ID работы: 10097628

Custodarium

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
1408
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 161 страница, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1408 Нравится 157 Отзывы 749 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
Примечания:
— Приют? — Гарри не был уверен, что правильно услышал. — Да, для волшебников. Ты хочешь помогать другим и хочешь семью, и мне пришло в голову, что это будет хорошей идеей. Это звучало как хорошая идея — страшная, но хорошая. Прошлым летом Гарри несколько дней присматривал за Тедди Люпином — уход за ребенком был трудоемким, но веселым; ну, настолько веселым, насколько может быть забота о сыне ваших недавно умерших друзей. Он пытался быть для ребенка версией более ответственного Сириуса. У него не было большого опыта, но он полагал, что он не совсем безнадежен… Но это не значит, что он справился бы с пятью? Десятью? Пятнадцатью? — Я не знаю. Мне нравится эта идея, но я думаю, что это очень ответственно, и очень дорого, — отметил он, рассеянно играя с волосами Тома. — Не то чтобы тебе нужно было решать это сейчас, — ответил Том, явно удивленный, что Гарри начал обдумывать предложение. — Это просто вариант для рассмотрения. — А ты бы не возражал против, ну, детей и всего прочего? Том глубоко вздохнул, задумчиво уставившись в ночное небо. — Я не могу точно сказать. Большую часть времени в приюте я провел, заставляя всех остальных оставить меня в покое, так что у меня нет особого опыта с маленькими детьми, но я верю, что справлюсь. Гарри добавил немного скептицизма в голос. — Но… ты бы сам этого хотел? Не только из-за меня? — Да. Чем больше я об этом думаю, тем больше плюсов вижу. Гарри вскинул брови. — Серьезно? — Я говорил тебе, что в конце концов хочу заняться политикой, а это выставило бы нас в очень хорошем свете и дало бы нам выгодную позицию для критики того, как сейчас работает Министерство. И кроме того, что дети-волшебники не будут расти в неподходящих обстоятельствах, мы также получим возможность формировать их мнение, а они бы передавали его своим друзьям и дальше по цепочке. — Ты… — Гарри не смог сдержать смешок, — будешь блестящим политиком. Ты почти убедил меня, что у тебя все уже было спланировано, а я просто удобный человек, который тебе попался. — Это не… — Я же сказал «почти», — подмигнул он и легким поцелуем заставил другого волшебника замолчать. Когда поцелуй закончился, Гарри приподнялся на локте рядом с Томом и ухмыльнулся. — Главный вопрос в том, однако, заключается в следующем: чтобы получить все эти преимущества, согласился бы ты сменить малышу подгузник? Том пытался сделать бесстрастный вид, но невольно сморщил нос — его неудачная попытка была настолько очаровательна, что Гарри подумал, что его сердце сейчас взорвется. — Мы волшебники, для этого должно существовать заклинание. Оно действительно существовало, Гарри даже его знал (Андромеда научила его), но сейчас он был поражен тем фактом, что он знал чары, которые не знает Том. — Хм, я так не думаю. — Тогда я его изобрету. Гарри расхохотался, потому что образ Тома Марволо Риддла, изобретателя заклинания для смены подгузников и героя всех измученных мам, был невероятно забавным. Кроме того, «изобретатель» выглядел невероятно близко к тому, чтобы надуться, ну, насколько позволяла его гордость. — Пойдем обратно, иначе завтра мы будем спать на уроках, — фыркнул Том и тут же поднялся, и начал собирать свою одежду. Все еще посмеиваясь, Гарри последовал его примеру, а когда они отправились обратно в замок, накинул на них сверху Мантию-невидимку.

***

Позже на неделе Гарри обыграл ловца Хаффлпаффа, что дало Слизерину шанс сразиться за Кубок по квиддичу с Гриффиндором или Рейвенкло, в зависимости от результата предстоящего матча между ними. К радости Гарри, некоторые из гриффиндорцев, с которыми он пытался подружиться, действительно болели за него; он надеялся, что хаффлпаффцы и рейвенкловцы тоже бы поддержали его, если бы его победа не означала их проигрыш. Даже несмотря на то, что сезон квиддича для него закончился, его график все равно остался плотным — С.О.В.ы были не за горами. Да, большинство профессоров были достаточно любезны и давали ему меньше домашних заданий, но у него все еще было много дел. Возможно, именно поэтому он не заметил, что Том задерживался в своих поездках для поиска дома дольше, чем обычно. Не замечал ровно до тех пор, пока тот не ворвался в спальню так внезапно, что Гарри отшатнулся от своего стола. — Нашел! — торжественно объявил Том. — Что нашел? — Идеальное место. Внезапно Гарри озарило понимание. — Серьезно?! Где? Том протянул ему магловскую газету, указав на одно из объявлений.

Четыре тысячи фунтов стерлингов за Остров Стаффа из островов Малл, Западная Шотландия. Тридцать три акра, необитаем с 1800 года, наиболее известен своими удивительными пещерами и скальными образованиями. Край очаровательной дикой природы, подходит для рыбацкого уединения.

Владелец Б. Форман,

Глазго, ул. Хоуп, 160.

— Ты хочешь купить целый остров?! — охнул Гарри. Сейчас он уже не был уверен, что это была хорошая идея — полностью вверить поиски дома в руки Тома. — Конечно. Помнишь, мы говорили о необходимости более уединенного волшебного оазиса? Серьезно? — Но… — Гарри, кажется, потерял дар речи. — Тридцать три акра, мы вообще можем это себе позволить? И никаких построек, наверное, нет, придется строить все с нуля? Как мы вообще собираемся доставить туда материал? — Все больше и больше вопросов заполняло его разум. — Хей, — мягко сказал Том, подошел ближе и опустил руки на плечи Гарри. — Мы волшебники, и у нас есть деньги, мы справимся. Я уже поговорил с владельцем и попросил его попридержать участок на несколько дней. Все, что тебе нужно сделать — это посмотреть и сказать, нравится он тебе или нет. — Погоди, ты что, его видел? Когда ты успел? — Мне сделали портключ на два места — сначала на остров, а затем в Глазго. Путешествие не заняло много времени. — И владелец был готов забронировать его для семнадцатилетнего? — Не совсем. Но он был готов оставить его для Барона Поттера, который подумывает о покупке острова в подарок своему сыну. Гарри вздохнул. — Оборотное зелье? Том скривился от отвращения. — Процесс трансформации ужасен. — И не говори. — Гарри сочувственно поморщился от воспоминаний. — Когда у тебя будет свободное время? Гарри с несчастным видом посмотрел на стопку пергаментов. — Э-э… В июне? Том одарил его нетерпеливым взглядом. — Да ладно, Гарри, ты же знаешь, что можешь все сдать, и ты все равно не настолько прилежный. Ты можешь себе позволить передохнуть пару часов. Мерлин помоги, Том действительно взволнован? Не в силах отказать ему и более чем немного любопытный, Гарри собрал свои учебные пособия и сложил все в сумку. — Хорошо, ты меня убедил.

***

Гарри хотел взять с собой и Волдеморта, но Том его отговорил из-за многократных аппараций — ему все равно понравится любое место, где будет много рыбы. Том переместил их из туннеля, ведущего в Хогсмид. Внезапный яркий свет ослепил Гарри, и он несколько мгновений щурился и яростно промаргивался, чтобы приспособиться. Наконец, он смог внимательно оглядеться… …И пораженно выдохнуть. — Черт возьми! Они стояли на каменистом пляже, а шестигранные скалы вокруг перерастали в ровный утес. Не размыкая рук, Том повел Гарри по дорожке из гальки, пока они не вышли на плато. Оно было широким, сплошь заросшим травой, достаточно большим, чтобы вместить деревню, и лес или пастбище рядом. Равнина неуклонно поднималась под небольшим углом, так что ландшафт казался в основном плоским, и выглядел так, как будто был размещен на платформе. Гарри повернулся к Тому; морской бриз играл с его волосами, а глаза расширились от удивления. Том улыбался — гордо, искренне. Когда он заметил, что Гарри смотрит на него, то притянул волшебника ближе и молча аппарировал. Они появились на побережье перед исполинской пещерой, полностью из базальтовых шестигранных колонн, поддерживающих большой кусок земли, который, предположительно, был равниной. Внутри пещера была затоплена на метр или два морской водой и все выглядело загадочным и волшебным даже без вмешательства магов. — На острове есть несколько таких пещер, — пояснил Том. — Я могу придумать разные варианты для их использования, главным образом, они были бы хороши для подземного поселения. Гарри чувствовал себя немного ошеломленным. — Это… вау, — только и смог выдавить он. Том аппарировал их обратно на равнину, точнее, на вершину самой высокой скалы, возвышающейся над островом. — Так что? Как тебе? Гарри на секунду застыл в немом благоговении, прежде чем ответить. — Это великолепно. Том снова выглядел невероятно самодовольно, и недосказанное «Я же говорил» повисло в воздухе. — А ты… Ты уверен, что хочешь этого? Построить здесь дом и… приют? — Да, — без колебаний ответил Том. — А ты? Гарри уверен не был, но стоя здесь, глядя на это место, вдыхая соленый воздух… — Ага.

***

Итак, они купили долбаный остров. Том сыграл аристократичного отца Гарри (и кому кого теперь называть папочкой?). Как только они подписали контракт на имя Гарри, то тут же немедленно отправили информацию о смене владельца в магловский земельный кадастр и отправили копию контракта в Министерство Магии для регистрации в качестве волшебного жилья. Гарри вернулся к подготовке к С.О.В.ам, а Том вплотную занялся изучением магической архитектуры; Гарри начал часто замечать, как он задумчиво рассматривает разные сооружения в Хогвартсе. Первая неделя сессии пролетела незаметно, особенно по сравнению с прошлым разом. Может быть, потому что Гарри чувствовал себя более подготовленным, или (хоть он никогда не скажет это вслух) это было потому, что Гермионы не было рядом, зациклившийся на экзаменах и сводящей с ума своих сокурсников (включая и Гарри). Он сидел в Большом зале, завершив свой письменный экзамен по Защите, когда ему пришло в голову, что Миртл Уоренн, сдающая экзамен всего несколькими местами правее и она никогда не делала этого в его изначальном времени. Это напомнило Гарри, насколько важна его цель — в последнее время он вообще забыл, что она когда-то была. Он еще раз подумал о всех ночах, когда его мозг уже отказывался воспринимать хоть слово о гоблинских войнах или о Животворящем эликсире, и сиротский приют показался ему прекрасной идеей. По крайней мере, как вариант прекращения цепочки его страданий. …Или, может быть, это должен быть не просто приют: они могли бы сделать его убежищем для любых детей, как магических, так и сквибов, детях, о которых волшебный мир не смог или не захотел позаботиться. Место, где кто-то вроде Сириуса или Снейпа могли бы найти пристанище; это должно стать его следующей миссией. Гарри был в долгу перед этими людьми, даже если они об этом никогда не узнают. Сколько было еще грустных судеб, о которых Гарри не знал? Он решил, что выяснит это. К слову, была еще одна история, которую он уже исправил, но не полностью — Рубеус Хагрид, четверокурсник и гордый хозяин акромантула Арагога, которого он держал в неиспользуемом шкафу в подземельях. Том неоднократно упоминал, что поймал его ночью в коридоре, но Гарри заступился за Хагрида и Арагога, думая, что это все, что он мог сделать. Хотя теперь, когда Гарри было больше двенадцати лет, он начал понимать, почему выращивание ядовитого плотоядного паукообразного в школе, полной детей, было не лучшей идеей. Возможно, Арагог не был причиной смерти студента в изначальной временной шкале Гарри, но он вполне мог стать в этой. А еще, Хагрид был сиротой, его отец умер на втором курсе, так? Где он провел последние два лета? Гарри не думал, что у него есть другие родственники, и крайне сомневался, что десятифутового мальчика могут отправить в магловский приют. В пятницу, 9 июня, в промежуток между его первой и второй неделей С.О.В., он, наконец, решил действовать.

***

Хагрид приоткрыл дверь и осторожно выглянул в щелку, проверяя, безопасно ли выйти. Было тихо и спокойно, никого видно не было. Он выскользнул в коридор. — Рубеус Хагрид, верно? — раздался голос позади него. Он подпрыгнул от удивления, и, повернувшись, увидел слизеринца в очках, стоящего ровно на том месте, которое он проверил. Он был старше, может семикурсником, но без значка старосты. — Э-э, извини, не хотел тебя напугать. Я просто хотел поговорить, — неловко сказал Гарри — Я Гарри Поттер. — Он протянул ладонь Хагриду. Хагрид был несколько озадачен, но неохотно пожал руку. — Э-э… Да, но все зовут меня Хагридом… О чем ты хотел потолковать? Гарри обдумал варианты — и зная полувеликана, лучше всего было высказаться прямо. — Ладно, Хагрид, буду откровенен. Я не собираюсь на тебя доносить или что-то в этом роде, но я действительно не думаю, что содержать акромантула в Хогвартсе — хорошая идея. Хагрид выглядел оглушенным. — Ты знаешь об Арогоге? — Ага… Эй, успокойся, все хорошо. — Он попытался успокоить полувеликана. — Эм, а где ты остаешься на лето? — Помогаю старому мистеру Пикарди ухаживать за участком, наверное, в этом году будет то же самое. — О. Так вот где он оставался — может быть, поэтому Дамблдор даже смог дать ему работу в изначальной временной шкале Гарри. Зная Хагрида, может это для него было даже лучше, чем то, что могли предложить Гарри и Том. — Может быть, ты тогда переместишь Арагога в Запретный лес? Это было бы безопасней, ученикам туда и так нельзя… Могу помочь, если хочешь? — предложил Гарри, хотя, кажется, последняя часть звучала не совсем уверенно. На лице Хагрида появилось обеспокоенное выражение. — Но он же еще совсем маленький! Что если с ним там что-нибудь случится? Приступ ностальгии накрыл Гарри — волноваться из-за хищного паука размером с собаку мог только Хагрид. Гарри одарил его своей лучшей ободряющей улыбкой. — Уверен, он справится. Хагрид выглядел сомневающимся, вероятно, задаваясь вопросом, как он пришел к этому разговору с незнакомым студентом Слизерина, кем Гарри и был. — Почему ты не сдал меня? Гарри пожал плечами. — Мне показалось, что в последнее время было достаточно плохих вещей, и для зверей, и для людей. Если бы ты просто переместил его, то не будет нужды привлекать профессоров. — Ладно, думаю он может позаботиться о себе. Я перенесу его завтра утром. — Отлично! Тебе нужна будет помощь? — Не, я думал, что все может прийти к этому, так что уже нашел неплохую полянку. Она выглядела пустующей. — Как насчет моральной поддержки? — предложил Гарри. Хагрид оживился. — А ты бы пришел? Гарри тепло улыбнулся. — Конечно. Давай встретимся здесь, скажем, в шесть утра? — Договорились, — ответил Хагрид с улыбкой. Он был почти таким же высоким и массивным, каким был во взрослом возрасте, но все же каким-то образом был милым в своей мальчишеской натуре. — Спасибо, что никому не сказал.

***

Когда экзамены закончились, Том и Гарри наконец-то смогли насладиться праздничным сексом в Выручай-Комнате. Комната всегда давала это редкое чувство уединения; в Хогвартсе не было такого места, где можно было бы нормально поговорить наедине. — Мы должны убить Василиска в ближайшее время, — сказал Том. — Почему? — Нам пригодятся деньги для строительства. Гарри задумался, но покачал головой. — Нет, продавать шкуру сейчас нельзя. — Из-за Волшебной Войны? — Да. Это единственное событие в этой временной шкале, которое я действительно не хочу нарушать. Гриндевальд в доспехах из шкуры Василиска… от одной мысли об этом у меня мурашки. Том кивнул. — Когда он проиграет? Сейчас ему уже можно было сказать, так? — В следующем июне. — Хорошо. Тогда мы просто будем собирать яд в течение седьмого курса. Гарри поморщился. — Каждый раз хочу, чтобы она заткнулась, пока мы этим занимаемся. — Если бы мне платили за то, что я выслушиваю ее разглагольствования, мы уже могли бы купить всю Шотландию, — фыркнул Том. Гарри фыркнул в ответ. — Действительно. Том потянулся за палочкой и наложил заклинание, которое Гарри не узнал — тонкие линии света исходили от кончика и постепенно собрались в трехмерную модель дома — центральная часть и два крыла. Он был в современном английском стиле, с высокими прямоугольными окнами, двумя этажами и мансардой. Дом выглядел достаточно элегантно, но не чрезмерно кричаще. — Как тебе? Гарри прижался к нему, с нескрываемым восхищением изучая дизайн. — Это восхитительно! Сколько человек он может вместить? Том весело посмотрел на него. — Где-то от двух до двухсот. Магия, помнишь? Там есть маленькие комнаты на одного, которые можно расширить до двухместных или четырехместных. — Вау… — Но вот в чем загвоздка — у нас сейчас достаточно денег и чтобы купить материалы, и чтобы перенести их на остров портключем, но нанять много рабочих, особенно волшебников, мы не сможем. Кроме фундамента нам придется проделать много работы самим, если мы хотим завершить основное строительство к концу лета. Гарри моргнул. — Думаешь, мы сможем построить его за одно лето? — Это будет тяжело, Гарри. — Я могу много работать! И я могу заняться внутренними чарами, я провел большую часть прошлого лета, восстанавливая Большой Зал. — Мне нравится твой настрой! — ухмыльнулся Том. — Мне нравишься ты, — игриво ответил Гарри и притянул его для поцелуя.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.