ID работы: 14578746

Сигарета

Слэш
PG-13
Завершён
28
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 7 Отзывы 4 В сборник Скачать

I.

Настройки текста
Шерлок Холмс приезжает в Дарем снова. В этот раз он не планировал писать тест по математике и вообще не планировал поездку. Но проснулся с острым, тягучим желанием кокаина и за два часа до завтрака перессорился со всеми — Джон хлопнул дверью, а Мисс Хадсон пообещала погнуть сковородку об его голову. Ему было очень скучно. Сперва он решил поехать в Бирмингем. Именно там можно было быстрее всего найти кокаин, а не опиум, как в Лондоне. Шерлок сел на поезд на станции Юстон, пошатался по купе и в итоге остановился в вагоне-ресторане. Официант был очень молодым и немного рассеянным. У официанта были красивые светлые волосы, которые он аккуратно убрал под кепи, но пара прядей все равно болталась у лица, пока он бегал от пассажира к пассажиру и разносил напитки. Шерлок постарался не думать о том, о чем думать было опасно. — Слушай, — сказал Шерлок, когда официант принес ему воду со льдом, — я смогу выйти где-то до Бирмингема, или мы едем без остановок? Официант моргнул и задумался. Шерлок не злился на его; в конце концов, мозги у большинства людей маленькие, к тому же ответить на вопрос не о курином филе и винограде официанту было гораздо сложнее. — Сможете выйти в Нанитоне, — сказал официант. И тут же добавил: — Сэр. Шерлок ухмыльнулся. В Нанитоне он пересел на поезд до Дарема. Все пять часов в дороге Шерлок Холмс старался смириться с тем, что кокаина в Дареме нет. Но есть кое-что другое. «Кое-что» выглядит очень усталым; на секунду Шерлок даже смущается. Это он от нечего делать уснул вчера в шесть вечера, а сегодня проснулся в четыре утра и перебудил своих соседей тренировкой по самообороне. Уильям Мориарти, скорее всего, был на ногах весь день: Холмс помнил, как во время своей лекции Мориарти ни разу не сел перед студентами. Мориарти сидит у фонтана, рядом с которым он проверял экзамены и слушал рассуждения Холмса о Преступном лорде. Шерлоку кажется, что математик вот-вот рухнет в воду, настолько потерянным он выглядит. — Fundamenta eius super! — кричит Шерлок. Мориарти хмурится и поднимает глаза. — О, — говорит он без удивления, и это немного обижает Шерлока, — мистер Холмс. — Это я, — немного глупое начало разговора, но уже поздно что-то менять. — Подумал о тебе в поезде, Лиам, и решил навестить. Мориарти делает странное выражение лица, и Холмс понимает, что он не верит рассказу про поезд. — Что могло напомнить обо мне в поезде? — Мориарти улыбается, но глазами он все еще недоверчиво щурится. — Эм, — Шерлок поправляет волосы, — я нашел труп. Никто не стал соревноваться со мной в раскрытии убийства, так что я просто оставил его там. Лицо Мориарти немного теплеет. — Удивительно, — говорит он. И очень знакомым жестом складывает руки на груди, потом касается подбородка указательным пальцем. — Так что вы на самом деле тут делаете? Хотите узнать, как дела у Билла? Шерлок хмурится: Лиам сегодня явно ленится. Выбрал самую последнюю и очевидную вещь, которая их связывала — Билла Хантинга, того, кто решил сложнейший экзамен Лиама и получил место на кафедре математики. — Помнишь, как во время нашего знакомства ты кое-что обо мне угадал? — Шерлок садится на край фонтана рядом с Мориарти. Тот чуть отодвигается, и Шерлоку становится неприятно. — Я много что угадал, — куда-то в сторону говорит Мориарти. — Если вы хотели ампулу с кокаином, то почему приехали в Дарем, а не в Бирмингем?
 — Тц, — Шерлок достает портсигар и спички, но не закуривает. — Решил, что в Дареме я тоже найду наркотик. Шерлоку кажется, что Мориарти нарочно делает вид, будто не понимает его. Их глупый разговор затягивается, и Шерлок злится на себя за то, что вообще его начал. — Я знаю людей, — вдруг говорит Мориарти, — которые могут вам помочь. Вы удивитесь, как часто студенты сдают экзамены под кокаином. — Ага, — тянет Шерлок, закуривая, — вот и связь профессора с наркомафией наконец обнаружилась. Ручки сюда, я арестовываю профессора. Мориарти улыбается уже глазами, и Шерлоку кажется, что вышло солнце, хотя полдень прошел. — Ну, я не то чтобы против провести остаток дня в тюрьме, — говорит Мориарти. — Там довольно спокойно по сравнению с университетом. Особенно сейчас. — У вас тут завелись нарушители спокойствия? — Шерлок кладет ногу на ногу, затягивается сигаретой. — Университет плодит много мнений, — отвечает Мориарти. — Из-за преступного лорда в университете стало много… альтернативных мнений. Вы слышали о народниках в России? — Лиам, — улыбается Шерлок. — Ты решил похвастаться успехами? Если бы я тебя не знал, то решил бы, что ты осуждаешь народников. — Если бы я вас не знал, — говорит Мориарти, и Шерлок кожей чувствует настоящий вызов в его голосе, — то решил бы, что вы каждый раз оказываетесь здесь случайно. Я не оказываюсь здесь случайно, — хочет сказать Шерлок. Он знает, кто такой Лиам. Все настолько удачно складывается, что иногда Холмсу кажется, будто он выдумал Лиама, выдумал себе человека, который по всем признакам может быть Преступным лордом. Единственное, что не складывается — это доказательства. Сейчас Холмс вполне может издеваться над невинным человеком. Гениальным, но невинным. Возможно, поэтому Лиам так холодно его встретил. Какой-то сумасшедший преследует Мориарти, называет криминальным гением и чуть что начинает говорить про поимку и арест. Холмсу нужна была другая тактика. — Слушай, Лиам, — говорит Холмс. — Извини. Мориарти поднимает бровь. — Ничего, — Мориарти вытаскивает из кармана часы, смотрит на них. Холмс пытается угадать, соврет ли ему Лиам или нет. — На вашем месте я бы думал, что это Шерлок Холмс на самом деле подстроил все эти сложные убийства. Никому другому не хватило бы ума. — Торопишься? — спрашивает Шерлок, нарочно игнорируя комплимент. — Честно? — Мориарти смотрит Шерлоку в глаза. — Я очень хотел соврать. Но сегодня дел у меня больше нет, так что я бы просто лег спать в своем кабинете, а потом уехал бы домой. — Я ценю твою честность, Лиам, — Шерлок поднимается и отряхивает брюки. — В знак моего искреннего раскаяния за то, что я помешал тебе отдохнуть, я предлагаю тебе сигарету. — Вы предлагаете мне, — нарочито деловым тоном говорит Лиам, — попробовать яд в качестве благодарности? — Ага. — Что же, — Мориарти поднимается, смотрит на воду в фонтане. — Хорошо. Но здесь курить нельзя, увидят студенты. Вам ничего не будет, а я подам плохой пример. Шерлок смеется, и Лиам улыбается тоже. — Давайте пройдем в ботанический сад. В Ботаническом саду пахнет пыльцой, а солнце кладет предвечерние лучи на мягкие листья деревьев. Холмс пропускает Лиама вперед по узкой садовой тропинке. Тот идет дальше и не оглядывается. Холмс достает портсигар и вытряхивает в ближайший розовый куст все сигареты, кроме одной. Потом догоняет Лиама, который уже пропал из виду. — Я думал, вы хотите что-то обсудить со мной, — Лиам останавливается у красивого куста сирени. — Какое-нибудь дело. — О, да, — говорит Холмс, демонстративно разыскивая по карманам портсигар. У него есть меньше секунды, чтобы придумать для Лиама загадку. — Ты читал Эдгара По? Рассказ «Сфинкс»? Мориарти кивает, и Шерлок выбивает из портсигара одну сигарету. Он старается сделать максимально виноватый вид. — Последняя? — спрашивает Мориарти, и Шерлок разочарованно думает, что он откажется закурить. — Я могу уступить, — отвечает Холмс. — Вы же знаете, что я не выкурю одну сигарету, и она пропадет. — Тоже верно, — Холмс чиркает спичкой, из-под челки наблюдая, как отражается огонь в красных глазах Лиама. Поджигает сигарету, затягивается. — Могу предложить вторую тяжку. Она обычно самая приятная. Мориарти вздыхает, и Шерлок не понимает, что значит этот вздох. Но Лиам протягивает руку за сигаретой, и Холмс перекладывает ее в руку Лиама — слишком быстро, но аккуратно. Мориарти прикрывает глаза, осторожно обхватывает сигарету губами и коротко затягивается. А потом немного неумело выдыхает дым. Шерлок смотрит, как Мориарти подносит сигарету к губам во второй раз, и громко сглатывает. — Сейчас верну, — смеется Мориарти и передает сигарету обратно. — Умеете пускать колечки? Холмс легко смеется в ответ. — Умею, но нужна трубка, — говорит он. — Значит, не покажете, — разочарованно тянет Мориарти. — Могу показать другой трюк, — говорит Холмс. — Один мой знакомый жил на Кубе, когда она еще принадлежала Испании. Так вот, кубинцы могут наслаждаться сигаретой сразу вдвоем. Для этого они делают так. Шерлок переворачивает сигарету — и кладет зажженную половину себе в рот. Мориарти поднимает брови и подается вперед. Они смотрят друг другу в глаза на протяжении долгих, долгих секунд, прежде чем Мориарти прикасается губами к незажженной половине сигареты. Они делают один общий вдох. Холмс закрывает глаза, чтобы не видеть последствий того, что он собирается сделать. Но у него есть только несколько мгновений перед тем, как пепел от сигареты попадет ему на язык. Он берет голову Лиама в свои ладони, мягко и одним движением касается его волос. У Шерлока Холмса феноменальная память. Он держит в голове карту Лондона и еще пяти городов, так что этой секунды достаточно, чтобы он запомнил ощущение волос Лиама на своих пальцах. Лиам не касается его, только медленно выдыхает дым. — Отпустите, — слышит Шерлок, но в голосе Лиама нет злости или раздражения. Зато есть другая эмоция. Он отпускает Лиама, между ними появляется вежливое расстояние. Шерлок выпускает сигарету изо рта. — Что же, — говорит Мориарти. — Кубинцы умеют веселиться. Он не собирается поднимать неудобные темы, и Шерлок чувствует к нему большую благодарность за это. — Да, — рассеянно отвечает Холмс. — Но можно обжечь язык. Так что советую быть с другой стороны сигареты. — Мистер Холмс, — Мориарти берет в руки крупный бутон розы, которая растет рядом с сиренью. — А что там с рассказом «Сфинкс»? — Ну, — Шерлок смотрит, как длинные пальцы мягко касаются кровавых лепестков, — герой рассказа оказался очень близко к бабочке-бражнику. Такую бабочку еще называют «мертвая голова». Из-за обмана зрения герой решил, что бабочка огромная, и испугался. Я подумал: а что если обманом или несовершенством человеческого зрения можно объяснить многие нераскрытые преступления? Что, если до изобретения очков люди путали других людей с призраками — и отсюда произошли все глупые истории про привидений? — Интересная версия, — Мориарти смотрит на свои карманные часы. — Я бы рад обсудить привидений с вами, но боюсь, мне пора. — Ты врешь, — улыбается Шерлок. — Да, — Мориарти улыбается в ответ. — В знак моего искреннего раскаяния за то, что я соврал Шерлоку Холмсу… Он очень быстро оказывается рядом; Холмс успевает заметить, как качнулся розовый куст. В нагрудный карман Холмса опускается кровавый бутон. Если бы Лиам сейчас хотел убить его, он бы успел это сделать. Мориарти прощается и уходит, оставляя Шерлока под сиренью. Тот еще пару минут смотрит, как тлеет под ногами их общая сигарета. И усилием воли наступает на нее, вкручивая ботинок в землю.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.