ID работы: 10261624

Куклы

Смешанная
R
Завершён
337
автор
Tu_Rina соавтор
Размер:
579 страниц, 60 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
337 Нравится 337 Отзывы 178 В сборник Скачать

Часть 3. «Кукловоды»: Глава 54. Бал: приветствие

Настройки текста
Примечания:
Сентябрь 1945 год Северус сидел в библиотеке их нового местообитания — большого поместья, построенного лишь на половину и брошенного предыдущим хозяином. Это место было выбрано не случайно. Гриндевальд готовил бал. Честно говоря, Северус так до конца и не понял, в чем смысл этого бала. Геллерт желал собрать три Дара Смерти, но разве же кто-то принесет ему свое сокровище лично? Какой для этого должен быть рычаг давления? И что до Тома? Один из Даров действительно может находиться у него? Он же не собирается брать его с собой? Вопросов было очень много, но ответов — ни одного. Северус с трудом борол в себе желание коснуться браслета и связаться с Томом, но делать этого было нельзя, ведь за ним неустанно кто-то наблюдал. Северус всем своим существом чувствовал этот жгучий взгляд и потому лишь скучающе перелистнул страницу сказок Барда Бидля, которую отыскал в этом месте совершенно случайно. Дары Смерти — какая глупость. Но раз за ними охотится сам Темный Лорд… возможно, сказки вовсе и не сказки? Северус нахмурился, припомнив, как выглядит волшебная палочка Гриндевальда, и вздохнул. Как раз в этот момент некто, чьи шаги отразились от стен коридора, решил присоединиться к нему. — Интересуешься Дарами Смерти? — холодный голос Лорда буквально пробрался под кожу, пуская по ней волну неприятных мурашек. Северус медленно обернулся, но не попытался встать, что, конечно, не дозволялось никому, однако ему почему-то сошло с рук. — Милорд, — хрипло приветствовал он в ответ. — Я вас не услышал… — негромко сказал Северус, оглядывая пространство вокруг потерянным взглядом. Сегодня ему трижды предлагали выпить дурманящее средство, не самым умелым образом скрытое в разных напитках, и Северусу очень повезло обнаружить его по едва уловимому запаху, поэтому от жидкости он, делая вид, что пьет, избавлялся невербальным беспалочковым заклинанием. Однако теперь ему было необходимо правильно сыграть того, кто попался на уловки окружения Лорда. — Я совсем не могу сосредоточиться на тексте… — честно признался Северус, замечая, как уголки губ Лорда чуть приподнимаются в улыбке. — Ничего страшного, — протянул Геллерт, — должно быть, ты просто устал. — Он подошел ближе к креслу, в котором удобно устроился Северус, жестко обхватил пальцами острый подбородок и чуть приподнял голову парня, придирчиво разглядывая бледное лицо. — Возможно, тебе стоит подышать свежим воздухом, мальчик, — предложил Геллерт, и Северус попытался согласно кивнуть, — я помогу тебе, поднимайся. Геллерт без особых проблем забрал книгу из несопротивляющихся пальцев, уменьшил ее и сунул в карман брюк, после чего потянул Северуса за предплечья, заставляя встать, и приобнял за талию, направляя в сторону выхода. Северус отчаянно пытался выбросить из головы все лишние мысли, он никак не мог выдать того, что не подвластен дурману. Сделав несколько шагов по коридору, он неловко запутался в собственных ногах, но Геллерт не позволил ему упасть, крепко удерживая одной рукой поперек груди, а пальцами второй до синяков сжимая тонкое запястье. — Осторожнее, — только и выдохнул Гриндевальд, помог восстановить равновесие и повел его дальше. Они вышли на улицу. Территория поместья была очень большой и вмещала в себя поистине огромный сад, деревья в котором все еще радовали округу своей яркой зеленью. Северус невольно залюбовался, оглядываясь по сторонам, словно бы видел этот сад впервые в жизни, хотя буквально пару дней назад он вместе с Лором уже шел этой же тропинкой. Впрочем, для образа одурманенного человека его поведение не должно было вызывать подозрений. Северус ближе прижался к Гриндевальду, когда тот остановил его у кромки объемного пруда. — Взгляни туда, — Геллерт указал на строящуюся часть поместья, где будет располагаться большой торжественный зал. — Что ты видишь? — Там что-то летит… — негромко поведал Северус, — оно похоже на большую птицу… — Гриндевальд кивнул, наблюдая за тем, как его люди в далеке устанавливают опорные балки. Да, действительно, это было похоже на большую птицу. — Все вокруг качается, милорд, — все так же тихо поведал Северус, буквально повисая в жесткой хватке сильных рук. — Возможно, ты видел сегодня что-то необычное? — настойчиво спрашивал Геллерт, придерживая слабеющего парня и оглядываясь по сторонам в поисках места, где можно было бы удобно сесть. — Что-то вроде этой большой птицы, ведь таких не бывает, ты согласен? — Не бывает? — искренне удивился Северус. — Но ведь вон она… — Там нет птицы, Северус, — негромко выдохнул Геллерт ему в затылок и потянул его к ближайшему дереву, сел и уронил его на себя. — Тебе это только кажется. А теперь вспомни, видел ли ты что-то такое же необычное? — Я видел, — спустя несколько долгих минут согласился Северус и вновь замолчал. — Я видел озеро, оно было большим, даже очень… мне казалось, что я читаю книгу на берегу этого озера… Это было неправдой? Наверное, это было неправдой… вы шли ко мне по ровной глади черной воды… — И только? Ты видел только озеро? Не было ли рядом с тобой каких-то людей? — продолжал свой допрос Геллерт. Северус нахмурился, свел брови к переносице, изображая мучительный процесс тяжелых дум, и только покачал головой. Его глаза, обращенные на Лорда, широко распахнутые, черные, словно сама Бездна, непроглядные, слезились от непролитых слез. Северус знал, что такое настоящие слезы, он знал наверняка, как вызвать слезы у себя самого и пользовался этим знанием сейчас очень умело. — Хорошо, хорошо, не переживай… — мягко успокаивал его Лорд. Северус почувствовал, как горячие пальцы касаются его живота сквозь тонкую ткань, а затем и вовсе выдергивают рубашку из-под ремня брюк. Внутри что-то сжалось от страха. — Милорд… — жалобно выдохнул Северус. Гриндевальд тем временем, не особо церемонясь с его одеждой, расстегнул ряд мелких пуговок, оторвав несколько из них, и распахнул полы тонкой рубашки, проводя широкими ладонями по выступающим ребрам, и задержал одну напротив заполошно стучащего сердца. — Том Реддл уже получил свое приглашение на бал, ты рад? — спросил вдруг Геллерт. Северус замер всем своим существом. — Том… — растерянно повторил он, хватаясь за предплечье Лорда, — Том будет тут? — Будет, — подтвердил Геллерт, ведя пальцами по нежной коже к тонкой шее. — Он будет тут, и ты сможешь его увидеть. Ты рад? — жестко спросил он и, стоило Северусу едва слышно выдохнуть свое согласие, крепко сжал тонкую шею, затрудняя его дыхание. — Этот мальчик предал тебя, отказавшись от ваших общих идей. Разве не так? — Северус с трудом кивнул в удушающем захвате. — Тогда почему ты рад будешь увидеть его? — Северус не ответил. — Он нравится тебе? — Он… — выдохнул Северус и замолчал. Геллерт развернул его лицо к себе. — Ты влюблен в своего друга, не так ли? — тонкие губы Лорда исказились в жесткой усмешке. — Да, ты любишь его. Но все, что он способен дать тебе, только лишь уничтожит тебя. Он оставит в твоей груди дыру, которую никогда больше не удастся восстановить… какая жалость. — Нет… — выдохнул Северус. — Он появится на этом балу в компании Альбуса Дамблдора и взглянет в твою сторону с презрением. Ты для него такой же предатель… тот, кто не поддержал в нужный момент, тот, кто сбежал, не признав своей ошибки, — говорил Геллерт, и Северусу даже казалось, что он говорит это вовсе не ему. — Все, что ты пытаешься доказать, не возымеет успеха, если он не признает твоей силы. Скажи, он когда-нибудь целовал тебя? — Северус удивленно моргнул и отчего-то неуверенно качнул головой, как вдруг его губы смяли в жестком, почти болезненном поцелуе. Неужели предположения его были верными?.. Северус невольно дернулся, позабыв о том, что должен сделать все для их плана, но вскоре опомнился и даже попытался ответить, но все его действия были очень неумелыми и совсем неловкими. — Мальчишка Том принесет на бал то, что необходимо нам для нашей главной цели, Северус, то, что несет в себе силу. И ты заберешь у него это для меня…

***

7 октября 1945 год Том остановился у железной ограды с вычурными вензелями и бросил злой взгляд на небольшое поместье. В поисках чертового Дара Смерти, которым он занимался с начала сентября, он побывал в разных частях Лондона и его окрестностей, и вот наконец вышел к дому своего отца. Тонкие губы скривились в презрении, а пальцы невольно сжались в кулаки. Том чувствовал отвращение к тому человеку, который спокойно продолжал жить в своем богатом доме. Внутри все клокотало от едва сдерживаемого гнева. Почему жизнь так несправедлива?! Почему, если его отец до сих пор жив, он вынужден был жить в приюте! Том и раньше не любил свое имя, данное в честь так называемого отца, но теперь он ненавидел его еще больше. — Хватит пялиться! — у ограды вдруг появился мужчина в возрасте примерно сорока лет в странном фартуке, из которого торчали разнообразные садовые инструменты. — Чего встал тут? Это частная со… — мужчина вдруг осекся, оглядев Тома странным взглядом, и нахмурился. — А ты, собственно, кто? — не заметить сходства с младшим хозяином садовник просто не мог. Перед ним стояла точная копия его господина в юношеские годы. — Это имеет значение? Я хочу поговорить с хозяином дома, — холодно сказал Том. — Так что позови его. — С какой это стати мне беспокоить господина Реддла по прихоти непонятно кого! — возмутился садовник. — Для начала представься, мальчишка, а затем проваливай. — Я представлюсь, но никуда не уйду, — возразил Том уверенно, без капли сомнений в том, что все будет именно так, как того хочет он. Садовник нахмурился пуще прежнего. — Дойди до своего хозяина, Тома, и скажи ему, что с ним хочет поговорить Том Реддл, его сын. — Вздор! — воскликнул садовник, хотя в его голосе явно слышалось сомнение. Неизвестный гость уж очень был похож на юного Тома Реддла, красавца аристократа. Мужчина пожевал нижнюю губу, припоминая странную давнюю историю с оборванкой девочкой, с которой чуть не сбежал юный наследник. Неужели она родила ребенка? — Я не стану беспокоить господина Реддла из-за выдумок какого-то мальчика… — Ты неправильно меня понял, мужик, — Том прямо встретил его взгляд, — либо ты позовешь хозяина, либо я сам зайду в дом. И тогда не факт, что все останутся живы. — Это угроза? — садовник заглянул в бездушные синие глаза парня и невольно схватился за ручку секатора. И почему-то казалось, что парень эту угрозу совершенно точно выполнит. — Я вызову полицию! — Вызывать никого не понадобится, если ты просто позовешь Тома Реддла, я хочу лишь задать ему один вопрос, — Том говорил все также холодно, при этом взгляд его был направлен на богатый дом, мужчину перед собой он словно бы даже и не замечал. Садовник замешкался, затем качнулся с пяток и на носки и обратно и все же направился к дому. Том ждал. Он не знал, сколько прошло времени, прежде чем на горизонте появились две фигуры. К нему направлялся все тот же мужчина-садовник и с ним рядом шел еще один мужчина — статный, высокий, облаченный в дорогой костюм. Они шли неспешно и о чем-то разговаривали. Том был уверен, что Реддл-старший расспрашивает садовника о необычном госте, назвавшимся его сыном. В общем-то Тому было все равно, он пришел сюда лишь по одной причине. — Кто ты такой? — холодный голос Реддла вывел Тома из его задумчивого состояния. Он поднял взгляд и внимательно оглядел собеседника. Да, их родство было почти очевидным. И от того становилось еще более тошно. — Меня зовут Том Реддл, — представился Том, — это имя мне дала мать в честь моего отца, — тонкие губы его презрительно скривились. — Должно быть, твоя мать была не в себе, когда давала тебе это имя. У меня нет детей, и едва ли ты можешь рассчитывать здесь хоть на что-то. Проваливай, пока я не вызвал наряд полиции. — Я тоже считаю, что моя мать была не в себе, раз влюбилась в такого откровенного идиота, как ты, Том Реддл, — выплюнул Том. Реддл покраснел щеками от злости. Он явно был готов разразиться оскорблениями, но Том его опередил. — Плевать мне на тебя и все, что можно с тебя поиметь. Я не нуждаюсь ни в чем. — Тогда зачем ты сюда пришел? — хмуро поинтересовался Реддл. — Ты ведь понял, кто моя мать, так? Меропа Гонт, — сказал Том, Реддл медленно кивнул. — Она скончалась после родов, так что расслабься. — Она заколдовала меня, эта ведьма! Использовала в своих корыстных целях, — прошипел Реддл, не выдержав. Садовник помалкивал, прислушиваясь к разговору. — Ты плод обмана. — Мне плевать, я ненавижу тебя и ее тоже. Я здесь лишь для того, чтобы узнать, где она жила. Это ведь было где-то неподалеку от твоего дома, верно? Скажи, где, и я уйду и больше никогда тебя не потревожу, — голос Тома звучал ровно, ему можно было верить. Реддл нахмурился, что-то припоминая. Как же давно это было… — Небольшая полусгнившая хижина на западе округа, — наконец поведал он. — Да, эта жалкая лачуга до сих пор стоит там. Кажется, в ней уже никто не живет. Дорога меж двух дубов, вон та, — Реддл указал направление, — приведет тебя к ней. Идти придется километров восемь, где-то так. Если это все, что ты хотел узнать, то уходи, как и обещал. — Это все, — Том поставил точку и отвернулся, не прощаясь, он пошел в указанном направлении, еще долгое время чувствуя на своем затылке странный взгляд. Кажется, Реддл ожидал, что он придет требовать деньги или что-то в этом роде, но Тому его деньги были совершенно не нужны. И в общем-то ему уже было абсолютно все равно на этого человека. Том шел по дороге, думая обо всем, что происходило в его жизни. На дворе был октябрь. До часа икс оставалось все меньше и меньше дней. Но чего ждать от этого часа? У Тома сжималось сердце от одной только мысли о Северусе. Как он там? Смог ли он достаточно войти в круг доверия Гриндевальда, чтобы в нужный момент выполнить их план? И не сдался ли? Они не связывались уже очень и очень долгое время. Том держал связь лишь с Октавиусом, но и тот не мог сказать ничего конкретного, потому что письма Северуса ему наверняка проверялись, а значит, Северус не писал ничего лишнего. Казалось, что их план — пустышка, что не возымеет успеха. Такая мысль все чаще появлялась в голове Тома. В сущности, ведь у них нет ничего против Темного Лорда, лишь знание того, что в дуэли с Дамблдором он неминуемо проиграет. Том сунул руку в карман брюк и достал из него небольшой помятый листок, исписанный рукой Абраксаса. Сверившись с найденными данными Малфоя, он хмуро оглядел округу и кивнул каким-то своим мыслям, сворачивая с дороги на неприметную тропинку, которой явно давно никто не пользовался. Каждую секунду опуская взгляд в помятый листок, Том считал шаги и даже мысленно отмечал количество оставленных за спиной деревьев. Здесь нельзя было ошибиться. Кто бы не жил в этом доме раньше, но он явно не желал, чтобы чужаки пробрались внутрь. Хотя, казалось бы, что можно было прятать в этой жалкой лачуге? Том громко хмыкнул. Удивительно, что один из Даров Смерти хранился, а может и хранится до сих пор, в этом месте. Том опустил взгляд в листок, сделал несколько шагов по диагонали от хижины и наконец вышел к пожелтевшей линии некогда зеленой травы. Дальше, если верить Абраксасу, можно было идти без опаски. Том ступал по скрытой жухлой травой змеистой каменной тропинке прямиком к обветшалой хибарке, до окон заросшей мхом. Черепица с крыши поотваливалась в нескольких местах, где-то в стенах можно было заметить сквозные дыры. Вокруг же все поросло высокой крапивой. К этому дому не хотелось даже просто подходить. Том остановился напротив высохшей двери, к которой была прибита мертвая змея. Грустное зрелище. Том сделал несколько взмахов волшебной палочкой, проверяя, нет ли на двери никаких заклятий, после чего толкнул ее и сразу же оказался в пыльной комнате, одновременно служивший кухней и гостиной. Казалось, в этом доме давненько не ступала нога человека, но стоило лишь подумать об этом, как из-за одной из дверей послышался глухой удар, хриплый вздох, а затем раздались и грузные шаги. Здесь все еще кто-то жил? Том удобнее перехватил волшебную палочку и замер, выжидая. Вскоре дверь со скрипом отворилась, и на порог комнаты вывалился, иначе и не скажешь, уродливый, вонючий, обросший мужчина, потерявший всякое достоинство. Он покосился в сторону Тома мелкими темными глазками, с трудом удерживая их вместе, качнулся, взревел раненным зверем и зашипел. — Ты! Ты! Да как ты посмел, чертов маггл, явиться сюда… — Заткнись, — прервал его Том, отвечая на парселтанге. Он смотрел на мужчину с презрением и отвращением. Если это его родственник, что очень вероятно, ведь тот говорил на змеином языке, то Том предпочел бы никогда не знать этого. — Кто ты еще такой! — воскликнул мужик и оскалился, показывая давно нечищеные зубы с несколькими дырами. Том неприязненно скривился, поднимая выше свою волшебную палочку. Мужчина в ответ поспешил достать свою. Руки его дрожали, но взгляд, кажется, немного прояснился. — На кой черт явился в мой дом! — Ты зовешь это домом? — Том в удивлении вскинул брови. — Я считал, что набрел на заброшенный сарай. Удивительно, как низко может опуститься человек, — добавил он. — Тошно смотреть. — Да как ты смеешь! Как ты смеешь! Я! Я наследник самого Салазара Слизерина! — Если подумать, наследник ты довольно жалкий, — Том нисколько не боялся этого человека. Ловко взмахнув волшебной палочкой, он без всяких слов отправил его в стену и подошел чуть ближе, глядя сверху вниз. — Теперь я наследник Салазара Слизерина. Отдай мне Дар Смерти. — Мужчина в ответ хрипло рассмеялся. — Так ты вор! Пришел за реликвией моего рода! Я никогда не отдам тебе кольцо! — прокаркал он. Том хмыкнул и удовлетворенно улыбнулся. Так значит, это кольцо. И кольцо это находится здесь, в полуразвалившейся хибарке. Как славно! Недолго думая, Том пнул по руке мужчины, в которой тот сжимал волшебную палочку, и его оружие вылетело в сторону, затем он склонился, дернул его за протертые одежды и заставил заглянуть в свои глаза. Что-что, а ментальной практики у Тома было достаточно, благодаря Октавиусу. Ему не составило большого труда проникнуть в сознание мужчины, имя которого тут же узнал в воспоминания. Морфин Гонт — жалкое подобие человека. Том, не церемонясь, вывернул все его воспоминания и с отвращением оттолкнул от себя на грязный пол, после чего выставил вперед волшебную палочку и прошептал заклинание: — Петрификус Тоталус. — Тело Морфина тут же окаменело. Отныне он ничем не сможет помешать Тому. Том огляделся и прошел в ту самую комнату, откуда к нему вывалился Морфин. Здесь было ничуть не чище, чем в гостиной. Он с отвращением, неприязнью осмотрелся и поспешил скорее рассправиться со своим делом. Кольцо пряталось в небольшом тайничке под прогнившей кроватью. Том старался не касаться ничего лишнего, он дотянулся до нужной доски, отковырял ее и вытащил на свет небольшой холщовый мешочек. Развязав его, Том вытряхнул себе на ладонь кольцо с небольшим камнем и улыбнулся. Значит, вот оно какое… Не желая задерживаться в этом доме больше необходимого, Том выпрямился, прошел в гостиную, бросил последний презрительный взгляд на застывшего на полу мужчину и, освободив его от заклинания, аппарировал прямиком из хижины. Он переместился в Лондон, добрался до вокзала Кингс-Кросс и прошел на магическую платформу, откуда в Хогсмид отправлялся поезд. В Хогвартс Том вернулся к ужину, когда большая часть поданного эльфами уже была съедена. Он дошел до своего места, незаметно кивнув Дамблдору, и занял место рядом с ним. После ужина они, не сговариваясь, направились к кабинету Дамблдора, где разместились в мягких креслах. Том хмуро смотрел на мужчину, ожидая, что тот заговорит первым. Альбус задумчиво смотрел в ответ, явно что-то обдумывая. Сняв очки, он медленно протер тряпочкой стекла и вздохнул. Казалось, разговор никогда не начнется, но вот Альбус вновь водрузил очки на их законное место — крючковатый нос — и решительно подался вперед, внимательно выискивая что-то на лице молодого человека. — Ты смог отыскать его? — спросил Альбус, и Тому показалось, что в его глазах сверкнула странная искорка. Все же, что бы там Дамблдор не говорил, он жаждал эти Дары не меньше Темного Лорда. — Смог, — кивнул Том и медленно достал из кармана тонкое кольцо с угловатым темным камнем. — Полагаю, это он. Как говорилось в сказке? Палочка, по силе которой нет равных. Мантия, способная укрыть от самой Смерти. И, наконец, камень, что может воскресить человека… — Том поднял кольцо к лицу и осмотрел вставленный в него камень. — Думаете, все это правда? — У меня не было шанса проверить, — пожал плечами Альбус. — Но вы бы хотели проверить? Вы бы хотели кого-нибудь воскресить? — спросил Том, заглядывая в погрустневшие голубые глаза. — Возможно, мне бы хотелось, но я никогда не стану тревожить мертвых. История Кадма Певерелла была трагичной, не так ли? — ответил Альбус. — Мне бы не хотелось, чтобы кто-то мучался по моей прихоти. Мертвые должны оставаться мертвыми. Их путь здесь закончен. — Это довольно грустно, — Том отвел взгляд на окно, за которым сгустились сумерки, и спрятал кольцо обратно в карман. — И что теперь? — Теперь? — удивился Альбус. — Теперь нам остается только ждать. — Вы обещали продолжить мои тренировки. Я готов. — Похвальное рвение. Мы обязательно продолжим, — кивнул согласно Альбус. — Скажи мне, Северус ничего тебе не писал? — Том покачал головой. — Геллерт отправит его, чтобы он забрал у тебя камень. — Почему вы так уверены в этом? — Том нахмурился. — Просто я так предполагаю. Не верь ни одному слову своего друга. — С этими словами он поднялся на ноги, и Том последовал его примеру, направляясь к двери. — И еще кое-что, Том, подскажи Маршалу Розье, что ему следует быть осторожнее. Как, впрочем, и Абраксасу Малфою. — Том оглянулся на него, хмуро сведя брови к переносице. — Палата Лордов жужжит, точно растревоженный улей. После того, как многим пришли приглашения на бал, любые действия наследников рассматриваются, как угроза… — Я понял вас, профессор, я им подскажу. Вы хотели сказать мне что-то еще? — Альбус отрицательно покачал головой. — Тогда я поспешу отправить им сообщения. *** 17 октября 1945 год Маршал перечитал письмо в миллионный раз, спрятал его в свой тайник и вышел из комнаты как раз вовремя, чтобы встретиться в коридоре с отцом. Лорд Розье смерил сына холодным взглядом, скривил неприязненно уголок губ и резко кивнул, приказывая идти за собой. Маршал пошел рядом, отставая от него на полшага. Кажется, отец готовил для него не самый приятный разговор. Но что на этот раз не так? Он где-то выдал себя и свой определенный интерес? Или же вопрос стоит совершенно иной? — Сядь, — приказал лорд. Маршал опустился на один из жестких стульев, внимательно наблюдая за действиями отца. Тот же прошел к своему столу, достал из верхнего ящика подпаленный конверт и бросил его в сына. — Как ты это объяснишь? Ты писал письмо Бэрку. — И что с того? — Маршал с вызовом встретил взгляд отца. — Я запретил тебе любые переписки! Ты, неблагодарный щенок, должен заниматься делами рода, а не играть по правилам грязнокровки Реддла. — Причем здесь Реддл? — искренне удивился Маршал, но вскоре его губы растянулись в жесткой ухмылке. — О, я, кажется, все понял, отец, вас задевает то, что вы не смогли прочитать настоящий текст моего письма. — Маршал поднялся на ноги, поднял с пола обгоревший конверт и попытался его расправить. — Вы думаете, что я скрыл на этой бумаге некоторую полезную для вас информацию, которая наверняка связана с Томом Реддлом, который по стечению обстоятельств теперь преподает в школе Хогвартс и который, вот это да, получил приглашение на бал Гриндевальда. Только вы, отец, ищете не в том месте. Следуя вашей воле, я оборвал с этим человеком все связи. — Ты смеешься надо мной, — разозлился Розье-старший. — Нет, — возразил Маршал уверенно, — не смеюсь. Но ваши попытки подняться в глазах Гриндевальда выглядят довольно жалкими. Мне не известно ничего о Томе Реддле, кроме того, что он поддерживает связь с Бэрком. Но я писал старику по своему личному делу. Я ничего от вас не скрывал, текст не изменен. — Я не возьму тебя на бал, — ледяным тоном сказал лорд. Маршал кивнул, он и не рассчитывал. Его задача иная. — Я отправлюсь в Америку завтра утром. А ты отправишься к Гринграссам. Это не обсуждается. Леди Гринграсс будет рада принять тебя в свое доме и твоя будущая жена тоже. — Моей будущей жене нет и одиннадцати лет. О чем мне с ней говорить? — Меня это не волнует.

***

25 октября 1945 год Маршал бросил взгляд за окно и прикусил изнутри щеку. Ему нужен был предлог! Ему было просто необходимо сбежать из дома Гринграссов хотя бы на пару часов… но это было не так-то просто. Его не желали оставлять одного ни на минуту. Маршал улыбнулся леди Гринграсс, протягивающей ему вазочку с песочными печеньями, и взял одно, после чего оглянулся. В одном из мягких кресел отчаянно скучала его будущая жена, малышка Розалин Гринграсс. — Ох, похоже, вернулся лорд Гринграсс, я встречу его, а вы пока сидите тут. Я ведь могу положиться на тебя, Маршал? — Конечно, миледи, — Маршал кивнул и, стоило женщине скрыться в коридоре, поспешил пересесть ближе к девочке. — Скучаешь? — поинтересовался он с улыбкой. Роза удивленно моргнула и оглянулась в поисках матери, а когда не обнаружила ее, согласно кивнула. — Мама от меня не отходит, — пожаловалась она, — ей все время не нравится то, что я делаю. — Правда? — переспросил Маршал. — Это мне очень хорошо знакомо. А хочешь ненадолго сбежать из дома? — Сбежать? — Роза не на шутку перепугалась и заозиралась, словно бы хотела убедиться в том, что их никто не подслушивает, но в ее глазах загорелись огоньки надежды на хоть что-то интересное. — А это возможно? — Возможно, если будем работать в команде. Конечно, я не обещаю, что надолго, но зато мы хоть немного отдохнем от удушающей опеки твоих родителей. Погуляем по Лондону, поедим мороженое и посмотрим на красивые фонтаны. Хочешь? — Хочу! — согласно закивала Роза. — Но как же мы сбежим? — Честно говоря, сбежать слово здесь подходит не очень хорошо. Мы просто убедим твоих родителей, что ты очень хочешь мороженое. Слушай меня внимательно, хорошо? Все будет зависеть лишь от твоей хорошей театральной игры. — Маршал принялся быстро нашептывать девочке, что она должна сделать. Роза понятливо кивала, иногда улыбаясь, и нетерпеливо поглядывала на дверь комнаты. — Готова? — Да, — подтвердила Роза, и Маршал вернулся на свое место. Как раз в этот момент на пороге гостиной появились супруги Гринграссы. — Мамочка! Папочка! — Роза подскочила на ноги и поспешила к родителям. — Я так хочу мороженое! — Мороженое? — удивился лорд. — Это совсем не проблема, — улыбнулся он и позвал эльфов, которые шустро установили на стол креманку с несколькими шариками вкусного мороженого. Роза заулыбалась и поспешила продегустрировать сладость, но тут же натурально скривилась. — Что такое, милая? — Оно совсем не вкусное! — капризно воскликнула Роза и оттолкнула креманку подальше от себя, да так, что та слетала на пол и запачкала мороженым пол. — Я хочу вкусное мороженое! Здесь так жарко! — голубые глаза девочки были полны непролитых слез, которые разжалобили бы любого. Маршал неслышно поднялся со своего стула и подошел к девочке, поднимая с пола креманку и ставя ее на стол. — Роза… — грозно начала мать семейства, но Маршал ее перебил. — Наверное, самое вкусное мороженое, которое мне приходилось есть… — задумчиво протянул он, — да, точно, у Флорианна Фортескью. Его магазинчик находится на Косой аллее. Удивительное место. Каких вкусов там только нет. — Правда? — Роза подалась вперед, глядя на Маршала с надеждой. — А мы сможем попробовать его мороженое? Папочка, ну, пожалуста! — Ох, но… — Гринграсс замешкался. У него еще были незаконченные дела, и он не мог бросить их вот так просто. Мужчина растерянно глянул на жену, но она вновь не успела ничего сказать. — Может, я с ней схожу? — предложил Маршал. — Честно говоря, я бы и сам не отказался от мороженого. Лавка Фортескью находится в самом начале аллеи. И там же недалеко Флоришь и Блоттс, мы могли бы зайти за какой-нибудь интересной книгой. — Это не… — начала было леди Гринграсс, но вдруг муж ее остановил. — Пусть, — согласился он. — Но, молодой человек, вы головой отвечаете за мою дочь. — Конечно, милорд! Уверяю, со мной с ней ничего не случится, — Маршал улыбнулся и протянул девочке руку. — Пойдем есть мороженое? — Да! — обрадовалась Роза, что их задумка удалась. Она вновь подскочила на ноги и обхватила ладонь парня двумя ладошками сразу. — Мы пойдем прямо сейчас? Давай пойдем прямо сейчас! — Я открою камин, — лорд Гринграсс приказал им следовать за ним. — Вернетесь тем же путем. Думаю, пары часов вам хватит прогуляться. Это ясно? — Предельно, милорд. Мы вернемся в поместье к ужину, — кивнул Маршал и первым шагнул в высокий камин, затем дождался, когда к нему встанет Роза, и взял горсть летучего пороха. — Косая аллея! — четко произнес Маршал, зеленое пламя вспыхнуло, и их переместило. — Получилось! — Роза радостно подпрыгнула, выбираясь из камина общего пользования на Косой аллее. — И какой план? — Ну, как и договаривались, — улыбнулся Маршал, — едим мороженое и наслаждаемся короткой свободой. А вон, кстати, и лавка Фортескью. Идем. — Он обхватил маленькую ладошку и потянул девочку в лавку мороженщика. — Выбирай любое. — А если я хочу несколько? — Можешь хоть все выбрать, я не обеднею, — улыбнулся ей Маршал и дождался, когда Роза отойдет к прилавку, а сам принялся высматривать что-то в окне. Наконец в толпе показалась знакомая фигура. — Роза, ты выбирай пока, я, кажется, увидел там своего однокурсника. Я сейчас вернусь, хорошо? — Роза в ответ только согласно кивнула, и Маршал выскочил на улицу, спешно пробираясь сквозь толпу к направляющемуся в сторону Лютного Малфоя. — Аби! — Маршал нагнал его на повороте, схватил за рку и потянул в магазинчик Фортескью. — Ты что, заболел? — Абраксас смерил его странным взглядом и вдруг заметил прилавка знакомую девочку. — Отец сдал меня Гринграссам. Уверен, сам он уже у него, — сказал Маршал, не называя лишних имен. Абраксас нахмурился, но кивнул. — Ты ведь шел в лавку? — Да, мы же договаривались с тобой и с этими, — Абраксас неопределенно качнул головой. — Подожди, а ты взял с собой? — спросил он. Маршал кивнул и сунул ему в руку сложенный в четверо листок. — Это все, что смог отыскать. Отдашь сам. — Хорошо, — кивнул в ответ Абраксас и улыбнулся подошедшей к ним Розе, — юная леди Гринграсс, безумно рад встрече, — протянул он склонился к маленькой ладошке. — Наследник Малфой, — Роза улыбнулась ему слегка, слегка покраснела щеками и вцепилась в руку Маршала. — Я выбрала, — негромко поведала она. — Замечательно, тогда показывай. Рад был увидеться, Абраксас, но сегодня я занят. До встречи. — Хорошего вам дня, Маршал. — Абраксас кивнул и отвернулся, выходя на улицу.

***

30 октября 1945 год Том нервно глянул на карточку, на которой вдруг появились приветственные слова. Слова менялись, перепрыгивая с одной стороны карточки на другую. Час настал. Медленно выдохнув, Том проверил карманы мантии и все их содержимое, взял карточку и поспешил к Дамблдору, который уже ждал его за пределами замка. Вдвоем они молча дошли до края антиаппарационного барьера и остановились у черты. — Как только мы переступим эту линию, портал перенесет нас в неизведанное, — негромко произнес Альбус, — будь готов ко всему. — Считаете, что на нас могут сразу напасть? — Думаю, это не исключено, — кивнул Альбус и первым шагнул за черту. Тут же он исчез с громким хлопком. Том медленно выдохнул и последовал за ним. Первым делом по глазам ударил яркий свет. Том, часто моргая, открыл глаза и хмуро оглядел небольшое помещение, в котором он оказался. Голые стены и одна дверь — вот и весь интерьер. Том невольно напрягся и нащупал в креплении свою волшебную палочку, как вдруг дверь распахнулась. Том вышел в коридор одновременно с еще десятком магов, каждый из которых появился из-за своей двери. Куда дальше? Впрочем, ответ на этот вопрос искать долго не пришлось. — Прошу сюда, господа, — раздался по-детски звонкий голос, и в коридоре появился высокий мужчина с полностью лысой головой. Он оглядел вновь прибывших гостей и махнул рукой, чтобы те следовали за ним. — Поторопитесь, чтобы и остальные гости смогли прибыть к нам вовремя. Лысый мужчина провел их путанным коридором к двойным светлым дверям и толкнул их, пропуская вперед себя на мраморную лестницу, что красивой волной спускалась в роскошный бальный зал. Том никогда раньше не видел ничего подобного и искреннем восхищением оглядел изящное убранство. Он неспешно спустился по ступеням, стараясь держаться подле лордов с достоинством, отыскал в толпе Дамблдора и направился к нему. Альбус молча кивнул. Долгое время прибывали гости. Зал все больше и больше полнился народом, но торжество так и не начиналось. Том прислушивался к разговорам вокруг. В этом зале можно было сразу определить сторонников Гриндевальда, которые не стеснялись разговаривать во весь голос и даже смеяться, в то время как очевидные противники режима сохраняли ледяное молчание. Том гулял взглядом по залу, выискивая знакомое лицо, но… все тщетно. — Я его не вижу, — шепнул он Дамблдору, когда они отошли к дальней от лестницы стене. — Что, если его тут не будет? — Думаю, он появится чуть позже, — качнул головой Альбус. Том вновь огляделся. Он заметил в толпе Октавиуса Принца и еще несколько смутно знакомых лиц, которые некогда наблюдал на Косой аллее или на платформе девять и три четверти. Время шло, и Том уже устал ждать, как вдруг свечи во всем зале погасли, а на стенах заплясали причудливые тени, складывающиеся в… Том нахмурился, ведь эти тени, танцуя на стенах, складывались в картинки из книги Барда Бидля. Братья Певерелл, Смерть, история Даров… Как вычурно! Том недовольно скривил уголок губ, но внутри него зрело беспокойство. Где же Северус? Впрочем, этот вопрос не заставил долго ждать ответа. Стоило истории закончиться, как вдоль лестницы вспыхнули канделябры, на самом верху появились три фигуры. Одну из них Том узнал сразу же. Это был Северус! Он стоял там, наверху, стоял подле Гриндевальда и смотрел на зал безразличным взглядом, лишенным всякой эмоции. Том невольно подался вперед и замер всем существом, когда Гриндевальд вдруг приобнял Северуса за талию, подталкивая ближе к первой ступени. — Приветствую всех вас! — ледяной голос, пробирая до костей, разнесся по залу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.