ID работы: 14702969

Разыскивается: Шерлок Холмс

Гет
PG-13
Завершён
2
автор
Размер:
17 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шерлок в растерянности. Он не понимает, что происходит. Вся неделя неудачная — ни одного толкового дела, Джон не звонит и не пишет, а Мэри оправдывается тем, что у них полным полно работы, так что Шерлок лезет на стену от скуки, время от времени паля из пистолета (когда, разумеется, миссис Хадсон нет дома). А тут ещё полицейские, с ночи дежурившие в районе Бейкер- Стрит. После полудня появляется первая полицейская машина с Лестрейдом на переднем сиденье и Андерсоном и Салливан на заднем. Они точно приехали не из-за очередного раскрытого дела — слишком много посторонних глаз. Шерлоку это не нравится, он нутром чувствует опасность, и пребывание в плену в Сербии только усилило эту его способность, поэтому как только полицейская машина останавливается, он понимает, что пора делать ноги. К счастью, путь на крышу открыт — спасибо миссис Хадсон, которая рассказала об этом пути к бегству после многочисленных визитов сумасшедших фанатов и наёмных убийц. Он хватает своё пальто, наспех наматывает на шею шарф, бросает грустный взгляд на мобильный телефон, который хочется взять с собой, да нельзя из-за угрозы быть выслеженным, выбегает из общей комнаты и взбирается вверх по ступенькам и, преодолев ещё один лестничный пролёт, опускает подъемную лесенку, взбирается по ней и оказывается на крыше. Сильный порыв ветра едва не сбивает Шерлока с ног, но он вовремя хватается за поручни. Нужно отдать миссис Хадсон должное — в жилом районе дома расположены близко друг к другу, поэтому Шерлок без труда перебегает с одной крыши на другую, поворачивает за угол и слезает по пожарной лестнице в тёмный переулок, в котором нет ни души, не считая жирного чёрного кота, от одного вида которого Шерлоку становится не по себе. Кот шипит на него, и Шерлок прикусывает губу. — Прости, приятель, у меня с собой ничего нет, в следующий раз, договорились? Кот одаривает его злым взглядом, и Шерлок, нервно сглотнув, вжимается в стену и вытягивает шею. Чисто. Ни одного полицейского, ни одной полицейской машины поблизости. Слава Богам, кем бы они ни были. Шерлок поправляет воротник пальто и, ещё раз осмотревшись по сторонам, перебегает улицу. В чём, чёрт возьми дело? Что он сделал не так? Он — законопослушный граждан (во всяком случае, ему так кажется, по крайней мере, на этой неделе). Он не ввязывается в сомнительные авантюры, не угрожает, не избивает и не похищает никого (даже если некоторые типы этого и заслуживают). Он, конечно, несколько раз срывается, закуривая прямо в квартире и вбирая в себя остатки героина, найденные в заначке в голове койота, но, в целом, он даже из дома-то толком и не выходит! Да и то тогда, когда миссис Хадсон настаивает на том, чтобы он купил хлеб с молоком. И всё-таки, что пошло не так? У Шерлока всплывают неприятные воспоминания о проведенной в бегах ночи, благо Джон был рядом, в противном случае он бы сошёл с ума и прыгнул бы под рельсы поезда из-за недооцененного ума Мориарти. Но Мориарти давно остался позади, разве нет? Кто смеет пятнать имя известного на весь мир сыщика? Шерлок недовольно поправляет воротник пальто и, опустив голову, пробирается через толпу, специально изображая из себя пьяного, чтобы никто не приближался к нему. Повернув за очередной угол, Шерлок останавливается и хмурится. Его внимание привлекает плакат о розыске, и на нём — его фотография и краткая биография. Шерлок, стиснув зубы, срывает плакат и, скомкав, бросает в урну. Он поднимает голову и видит, что на соседней улицы ещё несколько плакатов. К счастью, пока они не привлекают ничьего внимания — благослови цифровую эпоху! Все погружены в свои телефоны и музыку в наушниках, и даже, как раньше, не бросаются друг на друга, столкнувшись нос к носу. Шерлок перебегает дорогу на зелёный свет и оказывается на небольшой улочке, где никого нет, кроме школьников-качков, играющих в баскетбол. Шерлок садится на скамейку, выпрямляется и, убедившись, что никого поблизости нет, жалеет о том, что в карманах нет сигареты. Он бы сейчас покурил и успокоился. Впрочем, помощь немедленно приходит в виде юнца, лишь недавно ставшего совершеннолетним, а потому вольным теперь идти куда угодно и делать что угодно — в рамках закона, разумеется. Это, кстати сказать, хорошая новость для органов опеки, которые в своё время сломали голову в поисках достойной для оборванца семьи. — Здоров, Шер, — говорит паренек, подсаживаясь к нему. — Привет, Майк, — по расширенным зрачкам паренька Шерлок понимает, что тот что-то принял. ЛСД, скорее. — Как жизнь? Майк ухмыляется. — Лучше, чем у тебя. Твои плакаты по всему городу, и копы то и дело патрулируют район. Что ты натворил? — Я не знаю, — Шерлок кривится. — Нет, серьёзно, что ты учудил, Шер? — Говорю же — не знаю! — раздраженно отвечает он. Майк вскидывает ладони в защитном жесте. — Окей, Шер, спокойнее. Просто непривычно слышать от тебя, что ты чего-то не знаешь. Шерлок вздыхает. Ему бы огрызнуться, да времени на это нет. — Мне нужно где-то перекантоваться, пока всё не утрясётся, Майк. — Без проблем, Шер, — Майк кивает на соседнее здание с выбитыми окнами. — Поднимись на второй этаж, дойди до конца и поверни направо, там будет небольшая комнатушка. — Хорошая? — Для бродяги—наркомана в самый раз, — Майк смеётся. Определенно паренек под кайфом. — Ладно. Спасибо. Майк протягивает ладонь, но Шерлок качает головой. — Прости, я на мели. Забыл в спешке кошелек в квартире. Расплачусь в другой раз. Майк кивает и отмахивается. — Ладно, не бери в голову, ты столько раз прикрывал мою задницу, так что мы квиты. На, луче возьми это, — паренек быстро лезет в карман и достаёт оттуда таблетку. — Поможет расслабиться. Шерлоку сначала хочется отказаться, но какого чёрта? Поэтому он берёт таблетку и, сунув её под перчатку, встаёт. Небольшой наркопритон охраняет здоровяк с ясными глазами, который, впрочем, смягчается при виде Шерлока. Они пожимают друг другу руки, после чего амбал пропускает Шерлока, и тот вбегает по ступенькам. И кто сказал, что заводить знакомство со всякой швалью — плохо? Шерлок не согласен. Время от времени, по выражению Майка, Шерлок прикрывает их задницы, а те взамен рассказывают ему обо всём, что происходят в Лондоне или задаром, как сейчас, делятся наркотиками и кровом. Все здороваются при виде Шерлока, и Шерлок отвечает им тем же. Джон бы пришёл в бешенство, увидь подобное. Ах, Джон. При мысли о нём у Шерлока сосёт под ложечкой, и тревога не оставляет его даже тогда, когда он облегченно вздыхает, оказавшись на территории Майка. Здесь всё не так плохо, как Шерлоку думалось. Металлическая кровать с чистым матрасом, шерстяное одеяло, относительно мягкая подушка, даже свежевымытые тазик и горшок. Ого, да Майк действительно знает толк в организации хозяйства. Плюхнувшись на кровать, Шерлок, не снимая пальто и ботинок, закидывается таблеткой, укутывается одеялом и, вжавшись в подушку, закрывает глаза. Приходит в себя Шерлок лишь с наступлением темноты и с отвращением понимает, что подбородок запачкан слюной — чёрт, неприятные последствия ЛСД. С презрением вытерев рот, Шерлок, ориентируясь исключительно на лунный свет, пробивающийся через тонкий картон, нащупывает под подушкой карманный фонарик и, включив его, встаёт. В соседней комнате доносится чей- то храп, и Шерлок, тихо проскользнув в коридор, видит Майка, спящего спиной к очередному наркоману. Что ж, детки устали, не будем им мешать. Пора в путь, мрачно думает Шерлок и выбегает на улицу. Лондонский ночной воздух бодрит Шерлока, и тяжесть в голове после пробуждения и принятого ЛСД проходит без следа. Он поворачивает за угол и прислоняется к стене. Куда дальше?.. Живот недовольно бурчит от голода, и у Шерлока подкашиваются колени — он с утра не брал в рот ни крошки, и организм яростно просит накормить его. Это не тот случай, когда Шерлок собирается спорить с самим собой. Его не прельщает перспектива грохнуться в голодный обморок, особенно когда полиция настороже. Хорошо ещё, что ресторанчик Анджело неподалеку. Туда, собственно говоря, он и направляется, вжимаясь в стенку при малейшем подозрении на прохожего и вздрагивая при виде проезжающего автомобиля. Но до Анджелы он добирается без происшествий. Ресторанчик закрыт, и на улице никого нет, что только на руку Шерлоку. Он заходит во двор и, дотянувшись до выдвижной лестницы, опускает её, взбирается наверх и стучит в завешенное шторами окно. Не проходит и минуты, как слышится звук открывающейся задвижки, и из окна высовывается дуло винтовки. — Убирайся, кем бы ты ни был! — недовольно ворчит мужской голос. — Даже если этот кто-то — Шерлок Холмс? — насмешливо спрашивает он. И откуда в нём только эта удивительная способность оставаться оптимистом, когда всё плохо?.. — Боже мой! — восклицает Анджело и, растерянно моргнув, широко распахивает окно и пропускает Шерлока внутрь. — Ты напугал меня, Шерлок! — Прости, Анджело, только так я мог до тебя достучаться, — Шерлок спрыгивает на пол, и его ботинки утопают в мягком ковре. Анджело одет в пижаму, и на прикроватной тумбочке виднеется дымок от свечки. Зная о любви Анджелы к свечам и к чтению соответствующей ночной литературы, Шерлок приходит к выводу, что спать тот лёг лишь недавно. — О тебе говорят в новостях, обещают за информацию о тебе крупную сумму. — Кто бы мне заплатил за то, чтобы узнать, что я натворил, — недовольно цедит сквозь зубы Шерлок. Он знает, что Анджело не выдаст его — не после того, что он для него сделал, и это уже не говоря о том компромате, что у Шерлока имеется на него — всё-таки, следуя доброй пословице, он предпочитает всё знать о людях, так или иначе проявивших к нему интерес. — В выпуске так ничего толком и не объяснили, — Анджело ставит винтовку на предохранитель и вешает её на стену. — Ты в порядке, Шерлок? — Нет. Я не понимаю, почему и за что меня разыскивают, и это меня нервирует. А ещё я голоден. Очень и очень голоден, — он внимательно смотрит на Анджело — точь-в-точь как на Джона, когда Шерлоку от него что-то надо. Возможно, его проблема заключается в том, что он не умеет просить как следует, но довольно тяжело переступить через себя — особенно когда все тотчас же спешат выполнять твой каприз. Шерлок же не дурак, конечно же, иногда он пользуется тем, что другие к нему предрасположены. — Нет проблем, приятель, — Анджело снимает с крючка ключи и, открыв дверь в коридор, велит Шерлоку следовать за ним. Спустившись, Анджело выключает сигнализацию, открывает тяжелую дверь и проводит Шерлока на просторную кухню. Здесь прохладно, и Шерлок поплотнее укутывается в своё пальто. Хорошо ещё, что нет окон, и это не может его не радовать. Шерлок садится на высокую деревянную табуретку и позволяет Анджело позаботиться о нём. — У нас остался грибной суп и пару кусочком чесночного хлеба. — Я и не мог мечтать о большем, — тихо отвечает Шерлок. — Я обязательно расплачусь с тобой, как только выберусь из этой передряги. — О, нет, нет, не надо, — Анджело греет в микроволновке суп и включает кофеварку. — Мне достаточно того, что я всегда могу рассчитывать на тебя, старина. Ты не раз проверял моих новых сотрудников на лояльность, поэтому покуда я жив, еда в ресторане — за мой счёт. — Ты очень добр, — Шерлок мягко улыбается — впервые за день и, когда Анджело ставит перед ним миску с супом и блюдце с хлебом, зачерпывает жидкость ложкой и, медленно поднеся к губам, пьёт. Горячий суп приятно обволакивает и согревает горло. — Как вкусно. Великолепно, как всегда, — Шерлок с наслаждением ест. Проклятье, и почему иногда он упрямится и отказывается от еды? В конце концов, он всего лишь человек, и у него тоже есть слабости. Шерлок качает головой и быстро расправляется с супом и хлебом, и с наслаждением довольствуется остатками клубничного пирога. — Я мог бы одолжить тебе свою машину, Шерлок, — врывается в беспокойные мысли голос Анджелы. — Чтобы ты смог уехать за город. — Нет. Я уверен, что они перекрыли все входы и выходы из города, и тщательно обыскивают машины каждого. Они схватят меня раньше, чем я окажусь на шоссе. — Это несправедливо. Они не должны так поступать с тобой, не после того, что ты сделал для них, для Англии! — восклицает Анджело. Ах, этот пламенный патриотизм… — Разве прошлый случай ничему их не научил?.. — Я не знаю, — Шерлок отталкивает от себя грязную посуду. — Я что-нибудь придумаю. Обязательно. Спасибо, Анджело, — он встаёт из-за стола. — Не за что, Шерлок. Я надеюсь, что всё обойдётся, — Анджело ведёт его в заднюю часть ресторана и, открыв ему чёрный ход, придерживает для Шерлока двери. — Тебе точно больше ничего не нужно? Деньги? — Сигаретку, если что, но, вижу, что ты от них избавился — три никотиновых пластыря… ах, старые-добрые времена, — Шерлок снова улыбается. — Я буду в порядке. Спасибо. — Береги себя. Шерлок кивает и, осмотревшись по сторонам, быстро скрывается из вида. Как долго он ещё будет убегать?.. Шерлок, спрятав руки в карманы, медленно идёт по улице, иррациональной частью своего разума надеясь, что всё это не более, чем дурной сон. Внезапно он вскидывает голову — со всех сторон слышится сирена полицейских машин. Чёрт. Но Шерлок всё равно не собирается сдаваться без боя, инстинкты вопят бежать, и он им подчиняется. Он срывается с места и бежит, но не успевает преодолеть и триста метров, как ему навстречу въезжает полицейская машина, которая резко тормозит. Дверцы открываются и вооруженные до зубов полицейские нацеливают на него пистолеты. — Руки вверх! — бесцеремонно кричат ему, и Шерлоку ничего не остаётся, как подчиниться. — Вы арестованы, Шерлок Холмс! Как банально. Но почему тогда у него бешено колотится сердце? Шерлок не двигается с места, наблюдая за двумя молодыми полицейскими, которые, спрятав оружие, направляются к нему. Их лица кажутся ему смутно знакомыми. Не их ли он оскорбил, просто-напросто сказав правду и назвав их инфантильными мамиными сынками? Когда Шерлока грубо ставят на колени, заламывают руки за спину и застегивают наручники, он понимает, что сомнений быть не может. — Вы всё ещё живёте со своими родителями?.. Постельное белье вы хотя бы сами меняете? — Это так глупо — говорить подобное —, но Шерлок не может удержаться от издёвки. Это единственное, что у него остаётся. Один паренек ударяет Шерлока под дых, и он стонет. Что ж, и это тоже предсказуемо, но боль — малая расплата за возможность немного повеселиться. Правда, по грудной клетке расплывается неприятная пульсация, и Шерлок только и может, что тяжело дышать. Шерлока ставят на ноги и тащат в ближайшую полицейскую машину. Бросив его на заднее сиденье, полицейские громко захлопывают за ним дверцу. Шерлок растерянно принимает вертикальное положение и с удивлением понимает, что находится в обновленной полицейской машиной — подумать только, серебряная сетка, разделяющая заднее сиденье от переднего. Скотленд-Ярду, наконец-то, выделили деньги! Вот это да! Шерлок начинает смеяться, но смех быстро переходит в очередной стон боли. Ублюдки… Он устало прислоняется лицом к стеклу и прикрывает глаза, когда автомобиль трогается в путь. Жаль, а ведь Шерлок рассчитывал на то, что его арестует Лестрейд, тогда-то он мог бы всё узнать ещё до приезда в Скотленд-Ярд. Неужели Лестрейд теряет хватку?.. Хотя нет, конечно же нет, ведь он же был на Бейкер-Стрит утром. Просто ему не повезло… Ха-ха, девиз Лестрейда… Имя бы его ещё запомнить. Шерлок хмурится, пытаясь понять, как полиция нашла его. Он определенно избегал мест с видеокамерами, как и уличных банкоматов. А потом его осеняет. Чёрт, это же очевидно. Ну, конечно же! Сигнализация! Полиция наверняка в курсе всех мест, куда Шерлок ходит… и поэтому когда Анджело выключил сигнализацию после закрытия, они решили проверить. Шерлок попался на крючок. Какой же он глупый, аж тошно. — Замечательно, — бормочет себе под нос Шерлок, когда автомобиль останавливается и его вытаскивают наружу, где у дверей Скотленд-Ярда уже сгрудились все штатные и внештатные сотрудники. Похоже, по случаю поимки Шерлока Холмса, никто не возражает против сверхурочной работы. Шерлок отворачивается, когда кто-то тычет в него телефоном, но его попытки тщетны, потому что камеры везде, и многочисленные вспышки ослепляют его, перед глазами всё рябит, а его всё равно старательно толкают вперёд. Внутри тоже полным-полно народа. Кто-то даже делает неуверенные попытки попросить у него автограф, на что Шерлок, ухмыльнувшись, отвечает, что рад бы это сделать, да руки сковывают наручники. Его сопровождающие не хотят помочь ему порадовать поклонника, а потому они идут дальше, пока, наконец, не оказываются в отделении Лестрейда. И кого же Шерлок видит перво-наперво! Разумеется, Салли. Правда, та почему-то не спешит язвить — неужели годы, когда он считался мёртвым, чему-то её научили. Удивительно! Шерлока вдавливают в стену, снимают наручники, после чего Салли открывает дверь в кабинет Лестрейда, и Шерлок, наконец-то, остаётся наедине с тем, кто объяснит ему, что, блин, всё это значит. Шерлок хмуро смотрит на Лестрейда, стоящего перед своим рабочим местом. Он не брит, усталый, костюм потрепан, а в кабинете висит мерзкий (но только не для Шерлока) запах сигарет. Судя по пустым упаковкам лапши из ближайшего китайского ресторанчика, Лестрейд давно не ел домашней пищи. Шерлоку его почти жалко. Почти. Недовольно потирая покрасневшие запястья (конечно, в этом нет необходимости, и всё же и Шерлок подвержен штампам, а потому не может не удержаться, чтобы не обеспечить прилив крови). Он плюхается на стул для посетителей и, закинув ноги на стол, скрещивает руки на груди и зло смотрит на инспектора. — Нашёлся, наконец, — в голосе Лестрейда звучит напускное веселье. — А я уже боялся, что с тобой что-то случилось. — Со мной и случилось, — несмотря на холодность, голос звучит приглушенно — ему всё ещё больно дышать, — твои люди. — Они… хорошие ребята, — Лестрейд обеспокоенно смотрит на него. — С тобой всё в порядке? Ты выглядишь бледным и звучишь как-то… не так. Шерлок морщится и поглаживает пальцами место удара. — Нет! Твои люди ударили меня под дых, Лестрейд! — Он расстёгивает голубую рубашку и видит огромный синяк между ребер. — Чёрт. Больно. Лестрейд удивленно смотрит на него. — Ты оказал сопротивление при аресте? — Нет! Какой смысл, меня окружили со всех сторон! — Шерлок в бешенстве, после пережитого ему не так-то легко контролировать свои эмоции. Он чувствует усталость. — Чёрт, Шерлок, — Лестрейд устало потирает пальцы, — кто это сделал? Шерлок прокручивает в голове приметы своих стражников и озвучивает их вслух. — М-да, а вот от этих одни неприятности, — Лестрейд записывает их имена, отрывает самоклеящийся листок и вешает его на деревянную панель. — Они не имели права бить тебя. — Ну, теоретически, я сам нарвался, — хрипло говорит Шерлок и застегивает рубашку. — Сказал им правду. — Шерлок… Всё равно они не должны необоснованно пускать кулаки в ход. Обещаю, я с ними разберусь. — Спасибо, хоть что-то хорошее. — Кхм… хочешь чего-нибудь? — спрашивает Лестрейд, в каждом его действии — неловкость вперемешку с виной. — Чай, кофе, воду? — Сигарету! Дай мне эту чертову сигарету, Лестрейд! Ради Бога! Лестрейд издаёт короткий смешок, но достаёт из кармана пачку сигарет, коробок спичек и кидает их на стол вместе с Шерлоком. — Спасибо! — голосом, полным сарказма, Шерлок достаёт сигарету, нетерпеливо сует в рот и поджигает её кончик. — Так гораздо-гораздо лучше.— Неудивительно, что Лестрейд выбрал именно этот кабинет — старой планировки, он единственный не оснащён противопожарным датчиком. — А теперь, — произносит Шерлок между затяжками, — изволь объяснить, какого дьявола Скотленд-Ярд охотился за мной и вывесил мои плакаты по городу? Я, кто вам, грёбанный Джек Потрошитель?! — Ему не свойственно ругаться, но иногда это единственное, что приходит на ум. Дайте мне сил, мрачно думает Шерлок. Лестрейд вздыхает. — Не буду врать… — О, какое это для меня облегчение! — Шерлок… — Почему?! Я?! Здесь?! — Ты влип. По крупному, — Лестрейд старательно избегает его взгляда. — Что? С какой стати? — С такой, — Лестрейд открывает ящики своего стола и достаёт одну вещь за другой. — Незаконное хранение огнестрельного оружия, на владение которого у тебя нет разрешения, — инспектор демонстрирует Шерлоку пистолет в пакете для улик. — Хранение наркотических средств, — к пистолету присоединяется мешочек с белым порошком и шприцы. Шерлок с ужасом осознает, что сделал эту заначку внутри деревяшки в камине, который они никогда не зажигали. — Что это, кстати? Героин, кокаин? — Кокаин, — ничем не выражающим тоном отвечает Шерлок. — Ясно. Вдобавок ко всему, у тебя нет лицензии, которая бы позволяла тебе открыть своё собственное детективное агентство. Все годы на это закрывали глаза, но, очевидно, больше это не приемлемо. Как и отклонение от налогов. — Я не беру деньги за расследования! — Разве? А по-моему, берешь. Шерлок вздыхает, прикусывает губу и отворачивается. — Надо же на что-то жить. — Скажешь это судье. И обо всём остальном тоже, — Лестрейд садится напротив него. — Шерлок, всё это пахнет длительным тюремным сроком. — Бога ради! — Шерлок потирает виски. Столько лет безмятежной деятельности, работы на благо общественности и государства — и эта их благодарность?.. Он вдруг переводит взгляд на Лестрейда. — Ну, и кто в этот раз из твоего начальства решил прижучить меня? — Шерлок… — Послушай, Лестрейд, я не злюсь на тебя, но я хочу поговорить с тем, кто отдал тебе приказ сверху. Немедленно. Дай мне его номер телефона и организуй мне встречу с ним, если он здесь. — Шерлок… — Ой, да брось, он наверняка жаждет этого не меньше меня! — Он кипит от злости. — Ему небось не терпится заглянуть в глаза побежденного Шерлока Холмса! Не лишай его удовольствия! Лестрейд медленно кивает. — Ладно, хорошо, — он встаёт и указывает Шерлоку на дверь. — Пойдём. — Видишь, как всё просто, — полным яда голосом отвечает Шерлок и следует за инспектором. — Спасибо за доверие, кстати, — Шерлок старается не смотреть на глазеющих на них сотрудников. — Не хотел бы вновь оказаться в наручниках. — Это звучит забавно из твоих уст, — ухмыляется Лестрейд и останавливается перед дверью допросной. — Я оставлю вас наедине. Удачи, Шерлок, — инспектор открывает для него двери, и он заходит внутрь. Когда Шерлок видит сидящего за столом человека, то не может поверить своим глазам. — Хорошо провёл время, братец мой? — Майкрофт?.. — У Шерлока подкашиваются колени. Майкрофт?! — Присаживайся, — Майкрофт кивает на пустующий стул, крепко обхватив перчатками рукоять своего зонта. Однако Шерлок не двигается с места. — Что ты здесь делаешь? Ты… — Он оборачивается и смотрит на закрывшуюся за ним дверь. — приехал вызволить меня? — Отнюдь. Я способствовал твоему аресту. — Что?.. — Ради всего святого, Шерлок, сядь, а то грохнешься в обморок, — усмехается Майкрофт. Шерлок и впрямь садится, его всего трясёт. — Ты сделал что?.. — Надавил на верхушку Скотленд-Ярда, чтобы она выписала арест на твоё имя, ну и для стимула немного подсказал ей обоснования для твоей поимки, — Майкрофт спокойно рассматривает пыльное, грязное пальто Шерлока. — Что?! — Шерлок сжимает и разжимает трясущиеся кулаки. — Ты приказал Скотленд-Ярду арестовать меня?! Твоего брата?! Ты лишился ума и позабыл о том, что мы уже проходили через это после смерти Магунссена?! — Убийства, если быть точнее, — продолжая улыбаться, отвечает Майкрофт. — Боже мой, видел бы ты себя сейчас в зеркале, братец мой. Выглядишь как привидение. Отличный бы получился снимок для иллюстрированной книжки, посвященной истории ужасов. Шерлок ударяет кулаком по столу. — Какого лешего, Майкрофт?! Майкрофт вздыхает и поудобнее устраивается на стуле. — О, как приятно, что ты наконец-то как-то реагируешь на меня. — Что?! — Нужно было найти способ привлечь твоё внимание. — Подняв против меня весь Скотленд-Ярд?! — Да. Как видишь, это сработало. — Что это всё значит?! — Нам нужно поговорить. Шерлок вскидывает брови. — Майкрофт, даже ты не настолько консервативен, чтобы не знать о существовании мобильных телефонов. Майкрофт ядовито улыбается. — О, посмотрите-ка, как мы заговорили. В отличие от тебя я знаю об их существовании. Я звонил тебе. И не один раз. Шерлок выглядит озадаченным. — Правда? — Да! — Теперь настаёт очередь Майкрофта злиться. — Но ты не отвечал ни на мои звонки, ни на мои сообщения, ни на мои емейлы. — Правда? — Шерлок хлопает ресницами. — Кхм… возможно кто-то добавил все твои контактные данные в чёрный список, — медленно произносит он. — Кто-то? Интересно, кто же? — Хм… Не знаю. Возможно тот, кто обижен на тебя за то, что ты так и не пришёл на свадьбу Джона и Мэри. — Ты имеешь в виду свадьбу, на котором был убийца? О, да, как же я мог пропустить такое, как я посмел отказаться подставить свою спину для хладнокровного убийства? — Майкрофт продолжает улыбаться. Шерлок кривится. — Что ж… справедливо. Мог бы тогда зайти в гости. — В эту нарколабораторию и по совместительству помойку, что ты устроил на Бейкер-Стрит 221B? — Там нет никакой нарколаборатории… — Больше нет. Шерлок с шумом втягивает носом воздух. — Что? — Мои люди её разобрали до того, как нагрянул Скотленд-Ярд. Правда, что-то же пришлось оставить, для улик… Шерлок зло сцепляет зубы. — Не хочешь ли ты сказать, братец мой, — раздраженно парадирует он старшего братца, — что ты приказал завести на меня уголовное дело потому, что я не пожелал общаться с тобой?! — А что, это так очевидно? Шерлок вскакивает на ноги и с ненавистью смотрит на Майкрофта. Ни одна мускула на лице Майкрофта не двигается. — И что ты собираешься сделать, позволь узнать, братец мой? — Свернуть тебе шею! — выплёвывает Шерлок. — О, ну, попробуй. Однако Шерлок не шевелится. — Сядь и не позорься, если только по-настоящему не хочешь оказаться за решёткой. Вновь. Это приводит Шерлока в чувства, и он плюхается на место. — Значит… ты здесь не для того, чтобы ускорить процедуру моего попадания в тюрьму? — А ты хочешь в тюрьму? У тебя там какое-то неотложное дело, братец мой? — Нет, — Шерлок выглядит обиженным. — Ну, дай мне знать, если передумаешь, я быстро это организую. Шерлок закатывает глаза. — Говори уже, что хотел, — а мысленно он добавляет «придурок». — Да вот хотел спросить, помнишь ли ты, дорогой братец, о поездке во Францию в этот уикенд? — Прости, что? Это твоя запоздалая первоапрельская шутка? — Я предельно серьёзен, Шерлок. — Если только ты не собираешься прыгнуть с парашюта с Эйфелевой башней, тогда я не понимаю, что ещё мне понадобилось во Франции. — День рождения двоюродной тётушки Николь. У Шерлока расширяются зрачки. — Нет. — Боюсь, что да, братец мой. Шерлок взвыл. — Ты ведь это не всерьёз? — Отнюдь, братец мой. Воссоединение семьи. — Боже правый… — К твоему сведению, мне тоже не прельщает подобная перспектива, но матушка настояла на воссоединение семьи. Поверь мне, она бывает очень упрямой, когда речь заходит о родственниках. Шерлок усмехается. — Хочешь сказать, что она терроризировала тебя звонками и письмами до тех пор, пока ты не согласился? Майкрофт вздыхает. — И пока отец её не поддержал. Так что пришлось согласиться. Я решил, что, если меня во всё это втянули, то на дно я пойду не один. И решил прихватить тебя с собой. Тем более матушка говорит, что это пойдёт тебе на пользу — после свадьбы доктора Ватсона-то… — Я лучше под поезд брошусь, чем соглашусь провести выходные в компании наших родственников-лягушатников… — С удовольствием бы на это посмотрел, братец мой, но, увы, родители на меня тогда рассердятся. — О, конечно, мы не можем позволить, чтобы они разочаровались в тебе больше, чем уже… — Это они-то разочарованы во мне? — Хмурится Майкрофт. — Мне сообщить им о твоих наркотических пристрастиях? — Нет. — То-то же. Шерлок прячет лицо в ладонях. — Не понимаю, как двоюродная тетка Николь вышла за этого тупоголового виноградника. Они живут на ферме! Окруженными грязью, свиньями, коровами, козами и чёрт пойми кем ещё! Сплошная антисанитария! — Их вино и молочные продукты пользуются популярностью во всей Франции, Шерлок. — Ага, а их дети — Клод и Пьер — являются редчайшими представителями человечества, у кого одна клетка мозга на двоих… Они безмозглые… деревенщины. Майкрофт перекидывает зонт из одной руки в другую. — Увы, это действительно так. — Провести в их компании пять минут — уже наказание, а матушка настаивает на целом уикенде! Нет, я либо сопьюсь, либо точно под поезд брошусь… — Мне представить к тебе телохранителей, чтобы с тобой ничего не случилось за это время? — холодно спрашивает Майкрофт. Шерлок молчит. — Как я и сказал, мне это тоже не нравится. Но у нас нет выбора. Я уже заказал частный самолёт. Родители приедут в пятницу утром, изволь встретить их и провести с ними время. — А как же ты? — Важное совещание на Даунинг-Стрит 10. — О, ну, да, разумеется, как удобно быть тобой, в любой неприятной ситуации можно сослаться на встречу с премьер-министром. — Бога ради, Шерлок, это действительно важно! — Хорошо. Так уж и быть, я проведу с родителями время до твоего возвращения. — Они хотели посмотреть постановку Сансет-Бульвар. — О, нет… — Твоя очередь, Шерлок. — Ладно, ладно! Чёрт возьми… — Рад, что нам удалось договориться, братец мой. И ещё — изволь быть чистым. — О чём ты? — Ты знаешь! Не притворяйся идиотом! Я обыщу тебя перед полетом. Если я хоть на мгновение заподозрю, что ты под кайфом, я подниму родителей и наших родственников на уши, насильно отвезу тебя в наркодиспансер… Если мои подозрения подтвердятся, то я прямо тебя там и оставлю. Тебе всё ясно? Шерлок кривит недовольную гримасу. — Шерлок! — Да. Да, ясно. Обещаю, никаких наркотиков. — Спасибо. Шерлок прикрывает глаза. — Возвращаясь к моему аресту… — Оно сфабриковано, как ты уже мог понять. Однако обвинения вполне реальные, но я всё уладил. Тем не менее, как я и сказал, в случае чего мне не составит труда упрятать тебя в тюрьму. — Из твоих уст это звучит как признание в братской любви. Майкрофта передергивает. — Какая мерзость. — Согласен. Хотя я всё равно признателен тебе за то, что смогу спокойно вернуться на Бейкер-Стрит. Но меня беспокоит многочисленные фотографии и видео со мной, сделанные сотрудниками Скотленд-Ярдом… — Мои люди уже занимаются этим. Подобная информация будет удалена с их устройств. Шерлок облегченно вздыхает. — Спасибо. Он встает и морщится от боли. — Надеюсь, что это послужит для тебя уроком, Шерлок. Не игнорируй мои звонки и сообщения. — В противном случае меня ждёт головомойка. Ага, я понял, Майкрофт. — Очень на это надеюсь, братец мой. — Кто-нибудь отвезёт меня домой?.. — Автомобиль с Антеей стоит перед Скотленд-Ярдом. — Как бы я ни восхищался Антеей за то, что она который год терпит твоё присутствие, вынужден отказаться. Майкрофт пропускает колкость мимо ушей. — Попроси инспектора Лестрейда. Если вспомнишь его имя. — Хм… Сложно. Но я попытаюсь, — Шерлок направляется к выходу. — Шерлок, позвони мне, как доберешься. Как бы Шерлоку ни хочется сказать нет, он всё-таки кивает. — Обещаю, Майкрофт.

***

Майкрофт приказывает водителю остановиться перед Диогеном — перед тем как окончательно отправиться домой, ему нужно забрать кое-какие бумаги для ознакомления. Майкрофт хмурится, видя тех, кого меньше всего ожидал увидеть. Доктора Джона Ватсона и его жену — Мэри. Ну… по крайней мере так она себя теперь зовёт. Вздохнув, Майкрофт подходит к ним. — Клуб закрыт, приходите завтра, — он кивает на запертые ворота. — Но спешу Вас разочаровать, в клубе нет свободных мест. Мы не ведем набор новичков. — Я здесь не по этому, — недовольно ворчит Джон. — Не соизволите объяснить, что всё это значит? — Он демонстрирует Майкрофту плакат с розыском Шерлока. — Представьте себе, мы с Мэри выходим с работы в отличном расположении духа и вдруг замолкаем, осознавая, что Шерлок Холмс — объявлен в розыск! — Не успел Шерлок вернуться, как попал под немилость Британского правительства, — вмешивается Мэри, тоже не выглядя счастливой. — Где Шерлок, Майкрофт, что с ним?! Господи, вечно эти никчемные людишки суют нос не в свои дела. — Шерлок в порядке. Он уже на Байкер-Стрит. Ему ничего не угрожает. — Тогда что всё это было?! — Джон, несомненно, злится, и Майкрофта это забавляет, то, как он неравнодушен к его младшему брату. — Нам нужно было поговорить. — Поговорить?! Могли бы позвонить ему! — До него порой не дозвониться, — Майкрофт с трудом сохраняет остатки спокойствия, — Вы бы это знали, доктор Ватсон, если бы ежедневно общались с ним после Вашей свадьбы, — он с сарказмом улыбается им двоим. — Мы… были… заняты, — Джон выглядит растерянным. — Но как только мы увидели эти плакаты… — То немедленно поняли, чьих рук это дело, — Мэри пристально смотрит на Майкрофта, будто бы разглядывает его душу. Несомненно, так оно и есть. — На каком основании, Майкрофт?! — шипит Джон. — Это касается семьи. Единственное, что Вам нужно знать, что мы на этих выходных улетаем во Францию погостить у родственников. — И эта та новость, ради которой Вы заставили Шерлока пуститься в бега?! Он со всех ног умчался из дома! Вы хоть представляете, что могло произойти с Шерлоком?! Его могла сбить машина, он мог наткнуться на какого-то психа с ножом! Но Вас это, разумеется, не волнует, потому что Вы — высокомерный козёл! Майкрофт лишь усмехается. И тут, к его удивлению, Джон срывается с места и ударяет его кулаком по губе. Майкрофт ахает, морщится от боли. Ноги подкашиваются, и он падает, но Мэри подхватывает его. Вскинув голову, Майкрофт посасывает разбитую губу. — Что Вы… себе… позволяете, — каждое слово отдаётся острой болью в губе, во рту чувствуется металлический привкус. — Зарубите себе на носу, что я не потерплю подобного отношения к Шерлоку, Майкрофт Холмс! — восклицает Джон. Майкрофт возмущенно смотрит на Джона. При любых других обстоятельствах он немедленно бы приказал своему телохранителю задержать напавшего на него, и Майкрофт, несомненно, так бы и поступил с доктором Ватсоном, хотя бы для того, чтобы и его припугнуть, но теперь всё иначе. Рядом с Джоном стоит Мэри, которая внимательно смотрит на них, и, пусть младший брат ещё не догадывается, жена доктора представляет собой угрозу, и если ей что-то не понравится, она может нанести немалый урон карьере Майкрофта. Поэтому ему приходится проглотить гордость. Он поглаживает указательным пальцем раненную губу и кивает. — Я прошу прощения, доктор Ватсон. Джон усмехается. — В самом деле? — Да, — серьёзно отвечает Майкрофт. — Этого больше не повторится. Джон приятно удивлен. — Никаких больше неожиданных сюрпризов для Шерлока Холмса? — Никаких больше неожиданных сюрпризов для Шерлока Холмса. Клянусь. Слово истинного джентльмена. — Как чудно слышать это от Вас. Мэри тянет Джона. — Прекрати, Джон, оставь его. Он всё понял. Майкрофт приятно удивлён, что Мэри защищает его. — Не так ли, мистер Холмс? — Она улыбается. Лгунья. Лгунья. Лгунья. — Да, миссис… Ватсон, — Майкрофт слабо улыбается. — Ну, вот и отлично, — Мэри хлопает мужа по плечу, — полагаю, что теперь мы можем позвонить Шерлоку и убедиться в его безопасности. — Да, да, конечно… — Голос Джона звучит устало. Майкрофт позвякивает ключами. — Теперь я могу пройти? — недовольно бурчит он. — Да, но только после того, как вы пожмёте друг другу руки, мальчики, — Мэри подводит Джона поближе к Майкрофту. — Пожать друг другу руки?! — в унисон спрашивают Майкрофт и Джон. — Да! Майкрофт закатывает глаза на манер Шерлока. — Кхм… ладно, — он делает первым шаг и протягивает руку Джону. Тот весьма неохотно пожимает её. — Ну, вот и славно, — Мэри смеётся. — Знаешь, я подумала, что вместо звонка лучше мы лично заскочим на Бейкер-Стрит. — Уверен, мой братец будет несказанно рад, — и снова в голосе Майкрофта слышится сарказм. — Пойдём, Джон, — Мэри берёт Джона за руку. — Спокойной ночи, мистер Холмс. — И Вам не хворать, миссис Ватсон.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.