ID работы: 14453830

Внимание и привлекательность

Джен
Перевод
G
Завершён
68
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 12 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

Редко бывает, чтобы мужчина действительно слушал женщину, тем более когда ей есть что сказать, что, как она знает, вряд ли понравится её аудитории. То, что два джентльмена не только активно слушают меня, но и задают умные вопросы и придают вес моим словам, что ж. Это было одновременно огромным облегчением и неожиданным удовольствием. Возможно, это ударило мне в голову, как лучшее шампанское. Особенно учитывая, что они оба были очень красивыми джентльменами совершенно разного типа. Детектив, мистер Холмс, был высоким, бледным и очень худощавым, с чисто выбритым лицом с резкими чертами, тёмными волосами и завораживающими глазами, которые, казалось, заглядывали мне в самую душу. Он мог бы стать образцом для шедевра ангела-воина или святого-крестоносца, обладающего огромной притягательной силой целеустремленности. Его коллега-слушатель, доктор Уотсон, вряд ли вдохновил бы на создание великих произведений искусства, но скорее послужил основой для тысячи мечтаний обнадёживающих мисс всех возрастов и фактического семейного положения. Цвет его лица был таким же розовато-тёплым, как у детектива − холодным, что прекрасно сочеталось с его добрым, заботливым поведением и идеально корректными, но располагающими манерами. Его телосложение и черты лица обещали силу и защищённость, а сострадание в его взгляде было таким же пленительным, как и всезнающие глаза детектива. А его губы, обрамлённые усами, были чувственными и возвышенной формы, полными невысказанных обещаний. Всё это могло бы прийти мне в голову, если бы не две вещи. Во-первых, я не из тех, кого привлекают даже самые прекрасные экземпляры мужского пола, хотя я могла бы оценить, что это были двое самых привлекательных мужчин, которых я когда-либо видела. И что ещё более важно, я достаточно умудрена житейским опытом, чтобы распознать пару, когда вижу её. Не было никаких сомнений в их близости, или в собственническом отношении детектива к доктору, или в неистовой преданности доктора своему детективу. Я не могла бы назвать точную природу их отношений − они могли быть любовниками, братьями по духу, самыми близкими и дорогими друзьями или какой-то комбинацией всего этого − но не было никаких сомнений в том, что никто другой никогда не будет так важен для этих двоих, как они друг для друга. Так что я знала, что лучше не отвлекать их внимание на себя. Я просто наслаждалась ощущениями и эстетикой этой пары и тихо желала им всего наилучшего.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.