ID работы: 14065121

Слишком стар, чтобы быть таким молодым

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
231
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 74 страницы, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
231 Нравится 27 Отзывы 123 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Гарри потер шею, чтобы снять напряжение. Чертовски длинный день, а он только начался. Гарри глубоко вздохнул, чтобы успокоить свой разум и отодвинуть чувства на второй план. Время игры, Поттер. Последние три года притупили его чувства, но он все еще был Гарри, мать его, Поттером, и этот обед пройдет без проблем, да поможет ему Мерлин. Гарри сел возле единственной двери в левой части стола и притворился, что не видит, как Риддл подал ему сигнал сесть рядом с ним и яростным взглядом Пожирателей смерти. В результате он оказался в центре группы незнакомцев, но когда выбор пал на место слева от Повелителя, занимающего место худшего стратега, или на место в центре группы незнакомцев… что ж, выбор был несложным. Его соседи по креслу были не в восторге от его вторжения, и Гарри овечьим тоном попросил прощения за то, что навязался в группу, и объяснил, что он — помощник, который будет часто входить и выходить. После его объяснения атмосфера заметно расслабилась, и начались знакомства, за которыми последовали обычные вопросы для знакомства. Гарри как можно чаще переводил разговор на своих соседей по креслу, но неизбежно приходилось отвечать на расспросы, и его собеседники очень интересовались его степенью магистра и вопросом, которого он так боялся… его диссертацией. Он старался не говорить об этом, потому что у людей обычно было сильное мнение об Атлантиде, и отвечать на них было утомительно, но группа была неумолима, и Гарри сдался перед неизбежностью. Потом он узнал, что их энтузиазм по поводу деталей был вызван тем, что женщина перед ним имела докторскую степень по магическим затерянным городам. Гарри… растерялся. Миссис Ито была признанным гением и размазывала его по углям самым милым и уважительным образом, от которого у него до сих пор оставалась дорожная сыпь. И Гарри жил ради этого. Настолько, что звук настойчивых смс наконец вывел его из беседы. Первое сообщение — Бомбовая тревога! — безусловно, привлекло его внимание. — Извините, долг зовет, — тут же оправдался Гарри, уже набирая скорость Мартинеса. — Что значит, у нас нет специалиста по взрывам? — прошипел Гарри, выходя из комнаты. — А как же Джонсон? — Гарри ущипнул себя за переносицу. — Что значит, Джонсон работает в магазине квиддича? — прошипел Гарри. — Мартинес, я не прикасался к гребаной бомбе десять гребаных лет, и позволь мне сказать тебе, что это не гребаный велосипед. Ладно. Я уже иду. — По крайней мере, Гарри получил удовлетворение от того, что агрессивно нажал на кнопку, чтобы повесить трубку. Гарри быстро зашагал к указанному месту, выйдя из ресторана и подойдя к внешней стене приватной комнаты. Авроры и охрана дежурили поблизости, но никто пока не осмеливался подойти к бомбе. Ведущий аврор кричал в телефонную трубку, предположительно Мартинесу, и в весьма недвусмысленных выражениях сообщал ему, что это плохая идея — позволить помощнику, бывшему стажеру по связи без формальной подготовки, обезвредить бомбу. Гарри кивнул вместе с ней. Чертовски плохая идея. Но ему неохотно разрешили подойти поближе. Когда он увидел бомбу, то вздохнул с облегчением. — Слава богу, мать твою. — В панике он забыл, что они в прошлом, а технологии и магия на десятилетия отстают от привычных ему. Меньше чем за минуту все было под контролем. Он позвонил Мартинесу и сказал ему, где в следующий раз можно заложить бомбу. Он сел на стул и стал вести себя так, словно не испытывал серьезных опасений, что их вот-вот взорвут. Миссис Ито встретила его с улыбкой и втянула в разговор. Ее интересовала недавняя активность демонов, и разговор зашел о демонологии и теориях их происхождения. Гарри с удовольствием слушал и удивлялся её словам, но на этот раз он не забыл про свой телефон. Когда на экране появилось сообщение от Пайка с просьбой закрыть и запереть дверь, он сразу же увидел его. Он быстро достал ручку и нацарапал руну на салфетке. Не зная, сколько времени у него осталось, он незаметно бросил салфетку к двери. Госпожа Ито проводила его долгим взглядом. — Чьим помощником вы себя назвали? — спросила она. — Я помощник мистера Риддла. Мои обязанности зависят от дня. Все, что ему нужно, — подстраховался он. Салфетка на несколько секунд засветилась, что означало, что кто-то пытается проникнуть сюда насильно. После нескольких мучительно долгих секунд, в течение которых он не знал, выдержит ли руна, свечение прекратилось. Через две вечные минуты пришло ещё одно сообщение от руководителя группы: — В безопасности. Гарри встал и поднял с пола салфетку. — Можно взглянуть? — спросила миссис Ито. Не видя возможности вежливо отказаться, Гарри протянул салфетку. — Интересный дизайн. Полагаю, ваш? Лицо Гарри передернулось, когда он снова вспомнил, что Джонсон, буквально мозг, стоящий за его мускулами, причина, по которой его половинчатые планы сработали, не был частью Сил. Он почувствовал укол сочувствия к Пайку и Мартинесу. Без Джонсона силы, должно быть, ослаблены. Неудивительно, что Мартинес так отчаянно хотел его вернуть. — Друга, — ответил Гарри. У него возникло ощущение, что она ему не поверила, и он стал допытываться. Без особых проблем ей удалось заставить его рассказать о своем последнем проекте. В тот момент, когда он протягивал ей одолженную салфетку с еще не завершенным ритуалом «отмены», у Гарри возникло ощущение, что эта женщина заставляет его есть с ладони ее идеально наманикюренной руки, и… его это вполне устраивает. Ему пришлось объяснить, почему он уверен, что адаптивная магия сработает, и он мягко заставил ее показать свой бывший кабинет с, как он надеялся, все еще работающим (недавно он не проверял; возможно, она обрела разум и пытается выучить виолончель, насколько он знал) адаптивным заклинанием. Она попросила у него перо и изменила несколько деталей, после чего без труда добавила ещё один слой к сложному ритуалу. Гарри охал и ахал, пока она объясняла свою логику, полностью поглощенный ею, пока он пытался съесть свой обед, не отрывая челюсти от пола. Когда принесли десерт, мужчина, сидевший через два места справа от Гарри, впервые обратился к нему: — Вы, кажется, очень хорошо разбираетесь в передовой магии, мистер Поттер. Не знаете ли вы чего-нибудь, что могло бы помочь при определенных заболеваниях? Гарри нахмурился. — Каким? — Например, муковисцидоз. — Разговор на их стороне стола прекратился, и все повернулись, чтобы посмотреть на Гарри. Вилка Гарри остановилась на полпути к его рту, когда он повернулся, чтобы посмотреть на мужчину. — Кистозный фиброз? — уточнил Гарри, чтобы потянуть время. Он знал… но на дворе был 2007 год; прошло несколько десятилетий, прежде чем заклинание было изобретено после многолетних исследований, и он не мог быть уверен, что помнит все шаги сложного многослойного заклинания. Что-то в его лице должно было выдать его. — Ты знаешь, — тихо обвинила женщина. Атмосфера снова стала прохладной. Гарри не замечал, как все расслабились, пока не осознал это. Гарри вздохнул и обозвал себя идиотом на всех известных ему языках (их было не так много, так что разглагольствования закончились, едва начавшись). — Кофе, пожалуйста, — попросил он официанта. — Передайте мне ручку, — попросил он ее. — Я не могу обещать многого, но я постараюсь. — Он играл с ручкой, пытаясь вспомнить шаги. Это открытие десятилетия несколько недель было на первых полосах всех газет. Он видел это много раз. Гермиона с воодушевлением объясняла ему все до мельчайших подробностей. Но помнил ли он? Он порылся в памяти и откусил конец пера. Он уже начал писать и потягивать кофе, когда принесли салфетку. Госпожа Ито наблюдала за салфеткой с ястребиной пристальностью. Через минуту он остановился, потому что не мог вспомнить следующую часть. Она тут же предложила, что может последовать за ней. Гарри был поражен тем, что она смогла разгадать его, имея только начало. Гении идут к гениям, подумал Гарри. Не похоже, чтобы его обычный мозг догадался. Гарри кивнул и добавил. Ее предложение пробудило новые воспоминания, и он быстро записал их, пока не забыл, но потом… ничего. Он не помнил последнюю часть. Он побарабанил пером по столу, размышляя. — У вас что-нибудь есть? — спросил он госпожу Ито. Она выглядела близкой к слезам. Это была самая сильная эмоция, которую Гарри видел у нее. — Нет… нет, я не знаю, как это закончить. Но это что-то. Уже близко. — И еще тише: — Так близко. — Давай я спрошу у друга. — Гарри сделал фотографию на телефон и отправил ее Пайку и Мартинесу с просьбой дописать последнюю часть. Меньше чем через минуту Мартинес ответил: — Ты чертов дурак, Поттер, — написанное заглавными буквами, и конец заклинания. — Мой друг был достаточно любезен, чтобы помочь, — сказал Гарри, аккуратно добавляя конец заклинания. Она осторожно взяла салфетку и посмотрела на нее свирепым взглядом, после чего аккуратно сложила ее и положила в сумочку. — Я хочу познакомиться с твоим другом, Гарри. Вы оба оказали мне большую услугу. — Она впервые обратилась к нему по имени. Гарри потер шею, испытывая глубокий дискомфорт от того, что украл чей-то труд и присвоил себе его заслуги. — Не упоминай об этом. Это не моя работа. Я увидел его где-то и запомнил. По ее лицу он понял, что она ему совсем не поверила и на этот раз даже не пыталась этого скрыть. — Как я могу отплатить вам? — настаивала она. — Серьезно, не упоминай об этом. — А, понятно. Гарри не знал, что она увидела, но надеялся, что его недостойное лицо и имя не окажутся на завтрашней первой полосе. Она взяла салфетку, на которой был написан ритуал «отмены», и тоже положила ее в сумочку. — Я поработаю над этим для вас. У меня есть несколько… соратников… которые должны мне кое-что сделать. Гарри потерял дар речи. — Это было бы замечательно, госпожа Ито. — Зовите меня Асами. — Но это не обязательно. Помощь, которую вы мне уже оказали, была неоценимой. — Я настаиваю. Гарри нечего было на это сказать, и он просто смирился. Наконец обед закончился, и Гарри смог встать вместе со всеми. Миссис Ито попросила его сопровождать ее, пока они меняли зал на более «неформальный», то есть такой же, но стоя и со свободной подачей алкоголя. Гарри оставил миссис Ито с ее группой и направился к бару, где Пайк вместе с пятью другими барменами исполнял обязанности бармена. На пути его остановил Снейп, схвативший его за локоть. — Вы опозорили всех нас своими выходками, Поттер, — прорычал тот с яростью. — Сидишь с японской свитой, надоедаешь им своими бреднями и пишешь на салфетках, как варвар. Это может стоить нам месяцев работы. Я знал, что на тебя нельзя положиться во время простого обеда». Гарри хотел, чтобы у него были хорошие отношения с этим человеком. Очень, очень хотел. Но было легче уважать Северуса Снейпа, когда тот был мертв и Гарри мог выборочно вспоминать те его черты, которые ему нравились. Гарри глубоко вздохнул, оттолкнул руку, державшую его, и, не говоря ни слова, пошел прочь. — Это был Верховный колдун Японии, с которым ты болтал? — спросил Пайк, когда он сел за стойку в баре. — С кем? — Смертельно красивая красотка, которая выглядит так, будто может проткнуть тебя шпилькой и выпотрошить ногтями… да, Верховный колдун. Однажды она превратила в пыль помощника, который ей мешал. Так говорят слухи. Какой она была? — Гениальной. Очаровательная. Пленительная. — Гениальная, как Гермиона? — спросил Пайк, передавая ему щедрую порцию виски. — Нет. Как бы я ее ни любил, Гермиона по сравнению с ней кажется просто пешеходом. Гарри понюхал виски и застонал. Оно пахло восхитительно. — Я не могу это пить. Я стою только на славе кофе. — Он с сожалением отодвинул его. — Иди к своему боссу. Кто-то несанкционированный только что подарил ему фужер с шампанским. — Гарри издал огорченный звук, что ему придется покинуть уют бара, но встал и пошел к своему боссу. Он выхватил фужер из пальцев Риддла и без комментариев передал ему виски. Риддл сделал лишь секундную паузу в разговоре, а затем плавно продолжил, как ни в чем не бывало. — Гарри, дорогой, вот ты где. Я как раз говорил Акихито, как ты меня впечатлил. — У Гарри случился небольшой сердечный приступ. Миссис Ито говорила о нем с императором Японии в буквальном смысле слова. А он даже не был мальчиком-который-жил. — Да, — пробурчал человек справа от императора. — Вы обезвредили бомбу, доказали, что адаптивная магия не только возможна, но и используется в настоящее время, и случайно нашли лекарство от опасной для жизни болезни, написав его на салфетке. Я все правильно понял? — А также знает местоположение Атлантиды, — добавила госпожа Ито. — Не хочу оскорбить Верховную колдунью, но в это трудно поверить, понимаете? И немного грубовато с вашей стороны, мистер Риддл. Обычно вы более изощренны в своих махинациях. Гарри прочистил горло. — Хочу уточнить, что лекарство — не моя работа. — Гарри, дорогой, я бы с удовольствием отдал должное создателю. Скажи мне, если я объявлю цену в двадцать миллионов галеонов за того, кто вылечит муковисцидоз, кто-нибудь, кроме тебя и твоего друга, сможет предоставить мне лекарство к концу месяца? Гарри молчал, пока все смотрели на него. — Как насчет сорока миллионов, а? — надавила она. — Пятьдесят? Гарри продолжал угрюмо молчать. Миссис Ито загнала его в угол, и хотя он не хотел присваивать себе ее заслуги, не было буквально никого, кроме него и Мартинес, кто мог бы дать ответ. Конечно, через несколько десятилетий… но не сегодня. — Я так и думал, мой дорогой. Но не волнуйтесь, мы будем уважать ваше желание сохранить анонимность, если вы этого хотите. — Я оставлю вас наедине с вашим разговором, — оправдывался Гарри, желая только одного: вернуться в безопасное место бара. Он даже не осмелился взглянуть на Риддла. Он был уверен, что не оказался бы в таком положении, если бы сидел рядом с ним, как послушный ученик. — Кажется, я облажался, — сказал он Пайку, как только тот освободился и смог поболтать с ним за барной стойкой. — Это… я собирался сказать, что не похож на тебя, но передумал. Это прискорбно. Почему вы так думаете? Гарри вздохнул. — Я даже не хочу говорить об этом. Я просто… не политик. Как долго это будет продолжаться? — спросил Гарри, проверяя свои наручные часы, чтобы убедиться, что сейчас только два часа дня. Пайк посмотрел на настенные часы над баром: — Ресторан зарезервирован до пяти, но, скорее всего, все закончится раньше. — Гарри и Пайк поддерживали непринужденную беседу о концерте, на который Пайк пытался уговорить его пойти. Пайк разговаривал, пока чистил стаканы (проверяя их на наличие остатков яда), а Гарри наблюдал за толпой в поисках любых признаков беспокойства. Он поддерживал связь с командиром группы о том, что происходит. — Мы должны пойти на концерт, Поттер, — настойчиво твердил Пайк, не принимая отказов. — Это их последний концерт, и я не собираюсь упускать шанс увидеть свою любимую группу вживую. — Хорошо, хорошо, — согласился Гарри, отправляя ответное сообщение о подозрительной активности. Ложная тревога. — Купи эти чертовы билеты. А я… ну, не знаю… сооружу маховик времени, чтобы в сутках было больше часов, — беззлобно хмыкнул Гарри. — Если из-за похода на концерт ты завалишь семестр, то ты и так собирался его завалить. Гарри оторвал взгляд от телефона, чтобы посмотреть на Пайка. — Это твой друг, Гарри? — спросила миссис Ито, подходя к ним. Гарри тут же оставил свой стул у бара и предложил его миссис Ито. Она села, как королева, и выжидающе посмотрела на него. — Это один из моих друзей, Пикардос Абрам, аврор и специалист по ядам. Пайк — Верховная колдунья Асами Ито. — Очень приятно, — сказал Пайк из-за барной стойки, — Зовите меня Пайк. — Асами, пожалуйста, — обратилась она к Гарри с озорной улыбкой, — Значит, ты знаешь мой титул. Гарри вздрогнул, а Пайк фыркнула. — Меня поставили в известность несколько минут назад. Прошу прощения за непреднамеренное неуважение. — Ерунда, дорогой. Ты был лучом света в этом унылом деле. Гарри улыбнулся ей. Он был счастлив, что сделал ее счастливой. Пайк подал ей напиток. — Вы сидели близко друг к другу? — удивленно спросил Пайк. Вероятно, Пайк изучал рассадку гостей, готовясь к заданию. Гарри не должен был находиться достаточно близко, чтобы разговаривать. Гарри почувствовал, как его лицо скривилось от отвращения. — Наша группа сидела слишком далеко от двери, — пожаловался Гарри. — Снейп уже сообщил мне, что я опозорил их своими выходками, и мне нельзя доверять вести себя во время простого обеда, — сказал Гарри, закатив глаза. Миссис Ито молча наблюдала за его лицом. — Ты не боишься, что скажет Риддл? — спросил Пайк. — Да, немного волнуюсь из-за того, что так скоро потеряю работу, — вздохнул Гарри и сделал жест «ну и ладно». — Честно говоря, это отнимает гораздо больше времени, чем мне хотелось бы. — Ты хочешь сказать, что экс-министр магии Риддл не посадил тебя передо мной специально? — произнес Гарри тоном, который указывал на то, что это маловероятно. Гарри фыркнул. — Меня даже не пригласили. Я пришел только потому, что сын Люциуса Малфоя заболел сегодня утром, и у них внезапно освободилось место. — А что еще? — спросил Пайк. — Что? Не смотри на меня так. Я знаю, что ты ненавидишь обеденные собрания. — Я потребовал возмутительную сумму за сверхурочную работу, — сказал Гарри с улыбкой. — Я надеялся, что они откажут, но, увы, они сказали «да», и вот я здесь, потому что адвокат, который мне нужен, будет стоить дорого. — Зачем тебе нужен адвокат, Гарри? — поинтересовалась миссис Ито. — Для экспедиции в Атлантиду. По магическим законам она находится в зоне поиска, но мне все равно нужны контракты с каждым членом группы, чтобы все четко понимали, что они получают или не получают, и освобождали меня от вины в случае их смерти. И все в таком духе. — Гарри, что должен сделать Верховный колдун, чтобы стать частью экспедиции? Гарри растерялся. Он чувствовал себя дураком. У нее была докторская степень по Затерянным городам, очевидно, она хотела поехать. Просто ему это не пришло в голову. Потому что он был идиотом. Ясное дело. — Ничего, — сказал он так быстро, как только его мозговые клетки реорганизовались. — Для меня будет большой честью видеть тебя там, и твой вклад будет неоценим. Я пришлю вам подробности по почте, когда все будет подтверждено. Вы можете отправить сову? — Ты такой милый, Гарри, — сказала она с нежностью, которую Гарри мог бы назвать лаской. — Я не могу связаться с тобой по совам, но я дам тебе имя моей помощницы, и она проследит, чтобы я получала всю твою почту. Она написала ему информацию и повернулась к Пайку: — Расскажи мне о себе… Пайк. Пайку не потребовалось другого приглашения, и он без промедления начал рассказывать обо всем, что хоть отдаленно интересовало его в жизни. Гарри откинулся на барную стойку, скрестив ноги, и наблюдал за вечеринкой. Он забавно фыркнул над шуткой Пайка, пока тот писал сообщение о возможном покушении на премьер-министра Австралии. Миссис Ито не скрывала, что смотрит через его плечо на то, что он пишет, и переводит взгляд на австралийского премьер-министра, чтобы узнать, что происходит. Один из авроров, находившихся рядом, спокойно взял подозреваемого на допрос. — Скажите, у вас есть какие-нибудь интересные истории о Гарри? Пайк рассмеялся с явно недобрыми нотками. Гарри бросил на него предупреждающий взгляд. — Нет, нет. Ничего подобного Гарри, дорогой, — с добрым юмором укорила она. — Пусть мужчина говорит. — Хорошо, хорошо. Дай мне подумать. Что-нибудь невинное, что не заставит Поттера убить меня… хорошо, я придумал! Так вот, однажды на каникулах Поттер специально позволил нас похитить, потому что нашел нашу похитительницу сексуальной и хотел узнать ее номер. — Это была Арпа Адульядедж, — Гарри сделал ударение на имени, как будто оно всё объясняло. — Это была самая долго правящая Темная Леди Таиланда, и похищение было почти честью. Мы осмотрели ее дом и подвал. Впечатляет мало. Честно говоря, это была лучшая часть наших каникул. — Поттер встречался с ней, даже когда она пыталась заманить нас в ловушку, а когда это не удалось, сжечь наши миграционные документы. — Эта женщина — живая легенда, — защищался Гарри. Не помешало и то, что она сексуально напоминала старшую Среду Аддамс. Целительница разума Гарри могла бы с ним поговорить, если бы узнала эту историю. Слова, которые Гарри уже знал, но в основном игнорировал. Поиск эмоционально недоступных партнеров из-за детской травмы, связанной с эмоционально недоступным опекуном. Он работал над этим, хорошо? Его взгляд переместился на Риддла, который случайно смотрел в его сторону. Гарри улыбнулся и подмигнул. Это был медленный процесс. — Ты шутишь, — обвинила миссис Ито, сузив глаза. — Я бы хотел. Не всем нравится, когда их похищают во время отпуска. Миссис Ито достала из сумочки телефон. — Значит, вы не будете возражать, если я позвоню и спрошу ее. — Сделай это, — со смехом посоветовал Пайк, и Гарри пожал плечами, не заботясь ни о чем. Она поднесла телефон к уху и, когда кто-то взял трубку на другой линии, включила громкую связь. — Арпа, любимая, у меня тут мальчик, который говорит, что знает тебя. — Привет, малышка, — весело сказал Гарри, достаточно громко, чтобы его услышали. Тишина. Потом — Гарри, — промурлыкала Арпа. Миссис Ито посмотрела на телефон, как будто он предал ее, и тут же завершила разговор, закрыв крышку. Она молча смотрела на телефон, обдумывая только что произошедшее. Пайк продолжал наугад проверять напитки, которые шли на стол, а Гарри был занят смс-сообщениями. — Это была одна из твоих более невинных историй? — резко спросила она. — Ну, да. Ничего не было. Мы остались ненадолго, а потом, когда устали, вытащили Поттера оттуда. Миссис Ито несколько раз открыла и закрыла рот, посмотрела на свой телефон, посмотрела на Пайка и посмотрела на Гарри. Момент их уединения закончился, когда к ним подошла группа Пожирателей смерти. — Поттер, я думаю, ты причинил достаточно вреда. Как насчет того, чтобы уйти, а? — сказал Снейп. Гарри кивнул Снейпу, вежливо попрощался с миссис Ито и подал знак Пайку следовать за ним. — Мне и здесь хорошо, Гарри, — сказал Пайк, враждебно глядя на Снейпа. — Пайк, — резко сказал Гарри. — Пойдем покурим. — Через секунду Пайк вышел из бара и последовал за Гарри. — Ты должен был позволить мне, — прорычал Пайк. — Ему нужен урок смирения. — Да, а нам нужна наша работа. Разве что…? — сказал Гарри с улыбкой. Пайк медленно выдохнул, когда они вышли на улицу, чтобы встретиться с Мартинесом. — Признайся, Поттер, ты просто хочешь увидеть меня в бикини. Гарри фыркнул. — Эта волосатая задница? Не стоит благодарности. Они встретились с Мартинесом в переулке за рестораном. — Поттер, отличная работа с бомбой — Пошел ты, — сказал Гарри, когда Пайк протянул ему сигарету и прикурил свою. — У нас есть еще одна проблема, — невозмутимо продолжал Мартинес. — Вода мутная. Это не пройдет тест на моллюсков. — Ах… — Это был предатель. Гарри задумался, затягиваясь сигаретой. — Ты собираешься попытаться выкурить их? — спросил Гарри, рассматривая и отсеивая возможных кандидатов, пока один не засиял как звезда. — Я не смогу… если ты не поможешь. Гарри задумался. — Какого рода помощь? — Оставайся рядом с Риддлом и убедись, что он выжил. Гарри бросил почти полную сигарету на пол и наступил на нее. — Этого не может быть сегодня, — сказал Гарри. — Я работаю почти без сна и не могу провести всю ночь. Мартинес и Пайк посмотрели друг на друга. — Что? — раздраженно спросил Гарри. — У нас есть основания полагать, что Риддл не переживет эту ночь, если все будет продолжаться в том же духе. — Черт, — выругался Гарри. — Наконец-то у меня появился гребаный зубной план. Я планировал искать квартиру на следующей неделе. Блядь. Я сделаю это.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.