палачу, и хлыст щелкнул снова. «Просто рыбак», — всхлипнул мужчина, и затем хлыст щелкнул еще раз. «Просто… просто… один из его капитанов». Варис улыбнулся. «Так-то лучше. Как тебя зовут?» «Реджинальд Карлайл». Варис нахмурился. «Кажется, я тебя не припоминаю». Это было необычно, поскольку Варис думал, что знает имена всех капитанов Станниса. «Я был далеко, торговал за Узким морем», — выдохнул Карлайл. «Я вернулся на Драконий камень несколько дней назад». «Ах, это многое объясняет. А сколько кораблей у Станниса?» «Много». «Поточнее?» «Более сотни. Галеры и шестеренки, большинство из которых созданы для войны. С ним Салладор Саан». «Пират», — задумчиво произнес Варис. «Сколько он требует?» «Не знаю». «Много ли у Станниса золота?» «Не знаю». «Когда Станнис нападет?» «Он не сказал». Палач снова хотел выпороть его, но Варис поднял руку и покачал головой. «Нет, пока достаточно. Мейстер позаботится о его ранах. Затем верните его в камеру и убедитесь, что его накормили. И вымыли». Варис повернулся, чтобы уйти, но Карлайл заговорил еще раз. «Что со мной будет?» «Это зависит от истинного короля», — ответил он и ушел. Вскоре он снова оказался при дневном свете и пересекал внутренний двор, направляясь обратно в свои покои, где была приготовлена горячая ванна. Но когда Варис повернулся ко входу на лестницу, ведущую в его комнаты, из стены выступила тень. Там стоял охранник Джоффри, Сандор Клиган, Пес, в своих чёрных доспехах и с оружием, как обычно. «Король хочет сказать пару слов», — объявил Клиган без всяких предисловий и даже не потрудился добавить имя и титул Вариса. Из своего немногочисленного опыта общения с этим человеком Варис знал, что Пес никогда не соблюдал формальности, за исключением разговоров с королем или королевой. «По поводу?» — спросил он, глядя ему прямо в лицо. Большинству людей было трудно сделать это из-за ужасных ожогов на голове Клигана. «Он не сказал, а я не настолько глуп, чтобы спрашивать». Клиган повернулся и пошел прочь, и Варис знал, что должен последовать за ним. Пес Джоффри любил не только лаять, но и кусаться, и Варис знал, что не стоит испытывать его терпение. Его брат сир Грегор был намного хуже. В семье Клиганов катастрофически не хватало уравновешенности. «Как себя чувствует король?» — спросил Варис. «Лучше. За это утро он обосрался всего пять раз», — буркнул Клиган. «Что ж, это улучшение по сравнению с тем, что было вчера. Определил ли великий мейстер Пицель причину болезни?» «Плохая еда». «Все портит жара», — покачал головой Варис. «Что съел король, что вызвало эту болезнь?» «Я не гребаный мейстер», — прорычал Клиган. «Спроси Пицеля». Остаток пути они шли молча. Варис знал, что съел Джоффри, и знал, почему его тошнило, потому что он был причиной этого. Но ему пришлось изобразить недоумение, даже перед таким человеком, как Сандор Клиган. Он много знал о Псе, знал, что тот ненавидел своего брата со жгучей ненавистью, которая была вызвана ожогом его лица, когда они были мальчишками. Он также знал, что Клиган часто посещал публичные дома и винные погреба, когда не был на дежурстве. Он напивался до бесчувствия большую часть ночей, когда не выполнял свои обязанности. Клиган впервые приехал в Королевскую гавань много лет назад, вскоре после рождения Джоффри. Серсея попросила своего отца прислать сильного мужчину для защиты ее сына, и ее отец послал Сандора Клигана, тем самым обеспечив своего внука надежной охраной и избавив себя от потенциальной войны на пороге между братьями Клиган. Когда он впервые приехал в Королевскую гавань, Пес не был хорошо известен в столице. Несколько дураков решили бросить ему вызов, когда он был пьян, и вскоре на свой страх и риск узнали, что Пес был машиной для убийства, пьяный или трезвый. И теперь он был членом Королевской гвардии, которая должна была быть парадигмой добродетели и сияющего рыцарства в Семи Королевствах. Конечно, с Джейме Ланнистером, известным как Цареубийца, и отправкой на принудительную пенсию Барристана Селми это было уже не так добродетельно и блистательно. Клиган отказался от посвящения в рыцари и плюнул на всех этих «сиров» и их легкомысленные манеры. Теперь, когда он стал членом Королевской гвардии, он также должен был носить белые эмалированные доспехи, но он все еще часто ходил в своих старых черных доспехах. После многих поворотов и лестниц они добрались до покоев короля. Это были те же комнаты, которые были у него, когда он был принцем, поскольку его мать все еще занимала королевские апартаменты. Варис был уверен, что скоро все изменится, поскольку король будет все больше заявлять о себе. За дверью стояли двое королевских гвардейцев, сир Борос Блаунт и сир Мендон Мур. Не говоря ни слова, они открыли двери, отступили в сторону и позволили Клигану и Варису войти. В комнате великий мейстер Пицель сидел за столом и что-то смешивал в маленькой миске, перед ним на столе стояло множество флаконов и баночек. Король сидел у открытого окна в мягком кресле, положив ноги на мягкую скамеечку для ног, завернувшись в одеяло. Он выглядел бледным и потным и все еще был одет в свое постельное белье. «Паук, ваша светлость», — сказал Клиган, когда они вошли в комнату и двери за ними закрылись. «Хороший пес», — сказал ему Джоффри. Варис собирался что-то сказать, когда Пицель прочистил горло, и Джоффри перевел взгляд на него. «Я думаю, это должно быть последнее очищение, ваша светлость», — сказал Пицель и встал с чашей в руках. Джоффри скорчил гримасу. «Пока нет. Я должен поговорить с лордом Варисом. Я не могу делать это, сидя в уборной». «Конечно, ваша светлость», — сказал Пицель, снова садясь. «Чем я могу быть полезен, ваша светлость?» Спросил Варис, низко опустив голову. «Я хочу, чтобы кто-нибудь был на кухне, чтобы шпионить за поварами и прислугой». «Кое-кто уже там, ваша светлость». Ответил Варис, снова выпрямляясь. «Хорошо. Тогда я хочу знать, кто меня отравил». Пицель вздохнул. «Ваша светлость, это не яд. Как я уже сказал, я проверил еду, и оказалось, что яйца испортились. Распространенная проблема в жару и когда они слишком долго стоят после того, как их приготовили.» «Тогда почему больше никто не заболел?» Джоффри спросил в гневе, но гнев был смягчен слабостью его тела. «Потому что ваша еда готовится только для вас, ваша светлость», — сказал ему Варис. «Никто другой не ест королевскую еду». «Это сразу изменится», — скомандовал Джоффри. «Мне нужен дегустатор. Я хочу, чтобы отныне каждое блюдо было попробовано до того, как я его съем». «Как прикажете, ваша светлость», — сказал Варис в своей самой подобострастной манере. «Итак, ваша светлость …» Пицель начал говорить, когда Джоффри пристально посмотрел на него. «Пока нет!» Он вернул свое внимание Варису. «У меня есть еще одно задание для вас, лорд Варис». «Все, что угодно, ваша светлость». «Я хочу узнать кое-что о моем отце». Варис знал, к чему это ведет. Он слышал, что Джоффри задавал вопросы о бастардах своего отца. «Возможно, это следует обсудить наедине, ваша светлость». «Нет», — сказал Джоффри насмешливым тоном. «Я хочу, чтобы они услышали. Я хочу, чтобы они знали, каким человеком на самом деле был мой отец. Я хочу, чтобы ты сказал мне правду. Пес, если лорд Варис лжет, я хочу, чтобы ты перерезал ему горло для меня.» «С удовольствием, ваша светлость», — сказал Клиган с тем, что Варис счел ликованием. По крайней мере, для его ушей это прозвучало именно так. Почему все так ненавидели Паука? Варис знал, что Джоффри не отдал бы такой команды своей собаке, но он притворился, что сглатывает. Он увидел, что Пицель снова начал подниматься, собираясь что-то сказать, но затем передумал и сел. Пицель не любил Вариса и не стал бы вмешиваться. «Я жду ваших вопросов, ваша светлость», — сказал Варис. «Скажи правду», — начал Джоффри. «Сколько ублюдков было у моего отца?» Варис ответил немедленно. «Восемь, о которых я знаю». Он сразу увидел, что Джоффри не знал, что их так много, и был по-настоящему потрясен. «Восемь? Это… кто они? Где они живут?» «Самая старшая — девочка, Майя Стоун, живет в Долине и насчитала девятнадцать именин», — начал Варис. «Затем есть Эдрик Шторм из Штормового предела, которого ваш отец зачал от благородной леди в ночь свадьбы Станниса Баратеона. На самом деле, в брачной постели. Станнис так и не простил его за это». Варис немного захихикал после этого комментария, но остановился, увидев, что королю это не показалось смешным. «Этого Эдрика Шторма вашему отцу пришлось признать своим, поскольку мать мальчика благородного происхождения. Затем в Просторе есть девушка, ее имя и возраст я сейчас не могу вспомнить. Имя Флауэрс, без сомнения. Девушка из Речных земель по имени Белла, которая, по общему мнению, шлюха. Мальчик пяти или шести лет где-то на Севере, кажется, в Белой Гавани, хотя ваш отец встретил его мать здесь, в Королевской гавани. На западе, в Ланниспорте, есть еще один мальчик, лет восьми или девяти, родившийся, когда король Роберт отправился на запад, чтобы подавить восстание Грейджоев. И здесь, в Королевской гавани, есть еще один пятнадцатилетний мальчик и маленькая девочка, ваша светлость.» Джоффри на мгновение потерял дар речи, затем заговорил, слишком потрясенный, чтобы злиться. «Может ли быть что-то еще?» Варис кивнул. «Мне грустно говорить вам это, ваша светлость, но вы спросили. Ваш отец был похотливым мужчиной и редко проводил ночь в одиночестве, будь то здесь или где-либо еще. Меня бы не удивило, если бы в Семи королевствах было больше его бастардов. Джоффри несколько мгновений смотрел в пространство, и никто не произносил ни слова. «Любил ли он мою маму?» «Я не знал его сердца, ваша светлость». «Он отправился на войну, когда Рейгар Таргариен похитил сестру Неда Старка», — с отвращением сказал Джоффри. «Он любил ее, не так ли?» «Было хорошо известно, что Лианна Старк была его первой любовью, ваша светлость», — ответил Варис. «Но это было до того, как он встретил вашу мать». Несколько долгих мгновений никто не произносил ни слова, и тишина затягивалась, пока Джоффри размышлял о действиях своего отца, глядя в окно. Затем Джоффри снова посмотрел на Вариса. «Я знал, что в Королевской гавани было двое его бастардов. Я слышал, что Джон Аррен и Старк расспрашивали о бастардах моего отца в городе. Расскажи мне больше об этих двоих». «Девочка всего лишь ребенок. Она родилась у шлюхи в одном из заведений Мизинца. Мальчика зовут Джендри, он насчитал пятнадцать именин и является учеником на Улице Стали, ваша светлость. Его мать умерла семь лет назад.» Все это было правдой, и Варис знал, что должен рассказать правду, потому что он не знал точно, что Джоффри узнал сам. Он надеялся, что Джоффри не знал, что Варис договорился о том, чтобы Джендри ушел с группой Ночного Дозора вчера утром. «Вы предоставите все подробности об этих двух ублюдках лорду Слинту, командующему золотыми плащами, сегодня, прямо сейчас», — приказал Джоффри. «Теперь оставьте нас». «Как прикажете, ваша светлость», — сказал Варис и, не сказав больше ни слова, поклонился и вышел из комнаты. Неудивительно, что он обнаружил Яноса Слинта, ожидающего его за пределами комнаты. Варису не нравился этот человек, самонадеянный простолюдин, который предал Неда Старка и теперь был лордом Харренхолла. «Лорд Слинт», — сказал он в знак приветствия. «Лорд Варис», — ответил Слинт. «Король сказал, что у вас найдется для меня несколько имен». «И что, по словам короля, вы должны будете делать с этими именами?» Слинт ощетинился, его челюсти задрожали. «Вас это не касается». «Конечно, нет», — добродушно ответил Варис. Он рассказал Слинту подробности о двух бастардах, как приказал Джоффри, а затем вернулся в свои комнаты. Варис всегда жил на острие ножа, и ошибка в ту или иную сторону могла означать его конец. Поэтому он и рассказал Слинту, зная, что если он найдет ребенка и Джендри, они вскоре будут мертвы. Но сейчас это было не в его власти. Ванна сотворила чудеса, облегчив его заботы и боль в спине, от которой он страдал годами. Его больная спина была результатом его большого живота и многолетней вредной привычки спать на животе, из-за чего его спина сильно скручивалась. Как он ни старался, его желудок, казалось, никогда не становился ни меньше, ни намного больше. Варис был евнухом, факт, хорошо известный всем, и считал, что его полная фигура скорее результат недостатка мужественности, чем непомерного аппетита. Все евнухи были склонны к полноте. В юности Варис знал других евнухов, и все они были такими же пухлыми, как он. В Вестеросе было мало евнухов, но по ту сторону Узкого моря они были обычным явлением, в основном рабами, и использовались для охраны женщин высокого происхождения и публичных домов. Варис однажды слышал, как мейстер сказал, что полнота происходит из-за отсутствия мужских частей тела, что это делает евнухов более женственными, чем мужественными. После принятия ванны, легкого обеда и изучения всей новой информации он готовился уйти, чтобы рассказать королеве об этих новостях от захваченного моряка, когда прибыл посыльный, вызывающий Вариса на внезапное заседание совета с королевой. Он прибыл и обнаружил Пицеля и королеву уже там. Перед королевой лежали два свитка, раскрытые и слегка помятые. Серсея выглядела обезумевшей, и глаза у нее были красные, как будто она недавно плакала. Варис ничего не сказал на это. Он поклонился Серсее: «Ваша светлость». Королева ничего не ответила, и он посмотрел на Пицеля. «Как дела у короля?» «Лучше. Он будет достаточно здоров, чтобы приступить к своим обязанностям завтра». О, радость, подумал Варис. И какую глупость выкинет король? Он помешал ему убить Неда Старка, но этот трюк больше не сработает. Не сейчас. Серсея перевела взгляд на Вариса, когда он сел. Теперь она смотрела на него с яростью, ее голос был резким. «Какую ложь ты говорил моему сыну?» Ах, Пицель рассказал ей все, Варис понял это в одно мгновение. Варис взглянул на него, и оба поняли, что он знал. «Да, он рассказал мне», — отрезала Серсея. «Великий мейстер Пицель — верноподданный, который рассказал мне все, что было сказано в спальне моего сына всего несколько часов назад». «Ваша светлость, я сделал так, как мне приказал король. Когда его пес вцепился мне в горло, какой у меня был выбор?» «Ты мог бы солгать ему», — сказала Серсея, а затем гадко улыбнулась. «У тебя это хорошо получается, не так ли? Ложь? Такой человек, как ты, не достиг бы того, что имеет, не будучи хорошим лжецом.» «Если я чем-то оскорбил вашу светлость, я искренне приношу извинения», — ответил Варис в своей самой подобострастной манере. «Да, ты оскорбил меня!» Серсея почти кричала на него. «Любая мать обиделась бы, если бы какой-то дурак рассказал ее сыну об изменах его отца. Если Томмен или Мирцелла услышат об этом, клянусь, я прикажу псу Джоффри перегрызть тебе глотку «. «Они никогда не услышат этого из моих уст, ваша светлость», — сказал Варис в ответ. «Но в мою защиту, ваша светлость, король уже кое-что знал о бастардах своего отца. Он также знал, что Джон Аррен и Нед Старк наводили справки.» «Наводили справки?» раздался голос Мизинца, когда он вошел в комнату, как обычно, со своей бухгалтерской книгой в руках. Он поклонился Серсее. «Ваша светлость. Собрание началось без меня?» «Сядь», — скомандовала Серсея. «Если бы ты тратил больше времени на беспокойство о проблемах королевства, чем на монеты, которые собираешь в своих борделях, ты был бы здесь вовремя». «Ах, прошу прощения, ваша светлость», — сказал Мизинец. «Так получилось, что в одном из моих публичных домов возникли проблемы. Вот почему я опоздал. Там были лорд Слинт и несколько его почетных золотых плащей.» О боже, подумал Варис. Это уже случилось. Глаза Серсеи сузились. «Какое отношение Слинт имеет к твоему публичному дому? Он был клиентом или арестовывал одну из твоих шлюх?» «Его люди убивали маленькую девочку», — сказал Мизинец без всякого намека на эмоции. Пицель пробормотал молитву богам, и лицо Серсеи побледнело. «Девочку?» «Я полагаю, одна из бастардов вашего покойного мужа», — сказал ей Мизинец. Она сделала глубокий вдох, затем еще один, и ее глаза обратились к Варису. На мгновение ему показалось, что она накричит на него, но по ее глазам он понял, что она испытывает страх и отвращение. Она знала, что приказ отдал Джоффри. Она знала, что ее сын действительно монстр. Серсея пришла в себя и заговорила спокойно. «У нас есть более неотложные дела, милорды. Есть новости из Речных земель». Она повернулась к Пицелю. «Боюсь, ужасные новости», — начал Великий мейстер. «В Речных землях началась война, несмотря на наше желание избежать ее. Мы получили двух воронов от лорда Тайвина. В первом сообщении говорилось, что он разгромил отряд Старков на Зеленом Зубце.» «Звучит как хорошая новость», — сказал Мизинец. Он повернулся к Варису. «Новости, о которых вы еще не слышали. Как удивительно». Варис улыбнулся. «Даже моим маленьким птичкам требуется время, чтобы прилететь ко мне». Серсея набросилась на них. «Слушайте, вы, два дурака, или малый совет станет меньше». Она кивнула мейстеру, чтобы он продолжил. «Во втором сообщении ворона говорится, что разгромленный ими отряд был незначительной частью войска Старков. Большая часть проскользнула мимо армии лорда Тайвина, ударила по Риверрану и сняла осаду». «О боже», — сказал Варис. Для него это действительно было новостью. «Как дела у наших войск?» «Лорд Тайвин не сказал», — сказал им Пицель. «Но он упомянул одну потерю». Пицель бросил взгляд на Серсею. «У Старков мой брат», — сказала она сквозь стиснутые зубы. «Лорда Тириона снова схватили?» — спросил Мизинец, и Варис только закатил глаза, понимая, что это ошибка. «МОЙ ДРУГОЙ БРАТ!» Серсея заорала на него со всей своей яростью. Она сделала несколько глубоких вдохов и медленно успокоилась, поскольку никто не произнес ни слова. «Джейме попал в засаду». «Как ужасно», — сказал Варис. Боги, это действительно делает игру интереснее. Но как? «Большая потеря», — сказал Мизинец и даже казался искренним в этом. «Он не умер», — тихо сказала Серсея, ее стальная стена нервов почти дала трещину, но она быстро взяла себя в руки. «Мы можем выкупить девочек Старк за сира Джейме», — быстро сказал Пицель. «Он скоро вернется к нам, ваша светлость». Мизинец усмехнулся. «Робб Старк никогда не откажется от сира Джейме ради двух девушек». «Одной», — сказал Варис. «Одной», — повторила Серсея. «Арья Старк не найдена». «Почему не найдена, лорд Варис?» Спросил Мизинец с легкой ухмылкой. «Я думал, ты мастер всех шепотов». Варис проигнорировал оскорбление. «О, с ней могло случиться несколько вещей. Возможно, она труп в неглубокой могиле. Или она прячется или сбежала из города. Когда я упомянул Эддарду Старку о ее исчезновении, он, похоже, тоже подумал о последнем. Также он утверждал, что она дикая и ее не найдут, если она сама этого не захочет. Моей ошибкой было искать высокородную леди. Она не леди, по крайней мере пока, и не боится немного грязи между пальцами.» «Тогда расширь свои поиски и посмотри в глаза каждой уличной крысе в городе», — сказала ему Серсея. «Что касается моего брата, мы вернем Неда Старка в город и обменяем его на Джейме. Было ошибкой так легко отпустить его». Ошибкой, на которую ты согласилась, подумал Варис, но ничего не сказал. «Да», — сказал Пицель, как всегда подхалим. «Ваша светлость правы. Мы должны вернуть Неда Старка. Затем мы должны выкупить его за сира Джейме». Подлизывающийся дурак до конца, подумал Варис. «А что насчет согласия Неда Старка взять черное?» — спросил Варис. «Ночной дозор традиционно был вне досягаемости королей и королев». «Люди Ночного Дозора приносят свою последнюю клятву у Стены», — сказал им Пицель. «После завершения обучения. Он еще не черный брат». Мизинец покачал головой. «Роббу Старку, возможно, неохота менять боевого командира и прекрасного мечника вроде сира Джейме на своего отца, который будет ему бесполезен из-за его клятвы принять черное». «Мы отдадим ему также Сансу», — сказала Серсея, похоже, хватаясь за соломинку. «И Арью, когда мы ее найдем». «Санса Старк помолвлена с королем, ваша светлость», — напомнил ей Варис. «Возможно, он не захочет отпускать ее». Серсея зарычала на него. «Я найду Джоффри другую маленькую девочку в постель в его первую брачную ночь, уверяю тебя. Милорды, мы найдем Неда Старка и Арью Старк и обменяем всех троих на моего брата. Как вы думаете, где сейчас Нед Старк?» «Уже во многих лигах к северу, но все еще далеко к югу от Божьего Ока», — сказал Варис. «Их нет уже больше полутора дней». «Пришлите быстрый отряд всадников, самых быстрых всадников в городе», — приказала Серсея. «Людей Ланнистеров. Не золотых плащей. Я хочу, чтобы он вернулся сюда живым». «Его не должно быть трудно найти», — прокомментировал Мизинец. «Группа новобранцев Ночного дозора на Королевском тракте. Я уверен, что если мы расспросим толпы, идущие по Королевскому тракту, они должны кое-что знать.» Серсея озадаченно посмотрела на него. «Толпы? Какие толпы?» Варис заговорил первым. «В Речных землях и между нами и Божьим Оком неспокойно. Многие из простолюдинов направляются в нашу сторону, ваша светлость. Они ищут защиты и пищи. Скоро нас захватят.» «Закройте перед ними ворота», — приказала она. «Не давайте им еды. Поскольку войско Ренли перекрыло дорогу на юг, а Станнис перекрыл залив Черноводной из Драконьего Камня, нам понадобится вся еда, которая у нас есть на складе.» «Кстати, об этом, ваша светлость», — сказал Варис. «Рыбак, захваченный вчера, сломался. Это один из капитанов Станниса, который шпионил, нанося на карту нашу оборону. Он сказал мне, что у Станниса более сотни кораблей, плюс корабли лисенийского пирата Салладора Саана.» «Может ли быть еще хуже?» Пробормотала Серсея. «Какие у нас варианты, милорды?» «Такие цифры», — обеспокоенно сказал Пицель. «Сможем ли мы выдержать атаку с суши и моря?» «Осада, да», — сказал Мизинец. «Я не так уверен, но у нас достаточно еды, чтобы выдержать осаду в несколько месяцев». Он просматривал свои бухгалтерские книги. «Если нападение произойдет скоро. Но наших нынешних запасов продовольствия хватит не более чем на несколько месяцев, особенно учитывая, что поступает так мало. У нас также очень мало солдат в городе, кроме вашей личной охраны и золотых плащей. «Я приказала отцу привести сюда свою армию!» Серсея снова чуть не закричала. Как раз в этот момент в комнату вошел Янос Слинт, Серсея первой увидела его, и ее губы скривились от отвращения. «Лорд Слинт». «Прошу прощения, ваша светлость, у меня были дела». Слинт подошел, чтобы сесть, но Серсея заговорила первой. «Не садитесь», — сказала она ему. Слинт на мгновение растерялся, но сделал, как ему было велено. «Я слышала, в последнее время вы убиваете младенцев». Слинт быстро взглянул на Мизинца, который ухмыльнулся ему. «Это было по приказу короля, ваша светлость». Ноздри Серсеи раздулись. «Король — мальчик. Я королева-регент. Все приказы короля должны сначала поступать ко мне, дурак. Скольких еще младенцев ты убил сегодня?» «Больше нет, ваша светлость», — сказал Слинт, его лоб теперь покрылся потом. «Другой ублюдок больше не в городе». «Какой еще ублюдок?» спросила она, глядя на Вариса. «Ученик оружейника», — сказал Варис. «Мальчик пятнадцати лет. Он был тем, кого допрашивали лорд Аррен и Нед Старк, ваша светлость». Серсея ощетинилась и повернулась обратно к Слинту. «Где он сейчас?» «Его учитель сказал, что вчера выгнал мальчика и велел ему вступить в Ночной дозор». «Выгнал его? Вчера, чтобы присоединиться к Ночному дозору», — сказала Серсея очень подозрительным тоном, взглянув на Вариса. «Как будто мальчик знал, что кто-то придет убить его сегодня». «Нед Старк знал, кто он такой», — спокойно ответил Варис, уже приготовив ложь. «Возможно, он передал сообщение из тюрьмы. Перед уходом он поговорил с тем человеком из Ночного дозора Йореном. Возможно, последний акт доброты по отношению к его покойному другу Роберту.» Серсея вздохнула с отвращением, а затем уставилась на Слинта, и он дрогнул под ее взглядом. «Лорд Слинт, вы хотите беспорядков в городе?» «Нет, ваша светлость». «Если вы продолжите убивать младенцев, и люди узнают, что это приказ короля, начнутся беспорядки. У нас достаточно врагов за этими стенами. Они нам не нужны внутри». «Мудрые слова, ваша светлость», — прокомментировал Пицель, но Серсея проигнорировала его, продолжая смотреть на Слинта. «Ты прекратишь убивать бастардов моего покойного мужа. Если король прикажет, ты кивнешь, скажешь «да» и придешь ко мне. Ты понял?» «Да, ваша светлость. Но, но…» «Но что?» — спросила она раздраженным тоном. «Я уже отправил группу из шести человек вверх по Королевскому тракту, чтобы найти мальчика, который ушел с отрядом Ночного дозора». «С каким приказом?» королева потребовала ответа. Слинт сглотнул. «Убить его и вернуть его голову в Королевскую гавань».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.