ID работы: 14480827

День одной феи

Слэш
PG-13
Завершён
17
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
На улице стояло ненастье. Уже дня три дул невероятно сильный ветер с дождём, и было довольно-таки холодно. Шерлок возвращается из Скотланд-ярда после очередного закрытого дела. Едва он миновал пару зданий рядом. Как в переулке увидел слабое бирюзовое свечение. Конечно, ему было известно, что это такое. Он направился к свечению. Сглатывая, Шерлок убрал в сторону картонные коробки и деревянные ящики. Увиденное повергло в шок. Он осторожно протянул руку и, придерживая Лиама, что был без сознания, переложил его во внутренний карман своего пальто. Теперь же до дома нужно было добраться незамедлительно. Поэтому со всех ног он побежал до Бейкер-стрит. Придя домой, он окликнул Джона и мисс Хадсон. На удивление, никого не было. Стояла какая-то гнетущая атмосфера. Шерлок вздохнул. Поднявшись наверх, он быстро снял куртку и, достав маленькую фею из кармана, внимательно осмотрел. На Уильяме не было видно ни царапин, ни каких-то других внешних признаков травм. И тут Шерлок вспомнил, что слышал от Уильяма накануне. Что человеческая форма отнимает у фей куда больше сил, чем можно представить. Использование магии так не вредит, как нахождение в форме человека. Конечно, он никогда не заботился о феях, особенно о тех, что находятся без сознания. Нахмурившись, Шерлок припоминал, что видел где-то на полках книгу, которую откуда-то приволок Джон. Тот верил в этих магических существ побольше своего соседа, поэтому как-то раз раздобыл целый альмонах за кругленькую сумму. Положив, Лиама на мягкую подушку, он накрыл его платком, после чего начал рыться на книжных полках. В любое другое время Шерлок даже бы не вспомнил про эту чёртову книгу. Однако сейчас она ему была важнее, чем его любимая скрипка или пепельница. Спустя время он кое-как находит её и, сдувая пыль, открывает. И начинает немного нервно листать. — Ну где же?.. Тут должно быть что-то о здоровье фей, — он скрипит зубами и на сотой странице всё же находит информацию. "Если фея ослабла, то восстановиться ей поможет любимый напиток или еда. Желательно, чтобы восстановительное подношение было не очень горячим, но и не холодным. Если же ошибиться с любимой едой, то фея может на вас разгневаться, заболеть и потерять часть волшебных сил. Нейтральными продуктами считаются фрукты и ягоды. Так же помогает цветочный или травяной чай". Шерлок, прочитав это, смотрит на подушку, где лежит Уильям и тяжело вздыхает. Он не знает, какая любимая еда у Лиама, и ошибиться в этом случае никак нельзя. Поэтому, остановившись на цветочном чае, он отложил книгу и пошёл на кухню. Уильям же спустя время проснулся и, открыв глаза, внимательно оглядел комнату. Знакомый запах тут же вдарил в нос и вздохнув, он позволил себе ещё немного полежать, перевернувшись на другой бок. Хотелось горячей еды или хотя бы просто обычной горячей воды. Свечение из бледно бирюзового сменилось слегка оранжевым, после чего его снова сморило. Шерлок же, найдя немного сушёной суданской розы в баночке, перед тем, как кинуть её в чайничек, чтобы заварить, слегка замешкался, не зная, понравится ли это Уильяму или нет. Но так как вариантов особо не было, решил испытать удачу. Закончив с чаем, Шерлок выдохнул и, поставив чашку на серебряный разнос, понёс наверх. Когда он прошёл в комнату, Уильям уже не спал, а стоял у зеркальца и рассматривал себя. Он несколько удивился, почувствовав аромат, и обернулся. — А, добрый день, мистер Холмс. Простите, что я вас побеспокоил, и спасибо, что позаботились обо мне, — он несколько печально улыбнулся. На что Шерлок, хмыкнув, поставил разнос вместе с чашкой и произнёс: — Всё хорошо. Я рад, что тебе уже лучше, Лиам. К слову, я прочитал в книге, что феям помогает восстановиться любимая еда. К сожалению, я не знаю, что ты любишь, поэтому надеюсь, что этот чай тебя удовлетворит. Уильям осторожно подошёл к чашке и, понюхав аромат, улыбнулся. — Каркаде? Могу сказать, что не доводилось пробовать. Обычно Льюис мне готовит Дарджиллинг. И всё же... Мне нравится, как он пахнет. Шерлок сел на диван и стал внимательно наблюдать, как Уильям начал снимать свою одежду, которая была совсем крошечной. В какой-то момент он почувствовал, как краснеет, когда Уильям снимал рубашку, и, заметив этот взгляд, отвернулся и громко прочистил горло, чтобы дать понять, что Холмсу следует отвернуться или закрыть глаза. — Я хотел бы узнать, что с тобой случилось. Что ты оказался так далеко от дома, да ещё и без сознания. Уильям, полностью погрузившись в чашку, заметно расслабился и думая над вопросом. Ведь накануне он проворачивал одно преступление и, слегка не рассчитав свои силы, едва успел обратиться феей и найти укрытие. К тому же занятий в университете в последнее время было много, из-за чего он просто не успевал отдохнуть как следует. — Много дел в последнее время было. Я просто не отдыхал почти. Подумал, что, возможно, в форме феи протяну чуть дольше, но где-то по дороге силы окончательно иссякли, и я не знаю, что было потом, пока не очнулся. Вы уже можете открыть глаза. Холмс ещё раз внимательно осмотрел Уильяма и заметил, что его свечение стало красным с приятным оттенком. А это значит, что он сделал всё правильно, и Мориарти пошёл на поправку. И к тому же его крылья снова обрели свой блеск. — Главное, что тебе стало лучше. Надеюсь, твои братья тебя не потеряли. А то боюсь представить, в каком они сейчас ужасе. — О, не волнуйтесь, они уже привыкли. Вы думаете, что такое в первый раз происходит? Должен поблагодарить вас за этот чай. Он хоть и кисловат для меня, но я очень доволен. Уильям вскоре нырнул полностью с головой в напиток и, помахав крыльями, слегка вспенил его, после чего весело вынырнул. Наблюдать за этой феей Шерлоку доводилось впервые. Хотя Уильям, хоть в форме человека, хоть в форме феи, оставался собой, что не могло не радовать. Хотя, признаться, его даже удивляет столь озорная сторона такого серьёзного человека как Уильям. Ещё немного понежившись, Уильям начал вылезать, так как чай уже почти остыл, и Шерлоку вновь пришлось отвернуться. Хотя в этот раз он несколько нарушил запрет и всё же увидел, какой Уильям красивый. Пока тот вытирался лежащей рядом тряпичной салфеткой. Мориарти, конечно же, знал, что Шерлок обязательно попробует подсмотреть. Поэтому, как только он закончил вытираться, то магическим образом отправил салфетку прямо на лицо Шерлока и быстро оделся, пока тот снимал её с себя. — Я же говорил, чтобы вы не подглядывали. Что за непослушный человек, — Уильям хитро улыбнулся и уселся на краю разноса. Шерлок ему даже казался милым и слегка растерянным. Хотя его забота и внимание не могли не поражать. Шерлок слегка фыркнул и тут же посмеялся, в самом деле, за Лиамом наблюдать было одно удовольствие. Пожалуй, он бы делал это вечность. После чего, прекратив размышления, глянул на часы и произнёс: — Итак, чем же мы займёмся? Спустя 4 часа непрерывной игры в шахматы, Холмс откинулся на диване и тяжело вздохнул. — Всё, я устал. Ты просто невозможен, Лиам. Хотя от профессора математики другого ожидать и не стоило. Мориарти улыбнулся и перелетел со спинки кресла на шахматную доску. — И того. Это моя пятая победа против ваших четырёх. Однако вы держались достойно. Мы бы могли продолжить играть в карты. Но судя по вашему виду вы выдохлись. — Ну уж нет, мне и правда нужен перерыв, — решив, после этих слов покурить, Холмс достал сигарету, но как только он собирался её зажечь, она отлетела в другой конец комнаты. Посмотрев на Уильяма недовольно, он выгнул бровь. — Это твоих рук дело же, да? — Пока я рядом с вами, курить нельзя. Ибо дым очень сильно навредит мне. К тому же я ненавижу сигареты, так что воздержитесь. Он проигнорировал эти слова и пошёл искать отлетевшую сигарету. Уильям же, хитро ухмыльнувшись, стал резко шариком света и забрался под одежду к Шерлоку, начиная его щекотать во всех местах. — Быть может, это заставит вас передумать. Лучше сдайтесь по-хорошему. — Аха…ха-хаа…ха-ха… Л-Лиам п-прекрати!.. Щекотно же… Аха-ха-ха… Хваатит... Перестаань!.. Ха-ха-ха… Комната быстро залилась смехом. Когда Холмс упал обратно на диван, всё пытаясь поймать Лиама, который был настолько игривым, что даже удивлял. В итоге он вылетел сам и, покружившись немного, резко обратился в человека, резко нависнув над своей жертвой. — Надеюсь, это вас чему-то научило, мистер Холмс? — Он смотрел обычно, но почему-то у самого Шерлока спёрло всякое дыхание. — Уже готовы сдаться? Или у вас ещё остались силы к сопротивлению? — Уильям слегка наклоняется, чуть ли не вплотную, выдерживая неловкую паузу. Шерлок же кусает губы и краснеет, только больше, тяжело дыша, чувствуя, как всё тело, словно под чужим воздействием, отказывается двигаться. Уильям его снова испытывает. Прошло ещё какое-то время, пока Шерлок всё ещё пытался прийти в себя и заодно хотел прижать Уильяма к себе, а Уильям даже не сдвинулся и не отвёл взгляд. Внизу послышались какие-то шаги и разговоры, после чего шаги уже стали слышны на лестнице. — Похоже, что не сегодня, — словно отвечая Шерлоку на его немой вопрос, Уильям отодвинулся и пересел в кресло. Вскоре дверь в комнату открылась, и показался Альберт и мисс Хадсон. — Как хорошо, что ты был тут, Уилл. Надеюсь, вы с мистером Холмсом провели время с пользой,— он оглядел несколько красного и взъерошенного Шерлока и загадочно хихикнул. — Да, было очень весело, — он встаёт и идёт к брату, после чего они уходят, а Хадсон, нахмурившись, смотрит на Шерлока. — Тебе стоит проводить их. Или ты так и будешь лежать? Он, вздыхая, встаёт и идёт следом за Уильямом и говорит, останавливаясь на лестнице: — Лиам, подожди. Уильям только оборачивается, и Альберт, легко улыбаясь, даёт понять, что подождёт его в карете и выходит за дверь. — Вы что-то хотели? — он улыбается и когда Шерлок подходит ближе, чувствуя, что то, что он хотел сделать ранее, возможно, ещё можно претворить в жизнь. Даже если нельзя, он всё равно рад был провести с ним время. — Хотел попрощаться, спасибо что скрасил мой день, столь неординарным способом… — на деле же, ему хотелось не только попрощаться, но и, вероятно, сказать нечто большее. Однако он всё ещё почему-то не мог. И Уильям это видел. Но большее он и сам не может ему дать. Только лишь дразнить, чем успешно пользуется. Пока ещё есть возможность. И всё же иногда нарушать собственные правила даже весело. — В самом деле, это я должен вас благодарить. И пожалуй так и сделаю. Едва Шерлок успел открыть рот, чтобы спросить, о чём Уильям говорит, как почувствовал, как тот целует его, после чего отстраняется. Этот поцелуй был таким невесомым, словно самое нежное прикосновение, от чего он даже слегка растерялся. Шерлок улыбается с прищуром и говорит: — В следующий раз… Я обязательно отыграюсь на тебе, Лиам. Уильям слегка смеётся и с уверенностью смотрит прямо в глаза Шерлоку. — С нетерпением буду ждать этого дня... Не думайте, что вы так просто меня одолеете. У Шерлока от этого взгляда всё сжалось от предвкушения. И, проводив Лиама, он слегка дотронулся до своих губ. Не было ощущения, что это было нечто волшебное, но только не для него. Он сказал в пустоту с полной решимостью: — Вот ещё увидишь, этот день наступит, и я тогда точно поймаю тебя. Каким бы изворотливым ты ни был. После чего поднимается к себе в комнату для того, чтобы поиграть на скрипке и хорошенько подумать о том, что ему делать дальше. Предчувствуя, что совсем скоро они, вероятно, встретятся, но уже совсем при других обстоятельствах. Что определённо вселяло чувство тоски и меланхолии.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.