ID работы: 14658723

Поучительная договоренность / An Instructive Arrangement

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 14 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 8 Отзывы 14 В сборник Скачать

3. Цветы-страсти

Настройки текста
Гермиона не могла поверить в то, как хорошо прошла её первая ночь с Беллатрикс, как не могла поверить и в баланс своего счёта. Она постоянно открывала банковское приложение, чтобы убедиться, что это не просто сон — разумеется, безумно жаркий, — но деньги всё равно были на месте. Она отложила большую часть этих денег на оплату обучения в следующем семестре, но решила, что заслуживает того, чтобы немного отпраздновать. Сначала она думала о том, как сделать себя красивее. Возможно, более красивое платье или новая помада больше заинтересуют Беллатрикс, но Гермиона подозревала, что элегантная женщина ценит не только красивое лицо и стройное молодое тело. Нет, ей нравились симпатичные брюнетки, которые любили читать. Гермиона улыбнулась и спрятала телефон в карман. После занятий по философии она отправилась в магазин редких книг в центре города. Столько раз она заходила туда, чтобы вдохнуть запах старой кожи и мягкой от возраста бумаги. Однажды она купила тонкий томик эссе по астрономии, не такой редкий, как многие другие, но с восхитительными иллюстрациями и причудливыми идеями о движении планет и их составах. Она очень дорожила этой книгой. Впрочем, сегодня она могла купить почти все, что пожелает. Магазин был расположен между эфиопским рестораном и бутиком одежды, в котором были представлены свободные блузки и льняные брюки, выглядевшие слишком обыденно для своих заоблачных ценников. А вот в книжном магазине были небольшие мутные окна, в которых виднелись башни из книг всех сортов. Некоторые были переплетены в кожу, другие — в ткань. Некоторые из них были размером с туловище Гермионы, другие могли бы поместиться в ее ладони. Когда она вошла, звякнул колокольчик, и пожилой мужчина за столом поднял голову чуть менее озабоченно, чем обычно. Возможно, он уже успел вздремнуть после полудня. Внутри магазин был таким же тусклым и тесным, как и раньше, и Гермиона слегка помахала хозяину магазина рукой, прежде чем оценить огромное количество книг. Они были разложены по темам: романы, история, поэзия, драматургия, наука и так далее, но, похоже, они были расставлены по системе, известной только книготорговцу. Она пожала плечами и направилась к трактатам по истории, пробираясь между шаткими стопками книг, книжными полками и столами, надеясь ничего не опрокинуть. Сначала она рассматривала книгу по римской мифологии. Обложка была переплетена в богатую зеленую ткань с золотым тиснением, и это было ей по карману, но, пролистав несколько страниц, она пожала плечами и перешла к оглавлению. Если честно, выбор книг был немного ограничен, и большинство она уже читала. Она провела пальцем по корешкам, ожидая, что один из них впадет ей в душу, и тут услышала то, чего никогда раньше не слышала в книжном магазине. Шаги. С другой стороны книжного магазина послышался стук каблуков по неровному деревянному полу. Еще один покупатель? В понедельник? Она подняла голову, пытаясь разглядеть незнакомца, но магазин был устроен так, чтобы максимально скрыть его от посторонних глаз. Она вернулась к просмотру исторических написаний и нашла книгу с великолепной гравюрой, изображающей женщину эпохи Возрождения, протягивающую руку рыцарю. Религиозная и средневековая жизнь в эпоху раннего Возрождения. Издана в 1915 году. Она перелистывала страницы, с улыбкой рассматривая иллюстрации Мадонны и различные варианты доспехов. Пожелтевшие от возраста страницы с легким ароматом сигарного дыма отчаянно захотели заполучить эту книгу, но она взглянула на цену, аккуратно прикрепленную скрепкой к обложке, и скривилась. Да, у нее было достаточно, но она надеялась приобрести не одну книгу. Вздохнув, она отложила книгу и продолжила поиски. Выбрав менее затратную альтернативу об экономии десятины, она направилась к поэзии, когда, повернув за угол, увидела, что там уже кто-то есть. Покупательница была одета в элегантное черное платье на каблуках и с кожаной сумочкой, и что-то в ее облике показалось Гермионе знакомым, когда женщина обернулась и… — Мисс Лестрейндж? — Ее сердце затрепетало от волнения. Что она здесь делает? — Я… я не ожидала увидеть вас здесь. Ее глаза на мгновение расширились от волнения, но через мгновение она вновь обрела безупречное самообладание. — Вы часто сюда приходите? Она приподняла бровь. Гермиона почувствовала, как краснеет. — Не так часто, как хотелось бы. Я просто… Я хотела быть ответственной с деньгами, но это… я так давно хотела сюда вернуться вновь. К ее удивлению, Беллатрикс рассмеялась. – Полагаю, великие умы мыслят одинаково. Что у тебя тут? Она протянула книгу. Бордовые губы Беллатрикс скривились от удовольствия. — Экономика десятины. — Я подумала, что это интересно. — Она протянула руку, чтобы забрать книгу, но Беллатрикс не отдала ее. — Это так, — сказала Беллатрикс. — Но я не могу позволить тебе купить ее. Сердце Гермионы упало. — Ох… — Сегодня заплачу я — сказала Беллатрикс. — Не нужно выглядеть такой хмурой. Я ценю твое интеллектуальное любопытство. Собственно, я и пришла сюда, чтобы найти для тебя подарок. Великие умы, и все такое. Она достала из-под руки книгу и протянула ее Гермионе. — Это то, что я выбрала для тебя. Это был небольшой том, переплетенный в красную ткань, которая с возрастом стала розовой. Корешок украшали позолоченные цветы, а на обложке было вытиснено еще больше. Книга называлась «Цветы-страсти». Гермиона открыла книгу и прочитала: — Акры розовых садов раскинулись на склонах Персии. И румяное лето связывает с ними свои волосы; В фате звездной, в шафрановом одеянии, Розы все так же собирает она, все так же разбрасывает повсюду. Беллатрикс слабо улыбнулась. — Она была невероятной женщиной, начитанной и намного опередившей свое время. Этот том вызвал скандал, когда был опубликован, хотя я не понимаю, как можно было осуждать что-то столь прекрасное. При этих словах она взяла Гермиону за подбородок, а её взгляд задержался на её губах, на глазах и даже опустился ниже. — Звучит замечательно, но я… это слишком щедро, — сказала Гермиона. Духи Беллатрикс витали над ней, заставляя кружиться голову. Эта книга, должно быть, стоит целое состояние. Она осторожно закрыла книгу и встретилась взглядом с Беллатрикс. — Не знаю, понимаешь ли ты наш уговор, — шелковисто произнесла Беллатрикс, — Ты — сама прелесть, а что касается меня? Я даю тебе все, что пожелает твое сердце. — Сегодня в то же время? — спросила Гермиона. — Я… прошлой ночью было очень весело. — Прекрасно, — промурлыкала Беллатрикс, поглаживая ее по щеке. Она наклонилась ближе, чтобы Гермиона почувствовала, как ее дыхание щекочет ей ухо. — Не надевай сегодня трусики. — Да, госпожа, — тихо ответила Гермиона, чувствуя, что уже намокает.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.