ID работы: 14363686

Carpathian

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
169
Горячая работа! 94
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
169 Нравится 94 Отзывы 78 В сборник Скачать

Глава 1: Пятница, вечер. 18:05

Настройки текста
Примечания:
       Приземлившись на лесную землю, Гермиона ослабила хватку на ржавой лейке, служившей ей портключом. Под ногами захрустели осенние листья, в то время как густые деревья, нависшие над головой, прикрывали собой последние лучи дневного света, затеняя пространство, несмотря на то, что на часах едва было больше шести вечера. Убрав портключ в свою расшитую бисером сумочку, Гермиона достала палочку и прошептала «Люмос». Сияние от наконечника осветило ей путь и помогло обнаружить на соседнем дереве вырезанное изображение дракона, которым для посетителей отмечался вход в Румынский Заповедник Драконов. Гудящая магией прозрачная завеса окружала святилище защитным куполом. Природное любопытство девушки разгоралось при мысли о том, насколько сильные заклинания должны быть наложены на это место, чтобы сдерживать таких могущественных зверей, как драконов. Неожиданно в свежем вечернем воздухе образовалась мерцающая сиреневая прорезь, и в нескольких футах от нее появился Чарли Уизли. При виде нее лицо мужчины мгновенно озарила улыбка, отчего порез на его губе еще сильнее бросался в глаза. Она могла поклясться Цирцеей, что еще никогда не была так счастлива видеть его, как сейчас. Гермиона бросилась вперед, взметая позади себя листья, чтобы попасть в крепкие мускулистые объятия Чарли. — Когда я говорил «приходи в гости, когда захочешь», я не думал, что это произойдет так скоро, — высвободившись из ее объятий, Чарли провел пятерней по своим рыжим прядям, которые уже успели вернуться к прежней длине с тех времен, как Молли заставила его постричься к свадьбе Билла и Флер. — Все в порядке, сестренка? Гермиона утвердительно кивнула. — Ты же знаешь, что больше не можешь называть меня так. Особенно теперь, когда Рон и Сьюзен помолвлены. — Конечно, могу, — Чарли игриво подтолкнул ее локтем. — Ты навсегда останешься членом семьи. Гермиона лишь закатила глаза. Спорить дальше было бесполезно. Несмотря на то, что она говорила об этом с Чарли по меньшей мере дюжину раз, ничего не менялось. И втайне она любила его за это еще сильнее. Девушка последовала за ним через разрезанный проем в защитном куполе святилища, который автоматически закрылся после того, как они прошли внутрь. И внешний мир сразу стал простым воспоминанием, Гермиона погрузилась в окружающую ее красоту, которая простиралась настолько далеко, насколько могли охватить ее глаза. Пышные деревья выстроились вдоль поляны, по которой они шли, окруженной большими зубчатыми горами, которые поднимались на тысячи футов в небо. Отдаленный рев драконов эхом отражался от гор, хотя ни одного из этих величественных зверей не было видно. Легкие Гермионы наполнились свежим разреженным воздухом, после чего она смогла уловить слабый аромат еды, доносящийся из соседней столовой. Пробыв всего несколько минут в святилище, волшебница уже чувствовала гармонию, которой ей так не хватало в последние месяцы. — Впечатляет, не так ли? — Чарли уловил чувство благоговения перед этим местом, которое отразилось на ее чертах. Глаза же Гермионы задержались на крутых склонах гор, которые стали домом для сотен драконов. — Это святилище кажется огромным. — Более двухсот квадратных миль. Намного больше того, что входит в ваше подразделение в Уэльсе, да? Гермиона хихикнула. — Намного. Ее глаза, как и ноги не прекращали своего движения, пока она, очарованная красотами, продолжала разглядывать территорию, в то время как Чарли рассказывал обо всех местах, мимо которых они проходили. Каждый хранитель драконов, которого они встречали по дороге, приветствовал ее друга добрыми словами или вежливыми кивками. Неудивительно, что Чарли был в хороших отношениях со своими коллегами. Волшебник любил драконов, но он также любил всех, кто разделял его страсть. И, может быть, — она надеялась — выходные, проведенные в окружении этой «страсти», вновь пробудили бы что-то и внутри нее самой. Показав ей обширное пастбище овец, выращенных для кормления драконов, Чарли закончил их импровизированную экскурсию у хижин, расположенных по кругу между стволами деревьев. — Вот здесь ты и остановишься. Гермиона оторвала свой взгляд от одной из однокомнатных хижин. — Что? Ты же знаешь, я забронировала номер в гостинице «Деннфайр». Чарли отмахнулся от ее отговорки. — Я уже позаботился об этом. Марджори — друг святилища, поэтому она с радостью согласилась отменить бронь. — Но я думала, что посетителям нельзя оставаться на территории. Ну, по крайней мере, так было в святилище Уэльса. Это огромная ответственность — позволять неподготовленным людям оставаться так близко к драконам. — Да, но ты не рядовой посетитель. Мерлин, ты буквально оседлала дракона. Вряд ли кто-нибудь даже здесь может похвастаться этим! — Чарли фыркнул. — Кроме того, ты работаешь на британское подразделение «Звери» Отдела Регулирования и Контроля Магических Существ. Считай это профессиональной этикой. Хмурая складка пересекла ее лоб. — Я здесь, чтобы не думать о работе. — Ах, так вот почему ты пришла. Гермиона открыла рот, чтобы ответить, но прежде чем она смогла это сделать, на побледневшем веснушчатом лице Чарли отразилось беспокойство. В панике он сунул руку в карман своих испачканных грязью брюк и достал светящуюся серебряную монету. Он оценивал ее поверхность всего мгновение, и еще крепче сжав ее, зажмурил глаза. — Все в порядке? — обеспокоенно спросила Гермиона. Но Чарли словно не слышал ее. Когда его глаза открылись вновь, в его отстраненном взгляде появилось беспокойство, но через секунду девушку отвлек от него треск, чьей-то рассекающей воздух аппарации. Крепкая фигура Чарли заслоняла ей обзор на только что прибывшего хранителя. — Что случилось? — Это Вискер. Еще утром он был в порядке, а сейчас его жизненные показатели на низкой отметке. — Так же, как когда… — Да. Все больше не понимая, что происходит, и испытывая бесконечное любопытство, Гермиона проследила за тем, как Чарли вытащил кусок пергамента из кисета из драконьей кожи, прикрепленного к поясу, и судя по небольшому фрагменту, который она могла разглядеть, это было картой местности. Но Чарли спрятал ее прежде, чем волшебница смогла разобрать что-нибудь еще. — Мне нужно, чтобы ты показал Гермионе, где находится старая хижина Роланда, — Чарли отдал собеседнику настоятельное указание, — я постараюсь вернуться к обеду, – и исчез в вихре аппарации, не оставляя больше преград между Гермионой и вторым хранителем. Первые несколько секунд девушка ошарашенно смотрела на волшебника перед собой, убежденная, что это был какой-то двойник. Одетый в покрытые пеплом штаны и простую черную кофту, он мало походил на мальчика в аккуратно отглаженной одежде, которого она знала по школе. Он был выше и шире, чем помнила Гермиона, а волосы стали длиннее и были собраны сзади в маленький пучок. Но точеный подбородок и серые глаза остались теми же, как и его острый взгляд. Его лицо дрогнуло. — Грейнджер. Гермиона ошеломленно хлопала ресницами, не веря своим глазам. Прошло четыре года с тех пор, как она видела его в последний раз, как и все в Британии, насколько ей было известно. Слухи о нем разростались, как растения под чарами Гербивикуса , после того, как он не вернулся на вторую половину их последнего года в Хогвартсе. Даже Гермиона тогда задавалась вопросом, который вертелся в голове почти у каждого ученика: куда делся Драко Малфой? Очевидно, теперь у нее был ответ. — Румыния? — это было единственное, что она смогла спросить. Малфой нахмурился. — Это лучше, чем Британия, — ответил он резким от негодования тоном. В его взгляде будто что-то потемнело, но так же быстро, как эта серая сталь застыла в его радужке, та короткая эмоция скрылась из его глаз. — Не отставай, Грейнджер. У меня есть и другие обязанности, — после этих слов волшебник отправился к хижинам. А ноги Гермионы словно приросли к земле, поскольку ее шок еще не прошел, но когда Малфой продолжил идти вперед, она заставила себя двигаться. — И что же ты здесь делаешь? — спросила Гермиона, как только догнала его. — Охраняю драконов. Как и все остальные. Она бросила на него суровый взгляд. — Я не это имела в виду, — Малфой ускорил шаг. Гермиона следом. — Что ты делаешь здесь, в Румынии, когда… Он остановился. — Я обещал Чарли, что буду вежлив с тобой, но на этом все. Не будет никакого обсуждения личного, прошлого или… — Войны? — Совершенно верно. Несколько напряженных секунд они стояли в тишине, нарушаемой только гулким эхом драконьего рева, громыхающего где-то вдалеке. — Эта твоя, — Малфой указал на соседнюю хижину. — Не ожидай от нее многого. Ванная комната находится в дальнем конце круга, узнаешь по зеленой двери. Ужин подается в 7:30. Приходи пораньше, иначе останешься с одной из вилок, у которой не хватает зубца. Резко повернувшись, он зашагал прочь. В животе все бурлило от беспокойства и непрекращающегося шока. Какого Мерлина он был здесь? Гермиона не особо понимала, что со всем этим делать, но если Малфой, предположительно, пообещал быть вежливым, — каким бы ни было его определение этого слова — она могла бы попробовать — в какой-то степени — нечто подобное. — Спасибо, Малфой. Он заметно напрягся, его шаги затихли. Где-то вдалеке прогремел очередной драконий рык. — Зови меня Драко. Никто больше не называет меня Малфоем.              

~*~*~

       Малфой был прав. Хижина оказалась действительно непримечательной. Хотя Гермиона и была благодарна Чарли за то, что он пригласил ее остаться в святилище, но не могла не размышлять о том, что в гостинице ей было бы удобнее. Двуспальная кровать была придвинута к стене, помимо нее в единственной комнате также стояли тумбочка, шкаф, зеркало, стол и два стула. В лучшем случае эти условия можно было назвать скромными. Но с другой стороны, ей, по сути, больше ничего и не требовалось. Бóльшую часть своего времени она все равно собиралась проводить на свежем воздухе. Заселение заняло у нее не более пяти минут. Для вещей, которые она собрала на выходные, хранящихся в расшитой бисером сумке, потребовалась лишь серия чар, благодаря которым девушка переместила свои маггловские джинсы и джемперы в шкаф и поставила рамку с фотографию с ней и ее родителями на тумбочку. С тех пор, как к ним вернулась память, у Гермионы вошло в привычку брать с собой их фотографию, куда бы она ни отправлялась. Это помогало ей даже в самом маленьком помещении чувствовать себя, как дома. Часы показывали 7:10, и Гермиона уже собиралась последовать рекомендации Малфоя — отправиться в столовую пораньше, — как поймала в зеркале свое отражение. Девушка знала, конечно, что была измотана — нормального сна у нее не было уже больше двух недель, — но она не ожидала, что будет выглядеть так. Что говорить, ей заметно недоставало сияния, которое было присуще ей еще в двадцать, а темные круги под глазами еще больше подчеркивали усталость. Она не просто чувствовала ее, усталость пронизывала каждый дюйм ее тела. Гермиона пробежалась по лицу кончиками пальцев, испачканными от чернил, желая немного взбодрить себя. Небольшая вмятина от пера, которое она не выпускала из рук на протяжении бесчисленного количества часов на прошлой неделе, все еще оставалась на ее указательном пальце, но у Гермионы не было никаких сил, чтобы зацикливаться на этом моменте сейчас. Ты на отдыхе, — сказала она своему отражению. И она действительно нуждалась в нем. Кровать так и манила, но ведьма знала, что если закроет глаза хотя бы на две минуты, то проспит тогда весь ужин. Решив отправиться в столовую минут через пятнадцать, Гермиона выбрала один из романов, которые взяла с собой, и села на покрывало. Если небольшая передышка за книгой означала, что ей придется иметь дело со сломанным столовым прибором, она вполне могла бы с этим справиться. Твердый матрас был слишком жестким на ее вкус, но она легко исправила это с помощью амортизирующих чар. Едва Гермиона потянула за корешок и раскрыла книгу на второй странице, как стук в дверь прервал ее. — Войдите, — позвала она, возвращая закладку на место. Порог ее хижины переступил Чарли, и девушка отложила книгу на тумбочку. — Все в порядке? Чарли вытер грязные руки о край своей рубашки. — Нет смысла вдаваться в подробности прямо сейчас, — ответил он, в его тоне чувствовалась некая покорность перед ситуацией. — Я уверен, этот вопрос и так будет много обсуждаться за ужином, — он оглядел комнату, явно стремясь сменить тему. — Рад, что ты уже распаковала вещи. — Это было довольно легко, учитывая, что я здесь всего на две ночи, — заметила она, поднимая бровь. — Хотя, не могу сказать, что всё по прибытии оказалось таким же легким. Не было необходимости уточнять, что — или, скорее, кого — она имела в виду. Чарли плюхнулся в кресло и шумно выдохнул. — Я планировал рассказать тебе после тура по местности. Из твоего письма я понял, что тебя что-то беспокоит, и не хотел давать повода передумать. — Но Драко Малфой? — она с трудом могла поверить, что только что произнесла его имя, не говоря уже о том, что ранее ей пришлось столкнуться с ним лицом к лицу. — Как долго он здесь? И почему ты никогда не упоминал о нем? — Я решил, что дома лучше не говорить ни о ком, кто был связан с войной, — начал объяснять он. — Домашние провели месяцы, оплакивая Фреда, и я не мог рисковать нарушить их покой. Когда он появился тут, этот парень хотел начать все сначала. Можешь ли ты винить его за это? В ее сознании всплыли воспоминания о тех трех с половиной месяцах, проведенных Малфоем в Хогвартсе уже после войны, напоминая девушке о том, как он избегал своих одноклассников. Но Гермиона быстро отогнала их прочь. — Кроме того, — добавил Чарли, пожимая плечами, — он хороший парень, если узнать его поближе. Гермиона не смогла удержаться, резко фыркая в ответ на это. — Судя по тому, как ты говоришь о нем, я бы даже рискнула предположить, что вы двое теперь друзья. Вспышка нервной реакции, отразившейся на лице Чарли, заставила Гермиону разинуть рот. — Мерлин, Чарли! — она свесила ноги с кровати. — Вы двое и правда друзья? Чарли потер затылок. — На самом деле он мой самый близкий друг здесь. Ее челюсть отвисла еще сильнее, округлившиеся глаза не отрывались от него. Гермиона не верила своим ушам. — Как это возможно? — Поверь мне, поначалу я тоже не думал, что это возможно, — стал оправдываться Чарли. — Я слышал много историй о нем от тебя, Рона и Гарри, и достаточно о его семье от папы, чтобы насторожиться… Но на самом деле он просто хотел сбежать от общества, что не слишком отличает его от многих других людей здесь, — едва эти слова слетели с его губ, как он хлопнул руками по бедрам и поспешил встать. — Но это история для другого раза. Прямо сейчас нам нужно отправляться на ужин. Они не разговаривали по дороге в столовую, Чарли достаточно хорошо знал Гермиону, чтобы понимать, что это время ей требовалось на то, чтобы все обдумать. И она обдумывала. Если эти двое были друзьями, это объясняло, почему именно Малфой был тем, кто обратился к Чарли по поводу случившегося с драконом. И почему он был готов выполнить его просьбу быть вежливым с ней. Но это знание не помогало унять ее тревогу. Он все еще был Драко Малфоем, волшебником, который когда-то поставил перед собой задачу унижать ее при каждом удобном случае. Добравшись до столовой, она обнаружила, что в помещении собралось уже около сотни человек, люди расположились вдоль длинного ряда из прямоугольных столов. Разговоры отражались от обшитых панелями стен, стоял такой гул, что Гермиона больше не была способна думать о Малфое. Оживленная атмосфера поглотила ее, глаза метались от хранителя к хранителю. Присутствующие тут волшебники имели совершенно разный спектр внешности и, казалось, происходили из разных слоев общества. Она заметила несколько пожилых людей, но большая часть хранителей выглядели моложе тридцати пяти лет, и преимущественно это были мужчины. Лавируя между столами, она последовала за Чарли, глядя при этом на волшебника, в красках воспроизводящего рассказ об этом дне, пока, наконец, Чарли не остановился в центре ряда, у стола, рассчитанном на шестерых человек, за которым уже сидели четверо хранителей. Ну и, конечно, ее не должен был так сильно удивлять тот факт, что Малфой был одним из этих хранителей. Чарли занял место с краю, рядом с девушкой, очевидно, хранительницей драконов, в то время как Гермиона опустилась на последний доступный вариант, на той же стороне стола, что и Малфой, но, к ее бесконечно малому облегчению, между ними сидел другой волшебник. — Я впечатлен, — хмыкнул Чарли, ни к кому конкретно не обращаясь. — Как тебе удалось достать нам вилки? Гермиона опустила взгляд и увидела перед собой тарелку, чашку и все необходимые столовые приборы. У вилки были все четыре зубца. — Когда вы двое так и не появились к 7:20, я сделал, что смог. Гермиона повернула голову, с удивлением увидев, что ответ пришел от Малфоя. — Ты знаешь, как четко Уокер следует правилу раздачи лишь одного набора на человека, но у меня есть свои способы, — Малфой потянулся чуть вперед, чтобы второй хранитель не мешал ему посмотреть в лицо Гермионе. — Хотя, я и ожидал, что кое-кто будет лучше следовать правилам. Разве не этим ты славишься? Жар опалил ее щеки. Любая благодарность, которую он мог получить от этого единственного доброго акта, была немедленно испорчена его потребностью пристыдить ее необоснованным замечанием. Язык чесался ответить так же язвительно, но Гермиона была спасена единственной другой ведьмой за их столом. — Я Джулия, — поздоровалась она, протягивая Гермионе руку. — Мы никогда официально не встречались, но я была в Хогвартсе в год Турнира Трех Волшебников. По ее акценту Гермиона могла легко сделать вывод, что девушка была одной из двух ведьм, которые представляли Дурмстранг. Гермиона как раз пожимала руку Джулии — радуясь, что ее внимание переключилось на кого-то, на кого угодно, кроме Малфоя, — когда вмешался Чарли. — Мерлин, где мои манеры? Гермиона, это Джулия, моя девушка, а это Маркус и Аурел. Они работают со мной над Венгерскими Хвосторогами. И, конечно, ты знаешь Драко. Она практически не отреагировала на комментарий о Малфое или на то, что Чарли назвал его «Драко», потому как ее взгляд метнулся к Чарли, затем к Джулии, затем снова к Чарли. Его девушка? Внезапное признание задело Гермиону сильнее, чем она хотела бы признать. В первые несколько месяцев после войны, когда Уизли оплакивали потерю Фреда, Чарли взял отпуск в святилище, а Гермиона остановилась на лето в Норе, не уверенная, сможет ли команда специалистов в больнице Святого Мунго восстановить воспоминания ее родителей. Именно за эти эмоционально напряженные и обжигающе жаркие месяцы Чарли стал для нее, как старший брат. А когда они с Роном пошли каждый своей дорогой, она стала больше полагаться на Чарли, чем даже на Гарри. И когда Рон сделал предложение Сьюзен, Чарли тут же прислал ей сову, просто чтобы узнать как она. Гермиона всегда предполагала, что он поделится с ней, если в его жизни найдется место для романтических отношений, не считая его бессмертной любви к драконам. И все же он никогда не давал ни единого намека на то, что с кем-то встречается. По всей видимости, пока она была погружена в свои мысли, на часах пробило те самые 7:30, потому как на их тарелках появился набор из блюд. Это не могло сравниться с тем выбором, который у них бывал в Хогвартсе, но Гермиона не слышала никаких жалоб от остальных на рулеты с мясным фаршем, дикий рис, хлеб или овощную смесь. Хранители тут же принялись за еду, и Гермиона вскоре последовала их примеру. Дальше беседа за ужином текла легко, и девушка постепенно начала узнавать кое-какую информацию о разных хранителях. Маркус, тот, что сидел рядом с ней, пробыл в святилище шесть лет, всего на год дольше, чем Аурел. В то время как они с Чарли проводили большую часть времени с Венгерскими Хвосторогами, Джулия специализировалась на Шведских Тупорылых драконах. Лишь Малфой ничего не говорил. — Ты должен был это видеть, — Аурел широко развел руки. — Рана на шкуре Юлы была по меньшей мере шесть футов длиной. — Вот поэтому мы не должны подпускать двух самок Венгерских Хвосторогов близко друг к другу, — фыркнул Маркус. — Тебе повезло, что Кумис не причинила еще больше вреда. Шипы на ее хвосте самые длинные из тех, что я когда-либо видел. Чарли привлек внимание Гермионы, чуть подтолкнув ее рукой. — Я уверен, что ты помнишь Кумис. Это та, у кого Гарри должен был забрать яйцо во время первого задания Турнира Трех Волшебников. — Разве можно такое забыть? Я провела весь тот день в страхе за Гарри! Откуда-то из-за стола донесся смешок, и Гермионе не нужно было оглядываться, чтобы узнать от кого он прилетел. — Какое великолепное путешествие по переулкам воспоминаний, — выпалил Малфой. — Но если мы закончили с бессмысленными разговорами, перестань тянуть время, Чарли, я думаю, мы и так ждали достаточно долго. Что ты узнал о Вискере? За столом воцарилась тишина, все взгляды устремились к Чарли. Его грудь приподнялась на глубоком вдохе, и Гермиона медленно подалась вперед, ей тоже было любопытно узнать ответ на вопрос Малфоя. — То же, что мы видели с Урсо и Невартом. По какой-то причине при одной проверке их показатели были в пределах нормы, а при следующей уровень тромбоцитов в их крови оказался критически низким. Тишину за столом нарушил резкий вздох, и Гермионе потребовалось пару секунд, чтобы понять, что это был ее собственный. — Это чрезвычайно опасно! — не удержалась она от того, чтобы не вмешаться. — Большая часть восстанавливающих целебных свойств дракона происходит от его тромбоцитов, и если на него нападет другой дракон святилища, зверь не сможет излечиться. Ее щеки вспыхнули. Конечно же, хранители уже и так знали это. Несмотря на то, что она прочитала значительное количество книг о магических существах по своей работе, ее знания о драконах были далеко не такими глубокими, как у остальных собравшихся. Чарли стал более подробно объяснять ситуацию, и внимание группы снова переключилось на него — всех, кроме одного. Взгляд Малфоя задержался на ней, и Гермиона откинулась назад, чтобы оказаться вне поля его зрения. Она предпочла бы не давать ему возможности оценивать ее своим осуждающим взглядом. — Они нашли какие-нибудь отметины на его шкуре, как у Урсо? — услышала она вопрос Малфоя несколько ударов сердца спустя. Чарли кивнул. — В похожем месте. На его шее, ближе к основанию. Но мы также обнаружили кое-что новое, — он огляделся, проверяя, не подслушивает ли кто-нибудь за соседними столиками, а затем наклонился. — Я взял образец крови Вискера и проверил его на наличие каких-либо отклонений. В его крови были следы снотворного. — Ты, блядь… Чарли заставил Маркуса замолчать. Пара хранителей за соседним столиком оглянулись на них, но быстро вернулись к своей еде. — Ты, блядь, не серьезно, — закончил Маркус тише, хотя все еще не скрывая гнева в своем напряженном тоне. — Теперь никто не сможет отрицать, что здесь что-то происходит. — Я согласен, — ответил Чарли. — Как и Дору. Он сказал мне, что собирается отправить еще одно письмо в румынское Министерство с просьбой провести расследование. Но шансы на то, что мы получим ответ до понедельника, невелики, поскольку они всегда отодвигают наши заявки в сторону как низкоприоритетные случаи. Волна сочувствия захлестнула Гермиону. Она была слишком хорошо знакома с политикой Министерства, игнорирующего проблемы, которые считались банальными, в пользу «более важных». Она жила этим каждый божий день. И, дорогой Мерлин, как же она устала от этого. — Мы могли бы попросить Гарри и Рона провести неофициальное расследование, — предложила она, решив быть полезной хоть в каком-то качестве. — По крайней мере, их помощи было бы достаточно, чтобы дать вам какие-то зацепки? — Нет, — строгим протяжным голосом последовал быстрый ответ от Малфоя. — Подразделениям авроров не разрешается проводить расследования в юрисдикции другой страны, неофициально или нет. Его мгновенный отказ, словно пылающий факел обдал огнем ее кожу. Неужели он был просто обязан так хлестко отмахиваться от ее идеи? Но Гермиона старалась не показывать своего раздражения. — Тогда мы можем связаться Департаментом Международного Магического Сотрудничества Британии, — предложила она взамен. — Воспользуйтесь их помощью, чтобы оказать дополнительное давление на румынских авроров, чтобы они хоть что-то предприняли. Что бы здесь ни происходило, это может быть опасно и для заповедника в Уэльсе. Я могла бы послать сову Дафне Гринграсс и… — Совершенно точно нет. Трех коротких слов и холодности серых глаз было достаточно, чтобы терпение Гермионы лопнуло. — И что плохого в этой идее? — выплюнула она, скрестив руки на груди. — От тебя я не слышу никаких предложений. Неодобрение их перебранки было очевидно по нехарактерному для Чарли хмурому виду, но именно Джулия поспешила их остановить. — Нам не нужно ни во что ввязываться, — попыталась она успокоить их, хотя это никак не помогло расслабить напряженные мышцы Гермионы. Джулия снова повернулась к Чарли. — Что еще сказал Дору? — О, говорите обо мне? Вырвавшись из оков цепкого серого взгляда, Гермиона обернулась назад и обнаружила за собой мужчину, руками вцепившегося в спинки ее с Маркусом стульев. С его седыми прядями в волосах и глубокими морщинами, он, безусловно, казался самым взросылм хранителем, которого Гермиона видела здесь. — Да, — ответила Джулия голосом, лишенным приветливого тона, в отличие от того, каким девушка поприветствовала ее в начале их трапезы. — Я полагаю, вы хотите поговорить с Чарли? — Всего пару минут, — ответил мужчина. Чарли извинился перед группой и последовал за Дору в один из отдаленных углов столовой. Гермиона вытянула шею, чтобы посмотреть, сможет ли она что-нибудь разглядеть, но они были слишком далеко, чтобы она могла уловить хотя бы крупицу смысла. — Дору — старший хранитель драконов. Гермиона резко повернулась обратно к столу, чтобы встретиться лицом к лицу с Аурелом, который теперь обращался к ней. Он склонил голову набок и указал на столик в нескольких рядах от них, где сидел одинокий волшебник. — Это Ллевеллин, помощник старшего хранителя драконов. В конце месяца он переводится в заповедник Уэльса, чтобы помочь управлять растущей популяцией драконов там. Дору готовит Чарли на замену Ллевеллину. Тут Гермиона загорелась. — Правда? — она бросила взгляд назад, туда, где разговаривали двое мужчин. — Это замечательно для Чарли. Я уверена, он очень взволнован. — Так и есть, — вмешалась Джулия. Легкая улыбка украсила ее губы. — Ты знаешь Чарли. Для него нет ничего важнее драконов. Прошло еще несколько минут, в течение которых все вернулись к своей еде, и Гермиона спокойно игнорировала молчаливого Малфоя, пока Чарли не сел обратно на свое место, а Дору не присоединился к Ллевеллину за пустым столом. — Что он сказал? — спросила Джулия, как только Чарли устроился на своем стуле. — Мы внедряем ночной патруль, — ответил Чарли, разрезая вилкой свой мясной рулет. — По крайней мере, пока не получим ответа от авроров. Последнее, что нам нужно, это чтобы еще один из драконов пострадал. За столом прозвучали одобрительные возгласы, но вскоре их прервало насмешливое фырканье. — Это похоже на абсолютный минимум мер, — коротко парировал Малфой. — Меня не волнует, что сейчас пятница и на часах уже больше пяти. Дору следует отправиться в Департамент Авроров и потребовать уже от них каких-то действий, — он поморщился. — Попомни мои слова. Министерство снова отклонит наш запрос, и мы ни на шаг не приблизимся к ответу — кто вредит нашим драконам. Гермиона подняла бровь, не в силах остановиться. — В таком случае, тебе, возможно, следует пересмотреть свое недальновидное решение отказаться воспользоваться моим предложением и попросить Дафну связаться с Министерством Румынии. Выражение его лица стало суровее. — Нет. Мы придумаем что-нибудь другое. Он замолчал, казалось, желая добавить еще что-то, но вместо этого просто отодвинул свой стул, и даже не попрощавшись, вышел из столовой, оставив свою еду почти нетронутой. Что вполне устраивало Гермону. Чем меньше ей придется иметь с ним дело, тем меньше придется беспокоиться об их хрупкой «вежливости», сгорающей теперь, как огненное дыхание дракона. Дальше ужин прошел без происшествий. Гермиона услышала еще несколько историй из жизни волшебников-хранителей драконов, в том числе и о том, как один из Норвежских Горбатых чуть не откусил Чарли руку, когда тот забыл очистить свои перчатки после обработки сырого козьего мяса. Они вдоволь посмеялись, и любые опасения по поводу ее работы и даже Малфоя казались теперь какими-то далекими. И все же одна вещь все еще беспокоила ее. Когда они шли обратно к хижинам, Гермиона отвела Чарли в сторону. — Когда ты собирался рассказать мне о Джулии? — спросила она, устремив взгляд на ведьму, идущую с Маркусом и Аурелом. — И есть ли что-нибудь еще, что ты скрывал от меня о своей жизни в святилище? Чарли посмотрел вниз на покрытую листьями тропинку. — Ну, я держал Джулию в секрете от семьи, — признался он, почесывая кожу за ухом. — Мы обсуждали ее приход на вечеринку по случаю помолвки Рона и Сьюзен, но в итоге ей пришлось остаться с Шведскими Тупорылыми. Хотя, возможно, это и к лучшему, — уголок его рта опустилась вниз. — Ты же знаешь маму. Она ждет от нас, что мы женимся на ведьмах, которые убирают и готовят как «правильные жены», а Джулия не такая. И мне этого не надо. Мы счастливы и так. — И я рада, что ты счастлив, — ответила Гермиона. Ее голос стал мягче. — Но ты все равно мог бы сказать мне. Если кто-то и понимает, что представление Молли о женах Уизли давно устарело, так это я. Его лицо заметно расслабилось, вернув взгляду знакомое тепло. — Ты права, — кривая улыбка появилась на его щеках. — Тогда ладно, сестренка. Больше никаких секретов между нами. Согласна? Она рассмеялась. — Согласна. — Хорошо, — он одарил ее сияющей улыбкой. — Потому что я хочу, чтобы вы с Джулией поладили. Как ты, конечно, заметила, в святилище не так много женщин, и я думаю, что иногда это ее расстраивает. Они подошли к кругу хижин и остановились рядом с ее домиком. Чарли попытался откинуть волосы с лица, но едва коснувшись их, дернулся. — Мне нужно умыться, — сказал он, вытирая ладонь о грязные брюки. — Сказывается долгий день по содержанию драконов. Но примерно через час мы разведем тут костер. Надеюсь, ты присоединишься к нам? — Звучит весело. — Отлично. Тогда увидимся позже. Чарли ушел в свою хижину, а Гермиона направилась в свою. Хотя выходные складывались совсем не так, как она себе представляла, девушка все равно была благодарна тому, что проводила это время вдали от Англии, даже несмотря на неожиданные столкновения. И пока костер еще не разожгли, она могла позволить себе вздремнуть и восстановить силы. Это был единственный способ пережить этот вечер и, — поскольку вселенная была не так к ней добра, — общество Драко Малфоя.       
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.