ID работы: 14065280

Открытия

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
237
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 166 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
237 Нравится 13 Отзывы 162 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Теперь он мой. — Рон выхватывает пейджер из рук Гарри и вместе с Гермионой выбегает на танцпол клуба. Гарри смотрит, как Рон, сузив глаза, убирает пейджер в передний карман. Гарри стискивает зубы, поворачивается к Джорджу и машет рукой в сторону Рона. — Ты можешь ему поверить? — Гарри почти кричит, перекрывая шум клуба. Джордж умудряется покачать головой и кричит в ответ: — Я знаю. Такое ощущение, что ты не должен был дежурить сегодня. — Гарри закатывает глаза, но не сопротивляется и кладет голову на плечо Джорджа. — Я рад, что ты пошел с нами, Джорджи. Чарли пересаживается в кабинку рядом с Гарри, а Билл и Флер переходят на другую сторону с новой порцией напитков. Звуки клуба стихают, и Гарри видит, что Билл установил временную защиту, чтобы они могли слышать друг друга. — С днем рождения, Гарри. — говорит Билл, его улыбка искажает шрамы на лице, и передает Гарри рюмку. — Спасибо, Билл. Поздравляю с годовщиной. — Гарри чувствует, как его улыбка становится слегка лукавой, когда он вспоминает одну из недавних жалоб Молли, когда он помогал ей убираться на предыдущем воскресном обеде. — Знаешь, через пару лет Тедди будет очень благодарен за то, что у него есть кузен или два. — Гарри подмигивает Биллу, который слегка краснеет, а Джордж и Флер смеются. Гарри смеется и кивает в ответ, а Билл тянется за напитками, чтобы еще больше растрепать волосы Гарри. — Ты маленький сорванец, знаешь? Гарри кивает, гордясь тем, что ему удалось рассмешить Джорджа. Последний год был особенно трудным для Джорджа, и Гарри взял за правило посещать Всевозможные волшебные вредилки вместе с Тедди, чтобы помочь Джорджу и заставить его улыбнуться, хотя бы немного. Тедди, пытавшийся имитировать цвет волос Джорджа и получивший вместо этого вишнево-красный, всегда вызывал у Джорджа улыбку. — Ладно, парень. — Билл продолжает, сделав глоток своего напитка. Мы, старшие Уизли, и Перси, который решил, что ходить по клубам «ниже его достоинства», купили тебе кое-что на день рождения. Это не слишком много, мы уже обо всем договорились, и, поскольку мы знаем, что без них ты не расслабишься, с тобой будут Тедди и Энди. — Билл протягивает через стол тяжелый конверт. Гарри сужает глаза, глядя на Билла, и вскрывает конверт. Внутри — два билета первого класса в Малибу, Калифорния. — Боже мой. Ребята, это… — Определенно не слишком много. — Вмешивается Чарли, пока Джордж ерошит его волосы. — Тебе нужен перерыв, и Энди тоже, но мы знаем, что никто из вас не оставит Тедди наедине с кем-то еще надолго, так что это показалось нам хорошим вариантом. Поезжай, загорай как можно больше и… — Перепихнись. — пошутил Джордж, заставив Гарри поперхнуться воздухом. — Нет, послушай, я понимаю, что ты не хочешь, чтобы о твоем первом разе написали все газеты, и что тебя не привлекает ни один из парней, которым ты доверяешь, несмотря на все мои попытки переубедить тебя, — Джордж провел рукой по волосам. После инцидента с медальоном Гарри объяснил Рону, что его не привлекают женщины, особенно Гермиона, которая в этот момент была для него практически старшей сестрой. Когда Рон задал вопрос о его отношениях с Чо и Джинни, Гарри объяснил, что Гермиона только сказала ему, пока Рона не было дома, что в мире волшебников однополые отношения рассматриваются не так, как у маглов. После битвы за Хогвартс Гарри попытался объяснить то же самое Джинни. Она была недовольна, выскочила из кухни, где собрались остальные члены семьи, и объявила им об этом. Гермиона принялась горячо объяснять, как сильно отличаются взгляды маглов на подобные вещи от взглядов волшебников, и все, кроме Джинни, приняли ситуацию за прискорбный недостаток информации и недопонимание. Джинни, однако, всё ещё не смирилась с этим, и поэтому отсутствовала сегодня вечером. — Меня это не покоробило, потому что ты чертовски честен, Джорджи. — Гарри делает еще один глоток, хмыкая от сладкого коктейля. Джордж задыхается. — Должен тебе сказать, что Ли однажды принял меня за Фреда, и это был достойный опыт Гарри приподнял бровь. — Достойный. Джордж пожимает плечами, глядя в сторону: — Ему не хватало чего-то от чутья Энджи. — Или ты паниковал, потому что не знал, как выйти из ситуации, и не мог адекватно оценить ее. — Гарри возражает: — Кроме того, мы все знаем, что на самом деле Эндж и Ли обманули тебя и Фреда, находясь под действием оборотного. Если подумать, то ты просто назвал свою девушку «приличной», — рассмеялись Билл и Чарли. Джордж вздыхает, а затем подмигивает Гарри: — Мне не нужно ничего тебе доказывать. Гарри качает головой и снова смотрит на билеты, внезапно отмечая дату. — Ты же знаешь, что эти билеты на завтра, да? Чарли обнимает Гарри. — Не волнуйся, Креатура и Энди собрали для тебя вещи. А в авиакомпании сказали, что детей возраста Тедди обычно держат на коленях у родителей во время всего полета. Гарри повернулся лицом к Чарли, насколько это было возможно в кабине между братьями Уизли. — Но у меня даже нет паспорта. И у Тедди тоже нет, если уж на то пошло. — Это была роль Рона, он поговорил с Кингсли от вашего имени и получил паспорта для вас, Энди и Тедди. Как вы можете видеть на ваших билетах, ваши с Энди имена были изменены, и в течение следующих двух недель ты будешь Эваном Блэком. Чарли проигнорировал напряженный взгляд Гарри. — Энди будет Александрией Блэк, а Тедди — просто Эдвардом Блэком. Все документы подготовлены, так что тебе не о чем беспокоиться. — Кроме того, что я забуду свое имя. — Гарри толкнул локтем Джорджа, который хихикал рядом с ним. — Пожалуйста, скажи мне, что в США я смогу хотя бы пить. У них ведь странные законы об алкоголе, верно? — Да, Кингсли обо всем позаботился. Ты просто отец-одиночка, который едет в отпуск со своим ребенком и тетей. — сказал Чарли, и Гарри откинулся на спинку кресла, позволяя волнению нарастать. Его дядя летал в командировку/отпуск на самолёте ровно один раз, и пока Гарри тащили к миссис Фигг, Дадли громко рассказывал о том, как интересно и весело было лететь. Пальцы Гарри быстро барабанят по столешнице: наконец-то приключение, не связанное с подвигами, бросающими вызов смерти. Гарри обнимает Джорджа, потом Чарли, затем переползает через Чарли и быстро целует Флёр в щёку. — Я собираюсь пойти потанцевать, пока не стало слишком поздно. Во сколько вылетает самолет? — В час дня. Джордж думал, что вылет в 6 утра будет забавным, но мы не настолько жестоки. — Билл улыбается ему: — И вы должны вылететь, когда Тедди будет готов к обеду, что должно помочь его ушам и смене давления. — Гарри кивает в знак понимания, и Билл приглашает его на танцпол. Гарри пробирается сквозь толпу, радуясь, что маггловские танцы не предполагают никаких формальных шагов, а просто много прыжков и раскачиваний в такт музыке. Найдя Рона и Гермиону, он обнимает их и кричит слова благодарности во всю мощь своих легких. Он достаёт из кармана Рона Плюшевый пейджер и пристёгивает его обратно к поясу. Они смеются и танцуют под следующие три песни, пока Гарри не проверяет время. Уже за полночь, но Тедди должен проснуться в шесть, чтобы выпить свою бутылочку, несмотря на то, что Гарри вернётся домой, поэтому он обнимает Рона и Гермиону и прощается с ними, после чего возвращается за стол, ещё раз благодарит всех и обнимает каждого из своих старших братьев и сестёр. — Увидимся через две недели! — кричит он сквозь музыку, забирая билеты и выходя из клуба. В Лондоне моросил дождь, и Гарри, глубоко вдохнув влажный воздух, начал поиски укромного переулка. Ему потребовалось десять минут, чтобы найти безлюдный переулок. Он быстро и как можно тише выскочил обратно на Гримаулдплейс. И тихо открыл дверь. Забавно, но, несмотря на все старания миссис Уизли, они едва успели навести порядок в городском доме, пока он служил штаб-квартирой; однако Креатура улучшала ситуацию скачками. Дом, видимо, оценил, что его хотят видеть, и у Креатюра нашлись кое-какие хитрости в рукавах его тоги с наволочкой. Портрет миссис Блэк был перемещен, так как, по всей видимости, домовой эльф-маг приклеил его к стене. Разбудив Тедди три раза, Креатюр принялся отчитывать свою бывшую хозяйку. После того как он еще два раза разбудил «правильного маленького наследника Блэка», Креатур замолчал. Когда Вальбурга продолжила кричать о том, что Тедди, сын полукровки и оборотня, является наследником Блэка, Креатур положил свои костлявые руки на бедра и сказал: — У молодого господина больше фамильных черт Блэка, чем у вас, госпожа. — Вальбурга потрясенно замолчала, и Гарри воспользовался этим, чтобы наложить на нее постоянные глушащие чары. В доме воцарилась тишина, когда он открыл дверь и шагнул в прихожую. Зонтик в виде ноги тролля стоит на своём месте, теперь с ярко-розовыми ногтями, потому что Креатура, несмотря ни на что, всё ещё имела искажённое представление о том, что приемлемо, а что нет. Гарри на цыпочках поднимается по лестнице и заглядывает в детскую, где видит, как спокойно поднимается и опускается грудь Тедди, а над кроваткой мерцают следящие чары. Гарри мягко улыбается, снова закрывая дверь. Затем он накладывает лёгкие глушащие чары на дверь Энди, расположенную в противоположном конце коридора, — достаточно, чтобы заглушить первые утренние хныканья и плач, но не заглушить по-настоящему страдальческий крик, если с Тедди что-то случится. Он заходит в соседнюю дверь — полностью отремонтированную спальню, в основном без перьев, поскольку Бакбик уже три года как уехал в Хогвартс и, скорее всего, ему никогда не придётся туда возвращаться. Из-за того, что всё в комнате было испорчено (перья были наименьшей из причин для беспокойства), Гарри потратился на приобретение более изящного и современного спального гарнитура. Он отправился в маггловский мебельный магазин, а не стал тратить время в магазине для волшебников, ориентированном на более замысловатые конструкции, где простота может означать снижение качества. Гарри видит у изножья кровати собранный чемодан и кладет на него конверт с билетами. Затем он отправляется в душ, чтобы смыть с себя пот… и блеск? Снимает. Он не уверен, откуда именно взялся блеск, но гель, который оттирается, говорит о том, что кто-то из тех, с кем он танцевал, перед выходом использовал рулонную палочку для блеска. Чистый и зевающий, Гарри направляется к своей кровати. Он ставит будильник на шесть тридцать, на тот случай, если Тедди не разбудит его раньше, и устраивается поудобнее, чтобы поспать несколько часов, прежде чем вернуться к крестной рутине. И к отпуску. Его первый настоящий отпуск.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.