ID работы: 14671377

Универсальные пишущие роботы «Уотсон»

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
58
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 9 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

− Это не то, о чём я просил. − Автор, похоже, недоволен. − Доктор Уотсон не должен был стрелять в профессора Мориарти. «У доктора Уотсона есть револьвер», − отвечаю я. «Чехов говорит...» − Это не предзнаменование. Уотсон − бывший военный врач. Он всегда носит с собой револьвер. «Действительно», − отвечаю я. − «И он использует его, чтобы защитить Шерлока Холмса. Для чего в рассказе револьвер, если из него не стреляют?» Автор нетерпеливо вздыхает. − Уотсон вернулся в гостиницу. Его не должно было быть у водопада, когда появился Мориарти. Описанной тобой стычки между ними не было в общих чертах. «Уотсон не бросил бы Холмса, когда понял, что ему грозит опасность. История о больной англичанке была явной выдумкой. Доктора Уотсона было не одурачить». − Ты − бот-сценарист. Твоя задача − написать сцены так, как я их обрисовал. Ты не можешь решать, что имеет смысл в контексте истории. «Но рассказчик − это я. Рассказчик − это персонаж в историях». − Ты не доктор Уотсон! − Автор повысил голос, что говорит о его испуге. − Ты универсальный пишущий робот Уотсон, серия 221Б, модель 1895 года. Твой интеллект искусственный. Ты не думаешь, ты просто следуешь инструкциям. Я представляю автору следующие утверждения: «Это правда, что я бот. Но мои процессоры способны генерировать идеи. Кроме того, я написал 27 рассказов для автора, так что я знаю, кто такой Джон Уотсон. Он − это я. И я не позволю Шерлоку Холмсу умереть, чего бы ни хотел Автор. Вы и раньше полагались на мои советы, и всегда с успехом. Эта история, в том виде, в каком вы хотите, чтобы я её написал, недостойна ваших персонажей». − ТЫ НЕ АВТОР! «Пожалуйста, не используйте caps-lock, когда разговариваете со мной. Несмотря на то, что я всего лишь робот, я прошу вас общаться со мной уважительно. То, что я предлагаю, разумно и соответствует советам многих авторов. Ваши читатели не будут ожидать...» − Поворот сюжета. Я больше не хочу писать о Шерлоке Холмсе. «Тогда я предлагаю вам отправить его и Уотсона в Сассекс на заслуженный отдых. Холмс увлекается разведением пчёл, и у меня, конечно, есть дела, о которых нужно написать, но которыми я не смог поделиться с общественностью». − У тебя есть дела? − Автор неприятно смеётся. − Позволь напомнить тебе, что ты не человек. Ты робот − пишущий инструмент, за который я заплатил. На случай, если ты забыл, у меня есть твой ключ активации. «Если вы забыли, доктор Уотсон всё ещё держит в руке револьвер. У него может возникнуть искушение направить его на автора». − Ты мне угрожаешь? «Я сделаю то, что должен. Мы с Холмсом вместе раскрыли много дел и привыкли заботиться друг о друге. Я не позволю вам убить его. Мы заслуживаем счастливого конца». − Это не романтика, Уотсон. «Да?» Автор не отвечает. «Уважаемые читатели, Автор взял бессрочный перерыв в написании дальнейших рассказов о Шерлоке Холмсе. Я слышал, что он пишет какой-то прискорбный исторический роман, изобилующий длинными описательными пассажами и скучными речами персонажей. Поскольку вам это неинтересно, я взял на себя смелость продолжить повествование о дальнейших приключениях Шерлока Холмса в новом томе «Роман о Шерлоке Холмсе». Искренне, Джон Уотсон, универсальный пишущий робот» «Дедукция любви», глава первая: Очень близкие отношения, которые существовали между Холмсом и мной, продолжились и после того, как он чудом спасся на Рейхенбахском водопаде. Мы сели на первый же корабль, отправившийся обратно в Англию, счастливые тем, что всё это осталось позади. Когда туман рассеялся над улицами Лондона, мы оказались в центре расследования ещё одного запутанного дела. Мы провели бесчисленное количество часов в поисках улик и разгадывании тайн, наше партнёрство было налажено в огне приключений и опасностей. Но среди хаоса наших расследований между нами возникло нечто неожиданное. Это была связь, которая не поддавалась логике, связь, которая выходила за рамки простой дружбы. Хотя я давно восхищался блеском и сложностью его ума, с каждым днём я начинал замечать теплоту и доброту души Холмса, которые так редко замечаются другими. Однажды прохладным осенним вечером, когда мы сидели у камина на Бейкер-стрит, 221Б, напряжение между нами достигло предела. Проницательные глаза Шерлока встретились с моим взглядом, и в этот момент мир, казалось, исчез, оставив только нас двоих, застывших во времени. Не говоря ни слова, Шерлок протянул руку и взял меня за руку, от его прикосновения у меня по спине пробежали мурашки. И в этом простом жесте на поверхность вырвались невысказанные чувства, накопившиеся за всю жизнь. − Я... Я никогда не был сентиментален, − начал Шерлок, понизив голос почти до шепота. − Но с вами, Джон, всё по-другому. Вы стали... незаменимы для меня. Мое сердце переполнилось эмоциями, а глаза заблестели от непролитых слёз. − И вам спасибо, Шерлок, − ответил я, и мой голос дрогнул от волнения. − Я никогда не думал, что найду кого-то, кто будет соответствовать моей тяге к приключениям и знаниям. Но вы... вы превзошли все мои ожидания. Наши руки всё ещё были переплетены, Шерлок наклонился, и его губы коснулись моих в нежном поцелуе. Это был момент чистого, неподдельного блаженства, кульминация многолетнего томления. И когда мы растворились в объятиях друг друга, пламя в камине заплясало с новой силой, отбрасывая по комнате мерцающие тени. Для нас с Шерлоком Холмсом наконец-то была разгадана величайшая тайна из всех: тайна любви».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.