ID работы: 14544770

O tempora, o mores, o Venezia!

Гет
NC-17
Завершён
56
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 12 Отзывы 6 В сборник Скачать

Кесарю - кесарево, ведьме - костер

Настройки текста
«Моя ведьма волнуется». Я еле удержалась, чтобы не закатить глаза. — Волнение перед важным заданием — признак ответственного к нему отношения! «Конечно, конечно. Но что-то я не вижу в твоих воспоминаниях балов и приемов…» — Отец считал это пустой тратой времени. А я всегда терпеть не могла толпу, так что и не думала огорчаться, что лишена удовольствия танцевать с теми, кто тебе неприятен, только из соображений приличий. «Всегда ли?» Я вздрогнула. Рука поневоле прикоснулась к шраму на шее, происхождения которого я не помнила, как ни старалась восстановить в памяти события детства. — Когда я достигла возраста, в котором обычно посещают балы, — да. «Мы еще вернемся к этому, — голос змея в моей голове звучал примирительно, унимая почему-то усилившееся волнение. — Но не сегодня, а то меня скоро укачает от твоей нервной дрожи». — Просто в Венеции паршивые мостовые, вот и потряхивает, — я тихо рассмеялась, наконец сумев немного расслабиться. — Я переживаю, чтобы все прошло хорошо. От моего успеха на ужине Антониони зависит сотрудничество с Ричардом…инквизитором Блэкуотером. Человеком, который… «…занимает твои мысли». — Который может помочь мне разобраться в смерти Тадди! — кажется, мой возмущенный крик донесся до кучера, потому что дилижанс слегка дернулся. «Ну да. И поэтому занимает твои мысли… Не вижу противоречий. Значит, у тебя сегодня дебют! Моя ведьма будет блистать, затмив всех венецианских красавиц, в этом я уверен. Хочу посмотреть на лица кавалеров, когда они увидят тебя в этом платье…» — Чтобы увидеть на них страх, когда они поймут, что это не просто дань моде? «Они не поймут. Ты всегда слишком хорошего мнения о тех, кто тебя окружает…» — Забавно. А Тадди считал наоборот. «Он не мог читать твои мысли». Я снова покрутила в руках приглашение с золотыми вензелями букв. Тадеуш бы тоже пришел в восторг, узнав, что его Колючка едет на прием, где роскошь будет главным гостем. Я будто услышала его насмешливое фырканье, когда подумала, что еду в первую очередь работать. Дилижанс остановился у дома купца, окруженного садом. В наступивших сумерках он был освещен только светом из окон, и его изящная красота, которая наверняка поражала днем, теперь казалась немного зловещей. Безмолвные очертания фруктовых деревьев, кроваво-красные цветы гардении в живой изгороди, черные ветви, похожие на корявые пальцы, тянущиеся ко мне на ветру… Возьми себя в руки, Эстер. И перестань дрожать, а то покроешься мурашками, что станет слишком заметно благодаря фасону платья. Поправив остроконечную шляпу, я шагнула на дорожку, ведущую к дому. Позади дилижанса, который привез меня сюда, остановилась еще одна карета, но оборачиваться я не стала – не хотелось выглядеть испуганной ланью в свете фонарей перед какой-нибудь знатной дамой. Я почти дошла до ступеней крыльца, слыша позади шуршание гальки по дорожке. И когда потянулась к дверному кольцу, рядом с моей рукой на дубовую створку легла ладонь, мешая мне заявить Антониони о своем прибытии. Мужская ладонь. С перстнем, который не так давно я целовала в соборе святого Марка. — Добрый вечер, леди…? Я медленно повернулась, уверенная, что стук моего сердца сейчас слышит половина Венеции. Ричард наверняка не посчитал нужным уведомить меня о том, что на приеме будет священник из храма Первозданного, а я…как-то не предполагала, что у священников вообще принято посещать подобные мероприятия. O tempora, o mores, o Venezia! Светлые глаза смотрели на меня в упор. Спокойно, выжидающе. Обманчиво мирная гладь холодных каналов, в которых сгинули те, кто поверил их безмятежности. Священник ждал ответа — правила приличия требовали, чтобы я назвала свою фамилию. И я знала, что солгать не получится — все равно на этом приеме ему наверняка бы представили меня. — Кроу, святой отец. Я первая отвела глаза. И сразу же разозлилась на себя за это — выдержать, не испугаться жеста Ворона, собирающегося снять маску, хотя один взгляд на его лицо, по легендам, означал смерть, и струсить в присутствии обычного священника! — Кроу. Он повторил следом за мной, будто пробуя это слово на вкус. Четыре буквы — столько же, сколько в слове «хаос», чьим синонимом она, несомненно, являлась. — Я должен был догадаться… Вы знаете, кто я? Я растерялась от этого вопроса. Пользуясь моим замешательством, он сжал пальцы на моем запястье, лишив меня последнего шанса постучать в дверь. — Кажется, что нет. Или вы просто хорошая актриса? Склоняюсь к последнему. Он потянул меня за собой. Я могла вырваться, закричать, но не сделала этого — я пока еще не понимала, чего он хочет от меня. — Удобнее будет поговорить без шума музыки и толпы — ведь нам действительно стоит поговорить, леди Кроу. Мы спустились по лестнице — восемь ступенек, Триада, ну почему их не пятьдесят? Как назло, я приехала одной из последних, и подъезжающих к дому купца других дилижансов тоже уже не наблюдалось. Никого, кто смог бы избавить меня от разговора, который почему-то был необходим священнику, но вовсе не был нужен мне. Мой спутник свернул на дорожку, ведущую вглубь сада. Здесь мы были отгорожены от главной аллеи высокой живой изгородью и тенями деревьев, и рассчитывать на чье-то внимание уже точно не стоило. «Нам он не нравится, ведьма». Я встряхнула головой, прогнав фамильяра из мыслей. Сейчас он только отвлекал. Раз уж эта встреча произошла, надо было понять, что от меня потребовалось служителю Первозданного. Священник остановился у края изгороди, наконец отпустив меня и скрестив на груди руки. Сегодня он был одет иначе, чем в соборе — синюю сутану сменило строгое черное одеяние, в котором лишь белая колоратка и символ Первозданного на груди выдавали принадлежность его хозяина к Ордену. — Зачем вы приходили в собор? — Сопровождала ученицу, которая пришла помолиться, — я точно так же выжидающе уставилась на него, постаравшись придать лицу надменное выражение. — Вроде бы Первозданный принимает молитвы даже от ведающих. — Допустим. Но во время нашей последней беседы я не заметил никого из Академии рядом. Или ваша причина посетить собор решила стать невидимой? — Во второй раз я пришла послушать хор. Музыка меня…успокаивает. Это допрос, святой отец? Под вашей сутаной на самом деле форма инквизитора? Его губы растянулись в улыбке. — Вижу, вы были бы не против узнать, что у меня под сутаной. Воздух разом вышел из моих легких, а от надменного, дерзкого выражения, которое я с таким трудом сохраняла на своем лице, не осталось и следа. Что это было? Разве священник может говорить такое?.. — Но я не инквизитор, леди Кроу. К вашему сожалению, ведь с инквизиторами вы уже знаете, как обращаться. Моя фамилия Бартоломью — но она слишком нравится газетчикам, и поэтому перестала нравиться мне. Предпочитаю, чтобы ко мне обращались отец Дарио. Или prete. Я закрыла глаза. Темнота всегда помогала успокоиться — стоит закрыть глаза, и в сердце сразу же теплится надежда, что за это время все вокруг успеет измениться. Ничего, разумеется, не изменилось. — Вы не знали? — Дарио слегка наклонил голову, внимательно изучая мое лицо. — Что ж. Теперь мы почти в равном положении, хотя вы, разумеется, догадывались о моем сане, а я понятия не имел, что веду столь долгие и откровенные разговоры с ведьмой. На то и был ваш расчет, верно? Я еле нашла в себе силы покачать головой. — Не было…никакого расчета. Я оказалась в вашем соборе случайно. Я не искала встречи с вами! Видит Геката, последнее, чего я желала, — встречи с Бартоломью! — Зато теперь встреч с вами буду искать я, — его взгляд скользнул по мне, и я вдруг почувствовала, что стою перед ним обнаженная. Я старалась не думать, что так, как смотрел Дарио, смотрят те, кто игнорирует надетое на женщину платье. Впрочем, мое платье ему наверняка хотелось бы проигнорировать: наряд, выбранный в качестве элегантной игры с обществом, должен был показаться ему намеренным вызовом. — Вы оказывались в соборе снова…и снова. Приходили в Его обитель, чтоб поглумиться — над Ним, надо мной? Чувствовали свою безнаказанность… Он наклонился ко мне, и я вжалась спиной в изгородь — колючие ветки больно поцарапали кожу. — Чувствуешь ее теперь, ведьма? От него пахло ладаном и хвоей. Запах скамей под сводами собора, святого причастия, тяжелой занавеси рядом с исповедальней, благости и покоя — но о покое рядом с Бартоломью можно было только мечтать. — Что вы хотите? Он тихо рассмеялся, и его теплое дыхание мурашками защекотало кожу. — Чего я хочу… Это не тема для светской беседы, леди Кроу. О таком не говорят в приличном обществе… Но и мы не на приеме, верно? Он чуть отстранился и провел кончиками пальцев по моей щеке. Я дернула головой, пытаясь отвернуться. Чувствовала ли я страх? Да. Неприязнь? Должна была бы… Но отвечать на этот вопрос мне не хотелось. — Я и сам пока еще не понимаю, чего хочу. И то, что открылось мне сегодня, не облегчило эту задачу. Но добавило…пикантности. Огня. — Не сомневаюсь, что вы с большим удовольствием добавили бы настоящего огня к моей скромной персоне, святой отец, но для этого Ордену пока еще нужны веские основания. — Пока, — он мимолетно улыбнулся. И — в очередной раз! — воспользовавшись моим замешательством, сжал оба моих запястья ладонью, резко задрав их вверх. — Вы неплохо смотрелись бы на костре, леди Кроу. Или на дыбе. — Я могу закричать, — мой голос вместо крика сорвался на хриплый шепот, но, по крайней мере, так не было слышно, как он дрожит. — И почему еще не кричите? Его лицо оказалось так близко к моему, что я поняла — священник не собирался ограничиваться намеками и откровенными признаниями. Дарио Бартоломью собирался меня поцеловать. Почему же я не кричала? Его левая рука скользнула по моему бедру, раздраженно задрав мешающую ей ткань шелкового платья. Перстень на его пальце обжигал ледяным холодом, как и прикосновения прохладной ладони, но я по-прежнему не чувствовала отвращения. Должна была! Почему… Он пугал меня, пугал до дрожи в коленях, до замершего где-то под ребрами сердца, до темных точек перед глазами, но я не делала ничего, чтобы ему помешать. Может, потому, что происходящее казалось сном из-за своей абсурдности. Глава собора святого Марка зажимает ведьму в кустах. Отличный заголовок для газет, в которых так любят о нем писать. Холодная ладонь скользнула выше. Пальцы подцепили тонкое кружево белья, встретились с раскаленной, будто бы я уже была на костре, кожей. Дарио усмехнулся, так и не коснувшись своими губами моих. Замерев в миллиметре от моего покрасневшего лица. — Все еще не собираетесь закричать? Жаль. Я хотел бы услышать. — Вы же…священник, — последняя попытка заставить его опомниться. Погасить огонь в его глазах, заставить поднявшийся в них ледяной шторм успокоиться. — Думаешь, это защищает тебя, ведьма? Кажется, я сделала только хуже. — Хаос всегда уверен в своей безнаказанности. Ведь служители Первозданного проповедуют смирение, милосердие и любовь — только такие, как ты, этого не заслуживают. Кесарю кесарево, а ведьме… Его пальцы были внутри меня. — Костер. Я подалась вперед, прикусив губу. Чувствуя кровь на языке и жар неподдающегося объяснениям желания, которое заставило меня выгнуться в его цепкой хватке. — Вы обвиняете нас в том, что мы считаем себя непогрешимыми. Но это не так, — его голос звучал ровно, будто мы до сих пор находились под сводами собора и рассуждали о миропорядке. — Я признаю свои грехи. И главный из них — любопытство. Вы знаете, что я посещал лекции в Академии? Откуда мне было это знать?! — Я всю свою жизнь пытаюсь постичь природу хаоса, твердо уверенный в том, что нужно изучить своего врага, чтобы уничтожить его. Подчинить своей воле. Сломить. — Со мной…так не получится, — я попыталась выдернуть руки, но резкое движение его пальцев заставило меня сдавленно застонать. — У вас почти получилось закричать, Эстер. Он ласкал меня — и я чувствовала, как волны удовольствия, вне зависимости от моих попыток вырваться, подступают к горлу. Чувствовала сладковато-горький привкус во рту, желание раздвинуть ноги, чтобы почувствовать его глубже, сильнее. Я хотела, чтобы он остановился. Я хотела, чтобы он не останавливался. Я не подпускала к себе мужчин — и уж тем более никогда не допускала подобного, но Дарио забыл спросить разрешения. И теперь ласкал меня торопливо, почти жадно: движения его пальцев внутри становились нетерпеливее, грубее, резче. Он не мог не чувствовать горячую влагу, набухший под его касаниями клитор — теперь я неосознанно подавалась бедрами ему навстречу, желая, чтобы эта пытка поскорее закончилась и я наконец снова обрела бы возможность ясно мыслить. Вряд ли именно о таких пытках с ужасом рассказывали, когда говорили про инквизицию… Но в здравом рассудке я предпочла бы дыбу. Я стонала, хватая пересохшими губами воздух, когда наконец жжение, свернувшееся тугим узлом в низу живота, сменилось пронзившим меня удовольствием — перед глазами поплыли разноцветные круги, и, если бы не оставшаяся такой же железной хватка священника, я наверняка бы свалилась в траву к его ногам. Было бы унизительно, хотя что могло быть еще унизительнее того, что произошло прямо сейчас? Дарио отпустил меня, вытерев скользкие пальцы о край черного одеяния. Сознание понемногу возвращалось ко мне, но если еще несколько минут назад я нарочно пыталась прийти в себя, то сейчас мне совершенно не хотелось возвращаться в реальность, где я позволила обойтись с собой таким образом. — Это был вечер, полный открытий, леди Кроу, — он насмешливо улыбнулся. — Он дал нам обоим пищу для размышлений, которыми, надеюсь, мы вскоре сможем поделиться друг с другом. — Никогда, — я нервно провела ладонями по смятому платью. — Никогда, слышите?.. Бартоломью отступил в сторону, открывая мне путь. — До скорой встречи, Эстер. Вы сами придете ко мне. На еще подрагивающих ногах я сделала шаг в сторону дорожки. Еще один. Быстрее, быстрее… Я бежала по шуршащей гальке, слыша набат в своей голове. Смятение, страх, хаос… Чувствовал ли Дарио Бартоломью, как такой же хаос захватил его душу?..
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.