ID работы: 14446317

By The Fireplace

Фемслэш
Перевод
G
Завершён
39
переводчик
Poppy_Star гамма
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 2 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дотти Робинсон стиснула зубы, когда очередной порыв холодного воздуха погнал ее по улице. Шерстяное пальто неплохо сохраняло тепло, но чулки были слишком тонкими для мороза. Ее машина стояла на парковке, до которой было еще далеко, а она уже замерзла. Забежав в бар, мисс Робинсон вдохнула теплый воздух, пахнущий дымом очага и виски. Она удовлетворенно вздохнула. Небольшое светлое помещение, отделанное полированным деревом и красным кирпичом. Она робко направилась к камину через весь зал, постукивая каблуками по каменному полу. Здесь сидело около дюжины посетителей, но не чувствовалось никакой суеты. Это было уютное убежище от позднего зимнего вечера снаружи. Полумесяцем вокруг камина стояли четыре удобных стула, на один из которых она и села. Сняв перчатки, она протянула руки к огню, чтобы веселое оранжевое пламя согрело их. Барменша наблюдала за ней, не замечая, что та слабо улыбается. Давина уже видела эту женщину в городе и всегда восхищалась ею. Она твердила себе, что просто восторгается уверенностью этой женщины в себе, ведь не у каждого хватит смелости так в открытую заявлять о своей принадлежности к отличающемуся от ее пола гендеру, но в глубине души Давина понимала, что дело не только в этом. — Дорогуша, могу я сделать заказ? — Давина моргнула и повернулась. Один из ее постоянных посетителей, Хопкинс, сидел за стойкой бара и выжидающе смотрел на нее. — Ох, да, разумеется. Что я могу вам предложить? У нас есть газировка со вкусом ириски. — Она рассеянно улыбнулась. — Вы наблюдаете за той женщиной? Да, содовую с ромом, пожалуйста. Приготовив напиток, Давина кивнула, виновато улыбаясь. Хопкинс хихикнул. — Она… — он собирался прокомментировать бороду мисс Робинсон, но раздумал, — прелесть, правда? Приехала в Глазго на съемки, если я правильно понял. Я с ней как-то разговаривал, показалась очень милой, — сообщил он с улыбкой. Признаться, он не слишком много знал о транссексуалах, но относился к ним с уважением. — Правда? Значит, она актриса? — Мгм… Давина передала Хопкинсу напиток, и тот, с благодарностью приняв его, отпил. Прошло некоторое время, трудно сказать сколько именно, но Давина навострила уши. Вошли несколько молодых мужчин, заметили женщину у камина и стали шептаться между собой о ней. Давина нахмурилась. Они даже не пытались притвориться тактичными. Она тихо вышла из-за барной стойки, следуя за ними. Она была на голову выше их обоих. — Неприлично шептаться о других людях. Пожалуйста, оставьте свои комментарии при себе, — мягко велела она. Они обернулись на нее, широко раскрыв глаза. — Да, мэм. — Простите, мисс Давина. — Все в порядке. Просто будьте вежливы, договорились? Один из мужчин кивнул, а второй развернулся к выходу и жестом приказал своему спутнику следовать за ним. Женщина, заметив их возню, начала поправлять перчатки, собираясь тоже уходить. Давина задумалась. Если актриса не местная, она может больше никогда ее не увидеть. А ей хотелось… приободрить ее? Поговорить с ней? Давина не знала, но ей хотелось хотя бы познакомиться с ней. Поэтому она проглотила нарастающее внутри волнение и направилась к камину. Мисс Робинсон не знала, о чем шептались эти двое, и ей было все равно. Она догадывалась, о чем был их разговор, она уже слышала его раньше. Но этот шепот вывел ее из задумчивости, навеянной камином. Она поднялась, натягивая перчатки, когда к ней приблизились шаги. Это была хозяйка бара. Мисс Робинсон не обращала на нее особого внимания прежде, но сейчас она чуть не взвизгнула при виде высокой худощавой женщины с русыми кудрями и добрыми глазами. — Добрый вечер, я присяду? — мягко спросила она. — О-о-о, да, конечно, это ведь ваш бар, — с нервным смешком отозвалась мисс Робинсон. Женщина улыбнулась и осторожно присела на соседний стул. Ее улыбка была похожа на луну в летнюю ночь. — Я… я управляющая этим баром. И я… хотела с вами познакомиться. Мисс Робинсон улыбнулась, сняла одну перчатку и протянула ей руку. — Я Дотти. Приятно познакомиться. — Давина. Мне тоже очень приятно! — воскликнула она с ослепительной сияющей улыбкой. Она пожала ей руку. Ее кожа была нежной, сухой и пахла чистящими средствами. Мисс Робинсон почувствовала распространившееся по всему телу тепло. — Вы… вы снимаетесь в фильме, который они ставят? — с интересом продолжила Давина. — Да. Я играю Эллис, библиотекаршу. — Что за фильм? — «Полые холмы». Сверхъестественная фантастика. — О! Я читала книгу, она просто изумительна! Очарованные друг другом, они беззаботно проболтали на протяжении нескольких минут, которые превратились почти в час. Чувство неловкости, которое испытывала мисс Робинсон, улетучилось, сменившись ощущением приятной легкости. Наконец, без четверти девять, Давина вздохнула. — Простите, что отвлекаю, но скоро будет много народу. Мне нужно идти. — О, дорогая, я не должна была задерживать тебя так долго. — Мисс Робинсон начала собирать свою сумочку и перчатки. — Мне очень жаль. — Нет, что вы! Честно говоря, мне понравилось быть с вами. — Давина тоже встала, разминая руки. — Вы бы хотели сходить со мной куда-нибудь? На свидание? Сердце мисс Робинсон заколотилось. — С удовольствием! Давина широко улыбнулась. Они обменялись номерами телефонов, и Давина протянула мисс Робинсон свой. Они договорились встретиться послезавтра вечером. Весь остаток вечера Давина пребывала на седьмом небе от счастья, обслуживая своих посетителей с рекордной скоростью. Она почти не обращала внимания на шумный народ, толпившийся у бара, сплетничавший, смеявшийся или требовавший ее внимания. Она была слишком занята мыслями о звонком смехе Дотти и о том, как отблески огня отражаются в ее роскошных серебристых волосах. Когда мисс Робинсон шла обратно к машине, она не чувствовала холода, даже не стала надевать перчатки, рискуя потерять ощущение прикосновения изящной руки Давины к своей. Оказавшись в машине, она завизжала от радости и начала пританцовывать, насколько позволяло небольшое пространство. Дни до долгожданной встречи для обеих женщин пролетели незаметно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.