Часть 1
14 декабря 2023 г. в 20:33
Было у старика-купца Е Байи три сына: Се Ван Коварный, Вэнь Кэсин Красивый и Хань Ин Отважный. Собрался как-то купец ехать за товарами и спрашивает сыновей:
- Что вам привезти, сыновья мои разлюбезные?
- Привези мне ядов отборных, батюшка, – молвил С Ван. – Буду врагов травить.
- А мне привези лук да стрелы покрепче, – молвил Хань Ин. – Буду на зверей лесных охотиться.
- А тебе что привезти, сын мой меньшой, разлюбезный? – спросил купец Вэнь Кэсина. – Шелков пёстрых да вин заморских, как обычно?
- Нет, батюшка, – отвечал ему Вэнь Кэсин. – На этот раз так просто ты не отделаешься. Привези ты мне лазурный цветок. Тот, люди молвят, волшебный – все тайны мира открыть может.
Нахмурился Е Байи, да смолчал. Любил он сына меньшого пуще прочих и баловал его, хоть и напускал на себя частенько суровый вид.
- Ладно, – вздохнул он и обнял сыновей. – Привезу я вам всё, что пожелаете, озорники.
***
Накупил купец даров старшим сыновьям, да вот печаль – лазурного цветка не нашел нигде. Сколько ни ходил, сколько ни искал – никто про него и ведать не ведал. Закручинился он – негоже было сына меньшого, любимого, без подарка оставлять. Да делать нечего. Пришлось возвращаться.
Долго ли, коротко ли, ехал Е Байи по торговому тракту, однако воротиться до темноты так и не успел. Потому решил он заехать на постоялый двор, но не разглядел в сумерках, что не гостиница то была, а замок колдовской, неведомый. Едва поднялся он по ступеням, как раскрылись двери, приглашая внутрь ступить. А как ступил, так закрылись за ним наглухо ворота, и прозвучал чей-то голос:
- Назови себя, путник незваный. Кто ты да откуда пришел?
Смекнул тут Е Байи, что не туда забрел, да поздно. Потому поклонился он незримому хозяину и молвил:
- Не гневайся, милостивый господин, не со злом пришёл я. Ездил я за товарами и подарками для сыновей моих, да заплутал и на замок твой набрёл. Коли пустишь переночевать, благодарен буду.
Молвил тогда незримый хозяин:
- Оставайся да гостем моим будь. Отдыхай, ешь и пей сколько душа пожелает.
- Спасибо тебе, хозяин добрый, – снова поклонился Е Байи. Тут неведомо откуда налетел порыв ветра и задул свечи, а через миг они снова вспыхнули, освещая залу: стояли вокруг столы накрытые с яствами самыми разными и вином душистым. Отужинав, Е Байи понялся наверх в опочивальню и уснул на мягкой перине крепким сном.
На следующий день взялся он гулять по замку и саду, его окружавшему. Росли там цветы и деревья красоты невиданной, розы и лилии благоухали, да птицы райские пели. Гулял Е Байи долго, и, утомившись, вздумал передохнуть в беседке дальней. Но лишь зашел туда, как разом про усталость забыл: посередь беседки, на столе, в хрустальной вазе красовался цветок чудесный с лазурными лепестками. Ахнул купец и, приблизившись, стал его разглядывать. Так и есть, вот он, лазурный цветок, про который ему Вэнь Кэсин сказывал. Долго дивился на цветок Е Байи, а потом протянул руку и вынул из вазы.
Разом потемнело небо, сгустились тучи. Прогремел гром, и прозвучал совсем рядом голос хозяина, разгневанный и громкий:
- Так отплатил ты мне за мое гостеприимство!? Накормил я тебя, напоил и обогрел. А ты в отместку за доброту мою вознамерился украсть цвет мой лазурный!?
И с этими словами показался сам хозяин замка, выступив из тени. Ахнул Е Байи, да в ноги ему повалился. Страшен оказался хозяин тот: заросший, будто дикий зверь, во тьме глаза ярко полыхают. Тени причудливо на него ложатся, и чудится купцу, что рога на голове ветвятся, да хвост за спиной змеиный вьется.
- Не гневись, хозяин милостивый! – взмолился он, от страха содрогаясь. – Не для себя я цвет твой взять хотел. Сын мой меньшой, любимый, просил меня его привезти. Люблю я детей своих пуще жизни, а всего сильнее – младшенького. Хочешь – возьми мои товары, шелка да пряности, только отпусти живым, не губи жизнь мою!
- Сын, говоришь? – протянул хозяин-зверь как-то задумчиво. – Ну, раз так, отпущу тебя. Только лишь с условием, чтобы сын твой взамен тебя явился. Будет он жить в замке моем, горя не зная. Не обижу его. Но коль обманешь меня, тогда сам приду за тобой. Знай, от меня не скрыться. А цветок возьми да отдай сыну: укажет он ему дорогу до моего жилища.
Закручинился Е Байи, да делать нечего. Взял цветок, поклонился хозяину да пустился в обратный путь.
***
Радостно встретили его сыновья. Се Ван принялся склянки с ядами разглядывать, Хань Ин – тетиву на луке натягивать, крепость его проверяя. Вэнь Кэсину же отец цветок протянул, и тот ярко засиял синим светом, словно обрадовался встрече.
Да только печален был сам купец, и не укрылось то от сыновей его. Долго они расспрашивали, и в конце концов рассказал им всё Е Байи.
- Что ж, батюшка, – молвил Вэнь Кэсин. – Видно, такова судьба моя. Судя по словам твоим, не обидит меня чудовище.
- Да кто ж знает, что у зверя дикого на уме, – хмыкнул Се Ван. – А коли гон у него начнётся, то и…
Хань Ин ткнул его локтем в бок да цыкнул, затыкая.
***
Собрал на следующий день свои пожитки Вэнь Кэсин, взял цветок и отправился в путь. Долго плутал он, пока не вышел на тропу, ведущую к замку. Тут цвет в его руках засверкал ярко, разгоняя сумерки, и споро дошагал Вэнь Кэсин до своей цели.
Поднялся на ступени, постучал в двери:
- Отворяй, хозяин милостивый! Взамен батюшки своего я к тебе явился.
Распахнулись створки дверей, и прозвучал голос глухой да глубокий:
- Добро пожаловать в замок мой. Будь отныне здесь не пленником, а гостем дорогим.
Огляделся Вэнь Кэсин, да хозяина не увидел. Припомнил он, что отец ему рассказывал.
- Не явишься ли ты предо мной, хозяин добрый?
- Вид мой не для глаз твоих.
- Клянусь, что не испугаюсь я!
Но промолчал хозяин, лишь вздохнул тяжело.
***
С того дня потекла жизнь Вэнь Кэсина по-иному.
Никогда ни в чем не нуждался он, живя в доме своего отца-батюшки. Но во дворце этом дивном всё было устроено с невиданной роскошью: сады чудесные, блюда изысканные, вина вкуснейшие да перины пуховые. Не скупился хозяин на наряды богатые, серебром да золотом расшитые. Часто получал Вэнь Кэсин украшения дивные, подвески да шпильки затейливые, драгоценные. А взамен просил хозяин немногого: разговора да сердечного участия.
Повелось у них, что приходит Вэнь Кэсин в беседку дальнюю и там с хозяином беседует, лица его не видя, а только голос слушая. Сколько ни просил он, ни умолял о встрече, не соглашался тот, боясь, что испугается Вэнь Кэсин вида его дикого. Но не сдавался тот, уговорами да ласками упрашивая, и в конце концов уступили ему.
- Коли просишь ты, соглашусь, – вздыхая, сказал хозяин. – Приходи завтра в это же время к беседке, ждать тебя буду.
Обрадовался Вэнь Кэсин, ибо давно желал хозяина увидеть. Был он не из трусливых и думал, что не испугает его вид никакого страшилища.
Едва стало солнце клониться к закату, как надел он свои лучшие алые одежды и побежал к беседке.
Но никого там не было.
Растерянный, оглядывался он по сторонам, как вдруг увидел рядом тень тёмную, и шагнул к нему навстречу хозяин замка.
Хоть и был готов Вэнь Кэсин, да всё же ахнул от неожиданности, отшатываясь. В тот же миг скрылся хозяин из глаз его, лишь голос прозвучал тоскливо:
- Напугал я тебя, гость мой любезный. Впредь не покажусь тебе больше…
- Нет, прошу, явись снова, друг мой сердечный! – закричал Вэнь Кэсин, руку к груди прижимая. – Не убоюсь я тебя! В первый миг растерялся я, но теперь готов, обещаю!
В конце концов поддался уговорам его хозяин и вышел к нему снова.
- Имя мое – Чжоу Цзышу, – сказал он. – Знают меня также как Чжоу Сю, хозяина замка этого и окрестных мест.
- Чжоу Сю, – повторил Вэнь Кэсин, очарованный. – Буду звать тебя А-Сю, друг мой сердечный, коли позволишь ты.
***
С тех пор каждый день гуляли они по садам да аллеям, и наговориться не могли. Чжоу Сю много знал историй забавных и дивных, а Вэнь Кэсин развлекал его стихами да песнями. Казалось ему, что давно друг друга они знают, целую жизнь, а может, и несколько жизней. Никогда ещё не было ему так спокойно на душе и радостно.
Да только спустя время заволновался Вэнь Кэсин об отце и братьях.
- Отпусти меня на денёк один, А-Сю, – взмолился он. – Только посмотрю я на них и успокоюсь. Должно быть, тревожатся они обо мне.
Опечалился Чжоу Цзышу.
- Уйдёшь ты, да не воротишься более.
- Жизнью своей клянусь, что возвращусь я! – пылко отозвался Вэнь Кэсин, руку его хватая и прижимая к груди. – Только лишь день, не больше. Завтра до полуночи вернусь я.
- До полуночи, – согласился Чжоу Цзышу. – А коли не вернёшься, так знай: будешь ты свободен от уговора нашего, только умру я от тоски, глаз твоих не видя.
Вместо ответа Вэнь Кэсин прижал руку его к губам своим, жарко целуя.
***
Радостно встретили его отец и братья. Приехал Вэнь Кэсин в повозке золочёной да с дарами богатыми. Одарил родных своих драгоценностями и лакомствами, каких только душа пожелает.
Дивились братья, а Се Ван и спросил:
- Это чудище твоё тебе подарило? И так просто отпустило тебя?
- Не чудище он, а мой любезный друг! – гневно отвечал ему Вэнь Кэсин. – Отпустил, да с уговором, что вернусь до полуночи. А иначе умрет он от тоски по мне.
Загрустил Е Байи, что придется опять с сыном разлучаться, а Се Ван улучил минутку да шепнул Хань Ину на ухо:
- Как отвлечётся брат, давай стрелки на часах назад переставим, чтобы с нами подольше побыл.
- Негоже это, – засомневался Хань Ин. – Брат наш обратно рвётся – коли обманем его, нам потом не сдобровать.
- Молодой ты ещё, жизни не знаешь, – махнул рукой Се Ван. – Мы брату нашему услугу окажем великую. Поди, держит его зверь в замке помимо воли. Брат наш не может слова ему поперёк сказать, за отца боится. А как часы переведём, и он в срок обратно не явится, так постылый и окочурится.
Подумал-подумал Хань Ин, да и согласился.
Дождались они, пока Вэнь Кэсин с отцом разговорится, и тайком перевели стрелки на два часа назад.
Сидят они за столом щедро накрытым, пьют вина заморские, а только тяжело у Вэнь Кэсина на сердце, и чудится ему, что зовёт его кто-то жалобно и вздыхает. Нет-нет, да и кинет он взгляд на часы – вот только до полуночи ещё много времени, торопиться некуда, да и соскучился он по отцу с братьями, наговориться бы всласть. Но в конце концов не вытерпело сердце его. Встал Вэнь Кэсин из-за стола, поклонился родным:
- Надобно мне возвращаться.
- Рано еще, – сказал Се Ван, и Хань Ин ему вторил, соглашаясь. – Успеется. До полуночи еще время есть, куда спешить?
- Да, сынок, – кивнул Е Байи. – Побудь с нами. А то скоро ль теперь свидимся?
- Прости, отец, – покачал головой Вэнь Кэсин. – Душа моя неспокойна, обратно зовёт. А-Сю добр ко мне, разрешит вас почаще навещать. А сейчас пора мне.
Обнял он отца и братьев, сел в повозку, и покатилась она обратно в замок.
***
Приехал во дворец Вэнь Кэсин, но А-Сю его, вопреки уговору, не встречает. Да и темно в покоях, не горят свечи, не поют ночные птицы. Сжалось сердце Вэнь Кэсина от тревоги. Выбежал он в сад, друга своего окликая, да не отвечает тот ему, везде тишина мёртвая стоит. Все сильнее он волнуется, аж дыхание перехватывает. Добегает до беседки Кэсин и видит: на полу лежит его А-Сю, бездыханный, а в руках сжимает лазурный цветок.
Упал Вэнь Кэсин рядом с ним на колени, руки его холодные целует, голову косматую к сердцу прижимает, а слезы горячие на бледные щёки льются.
- Встань, встань, А-Сю, встань, проснись, мой сердечный друг, не нужен мне без тебя замок твой и богатства твои, лишь ты один дорог сердцу моему! Я люблю тебя, как жениха желанного!
И целует в губы ледяные.
Теплеют те под его дыханием, вздрагивает А-Сю, и Вэнь Кэсин зажмуривается на мгновение от охватившей его радости. А когда открывает глаза, в объятиях его лежит незнакомый юноша красоты неписанной. И молвит голосом его А-Сю:
- Ты вернулся ко мне… Я уж думал, не дождусь тебя.
Склонился к нему Вэнь Кэсин и вместо ответа припал горячим поцелуем к устам сахарным.
После справили они свадьбу пышную, веселую, и зажили душа в душу в замке своем чудесном.
Вот и сказочке конец, а кто слушал – молодец. Два кувшина вина, и пить до дна!