ID работы: 14337945

Злушка

Слэш
PG-13
Завершён
49
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 13 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Ну дела! — Где ты это раздобыл? — Да у одного богача... — Смотри, смотри! Задорно раздавался хор голосов вокруг. Шайка отъявленных бандитов, державших в страхе всех, у кого нередко водятся деньги, шумела и весело галдела — обычное дело у них, особенно ближе к обеду. — Это ещё что! — усмехнулся красноволосый парень и подмигнул, — У меня и план теперь есть. — Да ну... В руках у него было письмо с приглашением на бал, которое он старательно держал подальше от любопытных рук, чтобы те его не смяли со своим излишним любопытством и легкомыслием. Красивый лист бумаги — все буквы выверены и красиво написаны пером каллиграфическим почерком. Настоящий джекпот. Стоит только подумать о том, сколько золота можно выкрасть из замка, если туда пробраться... — Но, — Эйджиро резко оборвал ребят, которым рябью перед глазами мерещились золотые монетки,— нам нужна дама. Поэтому я раздобыл кое-какой наряд... — Чего болтаем и без меня? — резко обрушился грубый голос, почти как гром среди ясного неба. Катсуки, лидер компании, никогда не появлялся по-другому. — А вот и наша дама, — рассмеялся Каминари вместе с Серо, а затем они вместе, как изворотливые ужи, всё весело уворачивались от тумаков блондина. Узнав о плане, тот рассердился ещё больше и всё обсуждение переросло в настоящую потасовку. Впрочем, это не было удивительным в их разбойничьей среде. Так бы и продолжалось, если бы единственный настроенный серьёзно человек не вмешался: — Нет, он не подойдёт. Может быть, кто-то из вас? — сказал Киришима расслабленно, не обращая внимания на привычные крики, и чуть прищурился с лёгкой улыбкой. Мог ли кто-то поверить в то, что мускулистый парень в нелепом платье, без манер и знания этикета — это та самая женщина из светского общества, которую пригласили на бал? — Слышь, — резко остановился Катсуки, убийственным взглядом уставившись на друга, — не понял, ты меня сейчас недооцениваешь, что ли, а? Киришима улыбнулся. Всё-таки он неплохо умел продумывать любые стратегии, особенно зная, как использовать сложный характер лидера для успешных операций. *** Балы в замке — дело нередкое. Особенно учитывая тот факт, что принцу никак не могли найти достойную партию. Вот почему всех прекрасных дам частенько звали, дабы найти "ту самую". Украшение и наряд — всё выглядело блистательно и лишь от парика Катсуки отказался. Сдавливающий корсет и все эти многоуровневые процедуры с целью надеть одно лишь платье... Неудивительно, почему Катсуки выглядел максимально недовольным. Рядом ещё, как муравьи, копошились его "сопровождающие" (причём в костюмах!). Ну что за чудо, а... Катсуки всё больше жалел, что его так легко взять на слабо. "Прекрасная дама" — лишь отвлекающий манёвр, чтобы занимать публику чем-то, пока карманники шарят по чужим кошелькам и ищут способ получить больше. Но между тем Киришима слегка морщился, глядя на то, как Катсуки, громко матеря их всех, полз руками под полы платья, чтобы поправить бельё. Да уж, с таким "отвлекающим манёвром" их вытурят из бального зала через пару минут. — Насчёт этикета... — осторожно начал Эйджиро. — Да помню я всё, — хмуро рявкнул Катсуки, небрежно поправляя корсет. — Сука, сиськи давит... Погнали уже. — Лицо попроще сделай, ты же ле-ди, — смеялся рядом Серо. — Я, как ле-еди, глубоко оскорбле-на! — рыкнул Катсуки, с силой хлопнув задыхающегося от смеха приятеля по плечу. Успокоились они все только тогда, когда подходили к замку. Вокруг было столько пёстрых людей с сальными лицами и наверняка толстыми кошельками, что глаза разбегались. К счастью, пока "прекрасная дама" держала язык за зубами, то не привлекала ничьё внимание. Всё равно эти серые напыщенные лица смягчались только при виде кого-нибудь из королевской семьи. — Голову выше. И дыши полегче, а? — шепнул Киришима, ловя убийственный взгляд лидера, который ничего не мог сказать в ответ. Но эти его красные глаза... явно обещали нечто нехорошее после. Катсуки хотел было потянуться к краю платья, чтобы вновь что-нибудь поправить, как вдруг настороженный Киришима перехватил его взгляд и покачал головой. Дама очень неэтично чертыхнулась шёпотом, но больше ничего не сделала. Этикет за столом... Что ж, Катсуки что-то слышал об этом. Но не очень-то много, как подозревал Киришима, поэтому остался с ним, пока остальные ребята где-то исследовали замок. В таком-то платье не то что не присоединишься к ним, но даже не станцуешь — вот о чём с ненавистью думал Катсуки, а ещё размышлял: почему всё-таки женщины таскают такие совершенно неудобные вещи? Зато стол был великолепным и просто огромным, что Кац бы сразу набросился на куриную грудку в центре и съел бы её голыми руками, если бы Киришима не смотрел на него так пристально и осуждающе. — О-о, зацени... — Поставь на место, — резко шикнул Эйджиро, увидев у своей "спутницы" зловещую улыбку и большой нож в руках. — Да тут вилок завались, а нож один такой красивый, — зашептал Катсуки, ухмыляясь, — может забрать с собой? — Кац, я думаю, это... Нет, не суй это в рот с кожурой! Стой... Нет-нет, возьми салфетки! Не вытирай... — он тяжело выдохнул, с трудом закатывая глаза, — не вытирай рукой... — М? Да какая разница, — довольно усмехнулся Катсуки и уже потянулся к бокалу с вином. Киришима тем временем отвернулся, чтобы наконец рассмотреть весь бальный зал. Пока что он успел только насладиться изысканными манерами леди рядом с собой и разнообразием реакций близсидящих людей на неё, но теперь, чтобы отвлечься, он решил поискать глазами принца. Если так подумать, никто из ребят никогда не видел его. И даже сейчас почему-то Киришима думал, что из всех присутствующих никого не мог назвать таковым. Он вернулся глазами к Катсуки, чтобы узнать, как у него дела, но тут же опешил, глядя на то, как жадно тот хлебал из уже не первого и даже не второго бокала с вином. — Я только на пару секунд отвернулся, когда ты-?! — Спокуха, — с размеренной интонацией медленно произнёс Катсуки, ухмыляясь шире, — Мы в замке, ёбаный рот, когда ещё я смогу это всё сделать? — Тебе что-то в голову после вина ударило, да? — хмуро спросил Киришима, когда вдруг нежно и неспеша заиграли скрипки. — Не понимаю о чём ты, — Катсуки усмехнулся, поднявшись со своего места, — лучше придерживайся плана, пока я играю свою роль. — Ты заигрываешься! — почти панически воскликнул Киришима, чересчур сильно переживая, и тут же заткнул себе рот рукой, боясь быть слишком громким. Пользуясь моментом и на пьяную голову пытаясь доказать, что Киришима вообще-то зря волнуется и всё будет в порядке, Катсуки схватил случайного кавалера за грудки и потянул танцевать польку. «Ты даже не знаешь, как это делать!» — подумал Киришима, но ничего не сказал. Он уже давно отчаялся, надеясь только, что они как-нибудь успеют сбежать отсюда до того момента, как их поймают. Выцепив глазами остальных ребят, появившихся в зале, Киришима оставил приятеля и бросился к ним. — Ну как? В ответ Серо лишь с широкой улыбкой и мастерством искусного фокусника продемонстрировал веер из чужих кошельков. Денки с товарищем с весёлой улыбкой обменялись задорными почти братскими рукопожатиями. — А у вас как дела? — улыбался Каминари, а затем отвёл взгляд на танцующих и прыснул, пытаясь сдержаться: — Это что, Кац там, что ли? Киришима повернулся и застыл. Лучше бы он вообще не видел этого: "прекрасная дама" пустилась в пляс, размашисто двигая каблуками по хрупкому паркету и кое-где даже проламывая пол от исполинской силы ударов. Бедные гости прятались под стол от мощи этой "леди", пока её это, видимо, никак не волновало. Другие же пытались приблизиться к ней, чтобы вырубить и остановить и, увидев это, Киришима наконец отошёл от ступора. — Надо спасать... — он схватил стул и помчался на выручку Кацу, отбиваясь от назойливых мужчин, рыцарей, блин, в доспехах, желающих спасти этот вечер. Завидев друга, Катсуки ухмыльнулся  довольно, хотя по его глазам было видно, что алкоголь явно придавал ему не только сил, но и веселья в и так безрассудную голову. — Хватай и отбивайся, пора валить отсюда! — крикнул ему Киришима, пытаясь спасти положение и подбросил ему стул. Поймав импровизированнре оружие, Катсуки усмехнулся как никогда торжествующе, как будто не ожидал ничего такого же интересного, как драка, на светских вечерах. Но что ни говори, а отбивались они отменно: особенно было видно, как горели алые глаза, будто бы их обладатель чувствовал себя на своём месте, заряжая тяжёлыми туфлями по седым головам. Его друг же не был так воодушевлён, выглядя напряжённым и очень обеспокоенным. Всё, о чём он мечтал, — это покинуть треклятый замок без каких-либо проблем и никогда больше не возвращаться. Но стража, подступившая как раз вовремя, успевшая, так сказать, на горяченькое, мешала этим планам. Эйджиро даже успел несколько раз про себя помолиться богу, чтобы тот устроил им великолепные условия в темнице. Но вдруг скрипки стали тише, пока совсем не затихли и затем в бальном зале появился молодой человек необыкновенной красоты и, по-видимому, статуса. Это и был принц. Вместо очередного унылого бала он отдыхал с бутылкой вина в своей спальне, пока не вскочил, услышав грохот. Теперь его пронзительный взгляд драгоценных изумрудов был направлен на негодяев, нарушивших покой знати. Однако он совсем не выглядел так, как будто собирался что-то с этим делать. Скроем к тому же то, что прежде чем остановить потасовку, Изуку не мог оторвать взгляд от прекрасной леди, размахивающей тяжёлыми каблуками. О, Катсуки сразу протрезвел, когда, во-первых, потерпел поражение в схватке с вооружённой стражей, а, во-вторых, увидел перед собой этот очарованный взгляд. Какого-то там отпрыска королевской семьи причем! Он тут же послал Киришиме недоумевающий и при этом молящий о помощи взгляд, но в ответ Эйджиро сначала поколебался, а затем показал палец вверх, как бы намекая на то, что это идеальный исход событий. — Такая прекрасная... Я никогда не видел Вас в наших краях, — задумчиво улыбаясь, проговорил Изуку и подал знак стражникам, чтобы те отступили. Катсуки показалось почему-то, что принц ни разу не моргнул, пока смотрел прямо. — Можно ли Вам посвятить поэму? Или пригласить Вас на танец? Изуку видел нечто прекрасное в растрёпанной леди со скомкавшимися вульгарно краями платья, открывающими то, как нелепо заправлены легинсы в аляпистые носки. Да и половина оборок либо исчезла где-то на полу во время драки, либо криво отвисла, делая наряд какими-то невероятно нелепым. — Ээ, — Катсуки хрипло откашлялся, на секунду потеряв дар речи, — Я так не думаю... кх... — он снова пытался чуть повысить свой голос, но всё терялся в своём абсолютном недоумении и непонимании. — Мне уже пора. Мигом схватив под руку такого же растерянного, как и он, друга, Катсуки со всех ног помчался прочь, пользуясь заминкой в замке, что аж отбросил куда подальше эти противные и неудобные туфли. Изуку бросился было за ним, но остановился, с грустью глядя ему в след. После прекрасной леди остались лишь её каблуки. Изуку задумчиво поднял их, улыбаясь, и затем с какой-то решимостью посмотрел в ту сторону, где скрылась незнакомка.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.