ID работы: 14540094

Леди-капитан

Гет
PG-13
Завершён
0
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Значит... все правда? Она безотчетно провела пальцами по легкой, гладкой ткани платья, которое в ее время сошло бы разве что за ночную рубашку (по такому случаю можно было бы принести и что-нибудь побогаче...). Зарылась пальцами в рыжие волосы, рассыпавшиеся по плечам, и тихонько вздохнула. — Да, Либби. — Ассистент профессора тепло улыбнулся ей. — Теперь все позади. Она обвела взглядом море, песок, буйную опушку джунглей, возвышающегося над нею ассистента. Как странно — она успела привыкнуть, что люди смотрят на нее сверху вниз. Люди... А она что, не человек? Утопая ладонями в песке, Либби неуклюже поднялась и покачнулась. Ассистент поддержал ее. — Ты привыкнешь, — сказал он. — Все привыкают. Это было не пустое утешение — его голос звучал уверенно и спокойно, будто (хотя почему «будто?») он уже проходил через такое десятки раз. И Либби не разозлилась. Вместо этого она посмотрела на ассистента — теперь их лица были почти на одном уровне — потом снова на песок, который казался теперь страшно далеким, на море... — А моя команда? — хрипло спросила она. — Мои ребята? Ассистент, чуть помедлив, кивнул. — Они в лагере. К сожалению, не все из них дожили до этого дня, но... Они тоже успешно прошли процедуру. И готовы встретиться с тобой — как только ты будешь готова к ним выйти. Либби сглотнула. Они здесь... и ждут ее? Она оглядела себя, болезненно осознавая, что совсем не готова к этой встрече. Ну что скажут ее верные ребята, если увидят своего капитана в этом беленьком платьице, которое того и гляди ветром унесет? Она открыла было рот, чтобы потребовать нормальную одежду, и тут вспомнила кое-что еще. Точнее, кое-кого еще. — А Корн? Этот самодовольный... — она поперхнулась; кажется, ее глотка успела отвыкнуть от соленых морских ругательств. — Он тоже стал обратно человеком? Ассистент удивленно приподнял брови. — Да, он согласился пройти курс примерно в то же время, что и ты. Разве вы не общались? Либби фыркнула. Еще чего! Позволила бы она кому-нибудь увидеть себя в таком виде — и дело, разумеется, было не в пресловутой женской стыдливости, а в решительном нежелании показывать слабину. Ей хотелось бы как можно скорее изгладить из памяти процесс трансформации и все, связанное с ним — тогда она чувствовала себя такой беспомощной, такой неуклюжей, никак не могла найти себе места, порой даже не до конца понимала, кто она такая и где находится... Только привычный запах моря, скрип канатов на ветру и пронзительные вопли чаек помогали ей удержаться на поверхности. Уж конечно, в это время она не могла себе позволить принимать посетителей — и меньше всего Корна. Он согласился примерно в то же время, что и она... а до этого все время ошивался где-нибудь неподалеку... и сейчас наверняка... Либби дернула ассистента за руку, сделала шаг по песку — неуверенный, потом все тверже и тверже. — Пошли в лагерь. Дашь мне нормальную одежду. А потом... — Господин ассистент? Она замерла. Потом медленно — против воли, против здравого смысла, но не в силах побороть любопытство — оглянулась. Долговязый молодой человек, который брел к ним по песку, в первую секунду показался ей незнакомым. Без своей кичливой треуголки и камзола, в простой нижней рубашке (да что они носят в этом веке?!) и явно коротких брюках, он выглядел заурядным, ничем не примечательным, самым обычным парнем. Никак не тянущим на роль несносного зашоренного офицера и старого архиврага. Впрочем, осанка у него была безупречной, а когда он подошел ближе, то поклонился с изяществом, от которого у Либби невольно кольнуло сердце: она никогда не понимала жесткого этикета и бессмысленных светских ритуалов, но в этом времени даже ее возмущение ими никто уже не мог оценить. А Корн, с его выправкой и галантностью, на мгновение как будто вернул ее в то время — их время, их общее прошлое. Либби тряхнула головой. Сама мысль о том, что у нее с этим типом может быть что-то общее, раздражала. Они были врагами — и останутся ими, пусть даже времена и правила сменятся сто раз. — У меня не было случая поблагодарить вас, — с чувством произнес Корн, и Либби удивленно моргнула. — Вы вернули нам привычную форму, избавили от необходимости доживать свой век в облике животного. Нет слов, способных выразить мою признательность. Скажите, мои моряки, мои солдаты — они ведь все еще здесь? Когда я смогу увидеться с ними? Он обращался к одному только ассистенту, даже не глядя на нее, и Либби вспыхнула от злости. Чувство единства исчезло. Снова он был надменным офицером, а она — грязной пираткой, не стоившей и пылинки на его безукоризненном камзоле. — День, когда вы увидитесь с ними, станет днем начала войны, Корн, — звонко сказала она. — Собирайте ваших форменных трусов, я соберу моих ребят — и, как только «Зубатка» снова выйдет в море, клянусь, что не успокоюсь до тех пор, пока не возьму вас на абордаж и мы не закончим наш бой! Корн изумленно взглянул на нее — и тут же опустил глаза, залившись краской. Впрочем, она была еще слишком зла, чтобы смеяться. — Капитан Либби, — сказал он, внимательно изучая песок у своих ног, — я готов принять ваш вызов... — Да успокойтесь же! Никакой войны не будет. Оба недоуменно посмотрели на ассистента, о котором уже успели позабыть. — Никакой войны, — решительно повторил тот. — Вам, как и вашим командам, сейчас нужен покой и наблюдение врачей, чтобы удостовериться, что трансформация прошла нормально. Ближайшие недели две вам так или иначе придется провести в лагере. А потом... К сожалению, ваши корабли не выдержали проверку временем, а Китти Фишер вряд ли согласится предоставить вам свои, если только вы не будете работать на нее. А разборок между подчиненными она тем более не потерпит. — Меня это не волнует, — вызывающе бросила Либби. — Доброе судно можно найти — или отнять... — Да, но сперва вам нужно будет как-то выбраться с этого острова. А как вы это сделаете, если объявите войну его владелице? Либби уже собиралась заявить, что они с ребятами бывали и не в таких переделках, но ее опередил Корн: — Вы совершенно правы, господин ассистент. Сейчас не до наших внутренних дрязг. Капитан Либби, вы согласитесь продлить наше перемирие, которые мы заключили до того, как... с нами произошло это печальное событие? Нам следует прежде всего убедиться, что люди, которые находятся под нашей ответственностью, живы и здоровы. Только тогда мы сможем подумать о том, что делать дальше. Именно это я и собиралась сделать, подумала Либби, до того как ты пришел и своим высокомерным обхождением вывел меня из себя. — Хорошо, Корн, — сказала она. — Перемирие заключено. Корн все так же внимательно изучал песок у себя под ногами. — Теперь мы можем двинуться к лагерю? Но только, ради всего святого... — его голос дрогнул, — господин ассистент, дайте капитану Либби что-нибудь, чтобы прикрыться. Хоть она и пират, но все же дама, а я не смею поднять глаз на даму, когда она в таком виде. Ассистент улыбнулся. — Уж извините, чем богаты. Возьми мой халат, Либби. Надеюсь, этого будет достаточно? Корн осторожно поднял глаза. — Да, — с явным облегчением произнес он. — Благодарю вас, так гораздо лучше. — Дойдем до лагеря, — весело продолжал ассистент, обращаясь к Либби, — и я отведу тебя к Белль и Неко. Они умеют соображать фантастические наряды буквально из ничего. Должна же ты выглядеть соответственно своему положению. — Что вы имеете в виду под «положением»? — удивленно переспросил Корн. — Или в этом веке пираты в чести? — Она же знатная дама, разве вы не помните, капитан Корн? Леди Элизабет Х. Рутерфорд. Я знаю одну даму, которая будет в вос... Либби чувствительно ткнула ассистента локтем в бок, и тот ойкнул и заткнулся, но, к сожалению, было слишком поздно. — Леди Элизабет Х. Рутерфорд? — медленно произнес Корн, окидывая Либби с ног до головы недоверчивым и требовательным взглядом. — Вы смеетесь. Конечно, мы слышали о леди Лавинии Рутерфорд, которая сбежала с пиратом и тем навлекла неизгладимый позор на всю семью... — Вы ничего не знаете о моей матери, — резко перебила его Либби. — И не смейте говорить о ней в таком тоне, иначе наше перемирие закончится здесь и сейчас. Корн глядел на нее так, будто впервые увидел. — Леди Рутерфорд, — повторил он. — Но ведь это же... конечно, я припоминаю, говорили о ребенке... но все думали, что он умер... да и как иначе... Либби решительно дернула ассистента за руку. — Идем, — бросила она, но тот не сдвинулся с места. — Я совсем забыл, — простонал он, пялясь на какую-то настойчиво пищащую штуку, которую вытащил из кармана. — Я же обещал Миранде, что буду рядом, когда мы начнем вводить антидот первым котятам... Он умоляюще посмотрел на Корна и Либби. — Послушайте... вы не против подождать тут несколько минут? Мне надо бежать. Я пришлю к вам мистера Макмерфи, он хорошо знает эту часть острова. Он проведет вас к лагерю. Только подождите его! — договаривал он уже на бегу. Корн и Либби молча смотрели ему вслед. — Странные они, эти ученые, — фыркнула Либби. Она демонстративно отошла от Корна и сделала вид, что разглядывает какие-то немыслимо яркие цветы, растущие у тропинки. Вспыхнувшие воспоминания заставили ее поежиться и плотнее запахнуть халат. Что ж, хоть теперь им не придется рыскать по всему острову в поисках пропитания. — Леди Рутерфорд... Голос Корна изменился. Он стал мягче, более робким... почти просительным. — Прошу меня простить. Я не знал всей правды о вашем происхождении и позволил себе несколько необдуманных высказываний... Либби повернулась к нему. — Так вы поверили? — поинтересовалась она самым пренебрежительным тоном, на который была способна, от души надеясь, что дрожь в ее голосе ей только чудится. — У господина ассистента нет причин врать, — серьезно ответил Корн. — Но позвольте спросить... как вы оказались на пиратском корабле? — Очень просто, — бросила Либби. — Потому что мой отец — пират. Мой настоящий отец, а не то трусливое чудовище, по недоразумению судьбы именующееся пэром, от которого моя мать бежала, пока он своими придирками не свел ее в могилу! — Вы никогда не рассказывали мне об этом, — после паузы заметил Корн. — Когда мы вновь и вновь сверяли наши истории... — Потому что это было неважно, — отрезала Либби, отворачиваясь. Она вдруг почувствовала себя жутко уставшей. — И потому что я всегда боялась, что вы вот так переменитесь ко мне. — Как? — Вот так. Пока я капитан Либби — я всего лишь презренная пиратка, преступница, не стоящая веревки, на которой ее вздернут. Но если я леди Рутерфорд — видите, это совсем другое дело... Вы даже начинаете относиться ко мне как к человеку. Она сердито тряхнула головой. — Вы такой же лицемер, как и все они! Что вам титул? Разве он делает человека человеком? Мой отец был самым великодушным, самым веселым и прекрасным человеком, которого я знала... и, скорее всего, он был повешен или убит каким-нибудь негодяем, который даже мизинца его не стоил. Она умолкла, сердито смаргивая непрошеные слезы. — Как его звали? — негромко спросил Корн. Либби ошалело переспросила: — Что? — Как звали вашего отца? Я могу обратиться в Адмиралтейство, попросить поднять архивы... возможно, удастся проследить его судьбу... Либби коротко и невесело рассмеялась. — Капитан Корн, — сказала она. — Очнитесь. Прошло не одно столетие. Люди теперь одеваются по-другому, говорят по-другому... В вашем Адмиралтействе вас никто не узнает, никто не станет слушать. Забудьте это. Мой отец давно мертв. И хотя я уверена, что жизнь свою он продал по самой высокой цене — мне ее уже не узнать. На этот раз Корн молчал долго. Видимо, ему было тягостно осознавать, что хоть он и вернул себе человеческое тело, в этом изменившееся мире он так же беспомощен, как новорожденный котенок. — И что же делать? — наконец проговорил он. Либби пожала плечами. — То, что вы и сказали. Вернуться к нашим командам. Убедиться, что они в порядке. И начать продумывать новый план. — Как у вас все просто. — Усложняйте — и сами затянете себе петлю на шее. Надо жить, пока дают. Лови момент, как говорил один древний поэт. Корн негромко рассмеялся. Этот звук был Либби настолько непривычен, что она обернулась. — Что? — Мне придется привыкать не только к этому новому миру, но и к мысли, что вы — не та, за кого я вас принимал. Кажется, пока это единственная приятная перемена. В его тоне не было насмешки, и Либби не сумела оскорбиться. — Думайте что хотите, — сказала она. — Но где же этот Макмерфи? Пора бы ему уже появиться. — Мы можем пойти ему навстречу, — предложил Корн. — Тропинка хоть и не слишком широка, но видна достаточно. Насколько я помню, этот остров не настолько велик, чтобы на нем можно было заблудиться. Вы позволите сопровождать вас, миледи? Он учтиво поклонился и протянул ей руку. — Кажется, выбора у меня нет, — сухо заметила Либби. — Стоять и ждать неизвестно чего... нет уж, увольте. Хорошо, идемте. Только если не хотите, чтобы я вас прирезала по дороге, не называйте меня так. — Миледи? Но ведь это ваш... — Ничего не хочу слышать. Я — пиратка Либби, всегда была ею и ею останусь. Плевала я на ваши условности и манеры. — Но как же мне тогда к вам обращаться? — Как и раньше. — «Капитан Либби»? Боюсь, у меня не хватит смелости... Что вы скажете, если я буду обращаться к вам «капитан Элизабет»? Это все же звучит не столь фамильярно. Либби изумленно взглянула на него, кажется, серьезно озадаченного этой проблемой, и с трудом подавила желание расхохотаться. — Будь по-вашему. — В таком случае прошу вас, капитан Элизабет. Он вновь протянул ей руку, и она после некоторого колебания ее приняла. Странно, но на сей раз эта учтивая формальность не вызвала в ней привычного отвращения. Возможно, потому, что Корн ненамного, но согласился прогнуть свою систему под нее. Не стал заталкивать ее в привычные рамки... Может быть, он еще не совсем безнадежен. Хочешь выживать — учись быть гибким. И, возможно, обучение капитана Корна немного скрасит ей томительные дни вынужденного простоя на суше. А когда они наконец сойдутся в бою... что ж, это будет еще интереснее, чем она думала. В чем, в чем, а в трусости Корна не упрекнешь. Недаром ведь сейчас, идя рядом с ним по джунглям, по которым они последний раз ходили бог знает сколько времени назад, она совершенно не чувствовала страха.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.