ID работы: 14350070

White Roses

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
23
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 10 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 5 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
      За всю жизнь ты ещё никогда не была настолько обеспокоенной и взволнованной от предстоящей лекции.       Хоть ты и пребывала в университете в качестве наказания за недостаточное изучение математики, а может просто была недостаточно одарённой, чтобы без труда всё усваивать, но тебе было сложно сдерживать улыбку от волнения. Ты старалась не показывать то, как нервничала, поэтому сжимала пальцами корешки собственных книг.       Свободной рукой ты открыла дверь аудитории.       Внутри едва ли не пусто и этот вид напоминал тебе об оживлённых местах, которые неожиданно оказывались пустующими. Это необычно и оставляет после себя чувство ностальгии.       — Добро пожаловать, Мисс [Имя], — как только ты вошла в аудиторию, Уильям мягко поприветствовал тебя. Весь мир будто меркнет в его присутствии. — Я счастлив, что Вы нашли для меня время.       — К-Конечно, — неопределённо ответила ты и села за парту, которая была куда ближе к доске, необычное для тебя расположение. Ты не хотела выглядеть неучтивой и садиться на какое-либо отдалённое место, когда в аудитории было всего два человека...       ... Или точнее, с тобой должен быть второй студент, который также был несведущ в математике, но он ещё не пришёл. Похоже, что Уильям понял не озвученный тобой вопрос.       — А, в данный момент Вы пришли первой, самая пунктуальная. Признаюсь, я не знаю присоединится ли к нам Мистер Хёрст. До назначенного времени осталось всего три минуты, но... — От очаровательной улыбки, которой профессор одарил тебя, ты не смогла сосредоточиться на его словах. — Мы в любом случае как-нибудь справимся вместе, разве не так, Мисс [Имя]?               Ты смущённо улыбнулась и кивнула в ответ. Не нравилось в этой ситуации лишь то, что ты никак не могла скрыть лёгкий румянец на своих щеках. Математика, математика, математика. Ты пришла сюда, ради знаний, а не своего привлекательного профессора.       Ты не позволила себе романтизировать происходящее, сталкиваясь с жестокой реальностью, где ты провалилась по предмету.       Ты достала свои учебники и положила их на парту. Как только ты взяла перо в руку, Уильям тихо вздохнул и начал объяснять всё о тригонометрии с основ. Он задавал вопросы и ты чувствовала внимание к себе, чего вы оба не хотели... Каким-то образом происходящее делало тебя счастливой.       Под пристальным взглядом профессора, который ободряюще улыбался, ты решила несколько заданий. Они были легче, чем на тесте, но Уильям пытался научить тебя, что решать схожие задачи можно по одной и той же схеме.       Ты весьма увлеклась листом лежащим перед тобой, время от времени покусывая губу.       Пока ты с головой была погружена в учёбу, Уильям внимательно наблюдал за тем, как меняется выражение твоего лица: от лёгкого недоумения до сосредоточенности, а затем довольной улыбки от изумления, когда ты записывала решение к задаче. Он подошёл ближе к тебе и наклонился, чтобы посмотреть твой ответ.       Ты напряглась, ощутив его тёплое дыхание. Он так близко. Ты почувствовала лёгкий аромат роз. Это одеколон?       Ты бы пришла в ужас от такой близости, будь кто-то другой на месте Уильяма. Однако сейчас, каким-то образом всё иначе.       — М, первые два примера решены правильно, но в третьем ты использовала неверную формулу, — пробормотал он прямо рядом с твоим ухом. Его голос был тихим, больше походившим на шёпот.       Ты сильнее сжимаешь губы в тонкую линию, а на твоих щеках румянец становится всё ярче. Что-то бормоча себе под нос, ты корректируешь данные. Едва ли ты осмелишься сейчас взглянуть на мужчину, потому что твоё сердце уже бьётся с бешеной скоростью и ты не хочешь, чтобы оно выпрыгнуло из груди или остановилось.       ... Как очаровательно.       — Профессор Мориарти? — прошептала ты, возвращая его внимание к себе из потока мыслей.       — Прошу простить, Мисс...       Громкий скрип. Его извинения прервались звуком открывающейся двери. Уильям выпрямился и обернулся. На пороге стояли два – два? – опоздавших студента: Мэри, твоя соседка по комнате, и юноша, каштановую макушку которого ты видела где-то в пяти рядах от тебя во время лекций.       — Я прошу прощения за своё опоздание! — Мэри мило хихикнула, извиняясь. Она заметила Уильяма и чарующе улыбнулась ему. Её никто не звал на дополнительные занятия, но кто бы смог найти хорошую причину для отказа в посещении дополнительных занятий по математике столь жаждущему студенту?       Несмотря на это, даже, когда твой возлюбленный профессор со всей элегантностью отошёл от твоей парты, ты всё ещё чувствовала шлейф от одеколона. Ты осмотрела новоприбывших, отвлекая себя от запаха роз.       Мэри поприветствовала профессора и он также вежливо ей ответил. Юноша, которого ты едва запомнила на совместных занятиях, сел рядом с тобой и слегка склонил голову, молчаливо желая тебе доброго утра. Ты робко улыбнулась ему в ответ.       — Конечно, профессор! — мелодичный голос Мэри вновь привлекает твоё внимание. Ты вновь взглянула на... Пару, они хорошо смотрелись рядом друг с другом. Ты с горестью окинула взглядом золотистые локоны Мэри делали её похожей на принцессу, что так соответствовало образу джентльмена Уильяма.       ... Хм. Они были похожи на главную пару из романа «Вкус Очарования» и это заставило тебя надуть губы от недовольства.       ... Что ж, в любом случае, выглядело так, будто ты нравилась Уильяму чуть больше, чем Мэри! Возможно. Ты предполагала. Ты надеялась на это. Возможно ты просто видела то, что хотела видеть, тем самым подбадривая себя, но... Ты не знала, что делать, когда остановишь поток этих фантазий.       Тепло, которое ты ощущала от покрасневших щёк начало покалывать, будто к твоей коже приложили лёд.       Мэри была лучше... Лучше тебя. Ты не могла понять в чём причина её очарования, но ты догадывалась, что её большие голубые глаза, утончённое лицо и женственные формы были с этим связаны. Голос Мэри всегда звучал так, будто пропитан мёдом, а немного подслащённые слова могли превратить любого мужчину в её любовника. Хм... Что ж, возможно ты могла сказать, почему она была популярной, но это не делало тебя счастливее.       Как Уильям мог не поддаться такому очарованию? Его аура, что могла околдовать окружение, была столь же сильна, как и у Мэри, и её воздействие было хорошо известно всему университету.       ... Ты не заметила, как пелена слёз застилала твои глаза, и кто-то аккуратно подтолкнул тебя локтём, вырывая из мыслей.       Кто-то протянул к тебе носовой платок, на котором были вышиты цветы. Единственная причина, по которой ты прямо сейчас не расплакалась, - утешающий взгляд твоего соседа по парте. Ты действительно не понимала почему ты настолько чувствительна к сценарию, который прокрутила в своей голове.       — Всё будет в порядке, — ты услышала мягкий голос юноши. — Сам факт, что ты пытаешься понять математику показывает, насколько ты решительная девушка.       Ты взяла платок из его рук и вытерла следы от слёз.       — Спасибо.       Жестом твой собеседник дал понять, что ты можешь оставить эту вещицу с красивой вышивкой себе. Ты кивнула ему в знак благодарности.       — Мы оба решительны, пускай наши оценки и говорят совсем обратное, — он от всей души рассмеялся. — И это очень хороший ход мыслей, милая леди.       — Мисс [Имя], Мистер Хёрст, — вдвоём вы посмотрели на профессора, который закончил разговор с Мэри. От тяжёлого взгляда Уильяма, Мистер Хёрст отодвинулся от тебя, создавая между вами большую дистанцию.       — Пожалуйста, позвольте мне теперь начать занятие должным образом. Я напишу на доске для вас несколько формул с объяснениями. Попробуйте решить их и принесите мне свои вычисления завтра. А теперь, переходим к следующей теме...       Ты чувствовала на себе чей-то взгляд куда больше, чем обычно, Уильям пристально смотрел на тебя. Твоё сердце забилось громче, но не в счастливом ритме. Это было нечто среднее между мелодией неизвестности и тоски, которая не позволяла тебе поднять взгляд. Ты не смогла бы сделать этого без надежды, которая помогла тебе встать в столь абсурдно ранний час... Для тебя это было в восемь утра.

***

      Ты осознавала, что ревнуешь. Сопоставление Уильяма и Мэри с персонажами твоей новой любимой книги окончательно разрушило твоё настроение, но это была лишь твоя вина. Тебе стоило бы перестать излишне думать и взять себя в руки.       Занятие заканчивается, пока ты записывала формулы. Было сложно делать это правильно, потому что всё это время ты старалась избегать Уильяма взглядом, и факт того, что он стоял прямо у доски, совсем тебе не помогал.       Звон колокольчика, прозвучавший в конце кабинета, показался тебе ангельским.       Ты запихнула все свои вещи – две книги, перо и тетрадь, у которой невольно помялись страницы – в сумку и поспешила к выходу. Когда Мэри и мистер Хёрст только вставали со своих мест, ты уже достигла выхода из аудитории и тебе даже хватило смелости притвориться, что не слышала, как тебя окликнули.       Ты открыла дверь и, хотя никто не мог сказать, что ты убегаешь, но каждый твой шаг это бегство от конкретного профессора и его аудитории. Первое, что ты сделаешь для достижения данной цели – продолжишь получать наслаждение от книг и будешь держаться на расстоянии от мистера Мориарти.

***

      Твоя комната. Только сейчас, сидя на своей кровати, ты смогла проанализировать своё поведение. Ты чувствовала как сильно бьётся твоё сердце и причиной этому было не только «бегство».       Стоит вспомнить о прошлой лекции, как твои глаза вновь заслезились и ты легла обратно на подушки.       «Это так глупо», — пронеслось у тебя в голове. Ты не могла понять почему вид Мэри, стоящей рядом с Уильямом, так сильно выбивал тебя из колеи. Это было из-за твоего наивного очарования? Или по той простой причине, что твоё воображение сопоставило их образы с персонажами популярного романа?       Прямо сейчас ты неправильно относишься к Мэри. Вина поглотит тебя целиком, если ты начнёшь грубо вести себя с ней из-за собственных несбывшихся фантазий. Ты промычала, спрятав лицо в подушку.       Не так давно ты хотела купить новый том «Вкус Очарования», однако сейчас ты хотела сжечь каждую копию этого романа, из-за которого у тебя случился нервный срыв.       ... Нет, даже такая книга, не важно насколько дрянной она была, не заслуживала такого.       Кто-то постучал в дверь. Ты напрягалась от неожиданного звука, но, услышав второй стук, встала. Поспешно утирая слёзы, ты поправляешь складки на платье.       — У... Уже иду, — пробормотала ты, молясь, чтобы твой голос не дрогнул. До того, как подойти к двери, ты посмотрела на своё отражение в зеркале и прикусила губу, увидев покрасневшие глаза и щёки. Всё это представляло из себя печальное зрелище.       Когда ты открыла дверь, то удивилась: перед тобой стоял Мистер Хёрст. Человек с доброй душой, который провёл с тобой последние минуты лекции. Молодой человек был невысокого роста, с тёмными волосами и красивым лицом. Его щёки выглядели гладкими и мягкими с лёгким румянцем, который, скорее всего, появился от смущения из-за вторжения в комнату одинокой девушки.       — Я искренне прошу прощения за то, что побеспокоил, Мисс [Имя], однако... Вы оставили некоторые свои записи, уходя так быстро... Они могут быть важными, — Август смущённо рассмеялся, держа в руках листы бумаги, которые ты забыла в аудитории.       — Ох... Большое Вам спасибо. Не хотите зайти, чтобы выпить чаю? — ты робко улыбнулась, забирая записи из чужих рук, и неуверенно пригласила его войти, отходя от двери, но Мистер Хёрст остановил тебя.       — Нет необходимости, но я оценил Ваше предложение. Я пришёл сюда без приглашения и мне кажется, что Вам нужно сегодня отдохнуть, — Август улыбнулся с чуть большей уверенностью и ты заметила, каким очаровательным стал юноша. Среди дам он должен быть популярен.       — Тогда позволь мне отплатить тебе чашечкой чая в другой день, пожалуйста, — сказала ты. — Я чувствую, что обязана тебе.       — Хорошо, прекрасный товарищ по тригонометрии, — он усмехнулся.       — ... Это длинное прозвище.       — Тогда, «прекрасный товарищ», подойдёт? — предложил Август, но он не был силён в такого рода беседах, и ты поняла, что у него пересохло в горле. Ты знала, какой дискомфорт ощущает этот студент-интроверт.       — ...Моего имени будет достаточно.       — Просто имени?       — Если ты настаиваешь, — на то, как он сощурился, ты пропыхтела и по-дружески рассмеялась.       — В таком случае, я бы хотел, чтобы ты тоже просто называла меня по имени. Я Август Хёрст.       — Спасибо, Мистер Август. О, и раз уж ты здесь... — ты открыла ящик комода и взяла оттуда белый носовой платок, на котором были собственноручно вышиты розы. — Я бы хотела, чтобы ты оставил его себе... В обмен на твою поддержку и платок, который ты мне дал.       Ты весьма настойчиво пыталась вручить мужчине носовой платок, пока Август наконец не принял его.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.