ID работы: 14403799

Почему я предпочитаю старую французскую версию "Графини де Монсоро" отечественной

Статья
G
Завершён
12
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится Отзывы 1 В сборник Скачать

Почему я предпочитаю старую французскую версию "Графини де Монсоро" отечественной

Настройки текста
Во-первых, потому что французский сериал динамичный, действие развивается стремительно, а наш безбожно затянут. Во-вторых, актеры. Французский Бюсси - Николя Сильвер - действительно похож на романтического героя-любовника, в отличие от, французская Диана похожа на влюбленную барышню, а наша - на зомби: "Что воля, что неволя - все одно, все одно". Французская Екатерина Медичи внешне похожа на оригинал, а наша Екатерина Васильева - абсолютный мискаст: реальная Екатерина была приземистой, грузной, обрюзгшей, даже не старухой, а теткой самой пошлой мещанской наружности. Никакого аристократизма, никакой породистой сухощавости. Пальцы-сардельки, мясистые мягкие щеки, уютная, совершенно обыденная пожилая тетка. И манеры у нее были дурного тону: так, например, "любимого" зятя Генриха Наваррского, к которому много раз ездила заключать перемирие, она тискала как тюбик с зубной пастой и, хихикая, трепала то за щеку, то за подбородок. Как мальчика-пажа. Пугающим был именно контраст между "тетошной" внешностью и зловещей репутацией. А наша Екатерина Васильева ходит с плакатом "Я страшная ужасная демоническая Екатерина Медичи, бойтесь!" Дени Манюэль в роли Генриха Третьего тоже больше похож на оригинал, и в целом мужественнее (а мужеством он обладал, это и враги признавали), хотя Евгений Дворжецкий тоже хорош. Но занят почему-то главным образом бьюти-практиками, вроде масок и папильоток, нельзяграма на него нет. А исторический Генрих Валуа не был похож на девочку. Он был отличным солдатом и дельным правителем, хоть и с причудами. Но главная неудача жигуновского сериала - шут Шико. Точнее, Алексей Горбунов в этой роли. Мало того, что это очевидный мискаст (непохож! Шико, по описанию, долговязый и худой, Горбунов невысокий и крепкого сложения), но главное - французский Шико служит королю, хоть и имеет собственное мнение о происходящем, а горбуновский персонаж использует короля, обделывая собственные делишки. Из чего это видно? Из манеры поведения: Шико-Кретон - теплый, сочувствующий, он с добротой относится к Генриху, уважает его, хоть и позволяет себе иронию, их отношения - присмотритесь! - это отношения "взрослый-взрослый", как люди они равны. Это основа дружбы - равенство, уважение и доброта. А еще - у него хорошие манеры, он вежлив и любезен всегда, если обстоятельства не вынуждают его надевать маску шута или драться. Шико-Горбунов усвоил себе мерзкий ёрнически-покровительственный тон, за который вообще-то бьют (закрадывается мысль - а может, его за дело Майенн-то? и было мало?), и держится развязно, что особенно гадко, поскольку он а) бретер и б) пользуется покровительством короля. В обеих экранизациях есть эпизод, когда Шико предупреждает Бюсси об аресте, и тот бежит из Парижа. Во французском сериале видно, что это акт вербовки: Шико считает, что шпага Бюсси пригодилась бы Генриху, и избавляет Бюсси от заключения в Бастилию в надежде, что в будущем тот озвереет от герцога Анжуйского и перейдет на службу к королю. Или по крайней мере не поддержит герцога в его планах по устранению старшего брата - и эта надежда Шико, между прочим, оправдывается: принимать личное участие в дворцовом перевороте Бюсси в финале отказывается наотрез. Шико-Горбунов отыгрывает эту сцену в совершенно другом ключе. Его персонаж заботится о себе, хочет сделать опасного Бюсси своим должником (а долги тот платит) и одновременно... испытывает некое удовольствие от того, что разрушил планы короля, злоупотребив его же доверием. В эпизоде, не вошедшем во французскую версию, - мимолетной встрече Шико с Генрихом Наваррским, тайно прибывшим в Париж, - когда Шико решает ничего не говорить об этом королю, на его лице снова то самое выражение. Выражение самолюбования и скрытой нелояльности по отношению к патрону: хочу скажу, хочу снова, как с Бюсси, оставлю тебя в дураках, я тут серый кардинал и вершитель судеб. Плюс, опять-таки как с Бюсси, - нежелание наживать сильных врагов. Отношения Шико-Горбунова к Генриху - высокомерно-снисходительное, я бы даже сказала - это отношение токсичного родителя к сыну-неудачнику, которого папаша постоянно критикует, шпыняет, унижает, обижает и обесценивает. Здесь есть привязанность, но это не дружба, - дружбы не бывает без уважения и доброты. Это, скорее, именно привязанность токсичного отца (мало бедному Генриху мамы!). "Тщеславие всегда любило куражиться над тем, что мило". Шико-Горбунов - злокачественный манипулятор, постоянно стравливающий людей, играющий с их чувствами (см. эпизод с графом Монсоро, которому Шико мимоходом до пола вдавил педаль газа ревности, не заботясь о том, кого этот Отелло задушит или прирежет, - ачётакова?), - он социопат, у которого есть цель - посчитаться с личными недругами, и которому плевать на всех остальных. И на Генриха, в общем-то, тоже: Генрих в трактовке Дворжецкого такой мальчик-колокольчик из города Динь-Динь, что боязно за его психику, а Шико ни капли его не щадит и еще издевается. Причем это, очевидно, актерская трактовка персонажа. Горбунов не нашел других мотивов для поступков Шико, кроме тех, которые близки и понятны ему самому. Лучше бы он гестаповцев играл (Гиринг в "Красной капелле" у него шикарный), а за положительных персонажей не брался - аура не та. Вот у Мишеля Кретона аура такая, как надо.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.