ID работы: 10588601

K ~ Mini Episodes (Official Art) : Детектив Рейши Мунаката

Джен
Перевод
G
Завершён
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 0 Отзывы 5 В сборник Скачать

Детектив Рейши Мунаката

Настройки текста
Шел шестой месяц с тех пор, как Рейши Мунаката открыл детективное бюро на Бейкер Стрит в Англии. Прежде он был чиновником, приглашенным в Британию из Японии в качестве внешнеполитического советника. Воспользовавшись прекрасной возможностью продемонстрировать свои административные навыки во многих сферах, он особенно запомнился королеве. Однако, у быстрой славы есть и обратная сторона. Спустя пару лет успех Мунакаты начал вызывать у королевы зависть, а приближенные поспешили предостеречь ее насчет таланта этого человека. В результате он лишился своей должности, превратившись в обычного гражданина. По загадочному стечению обстоятельств, утратив привилегии в чужой стране, Мунаката не принял решение вернуться в Японию или устроиться в частную фирму. Вместо этого он открыл свое собственное детективное агентство на Бейкер Стрит, считавшейся одной из самых небезопасных городских улиц в Британском Королевстве. К тому же он теперь был частным детективом, а люди этой профессии никогда не занимали высокого положения в обществе. Подобное поведение было необъяснимо для всех, и Фушими Сарухико, коренной японец и сотрудник упомянутого агентства, не был исключением. — Это отчет за прошлую неделю. Он включает счет за расходы, так что постарайтесь оплатить побыстрее. С подчеркнуто незаинтересованным видом он свалил стопку бумаг на стол из красного дерева, за которым сидел Мунаката. По толщине она напоминала небольшой словарь. Своенравный, Фушими тем не менее оставался проворным и продуктивным работником. Мунаката прочитал отчет с нечеловеческой скоростью. — Хмм. Урегулирование дела о драке в баре, расследование случаев с провинившимися детьми аристократов и жульничеством начинающего бизнесмена. Ты проделал большую работу за такое короткое время. — Спасибо. Сказав это абсолютно бесстрастным тоном, Фушими отвернулся и склонил голову. Мунаката непреклонно сохранял дружелюбную улыбку, с которой всегда обращался к своим талантливым подчиненным, следовавшим за ним по сей день. — Ты неудовлетворен? Стоило ему задать этот вопрос... — Я не для того море пересек, чтобы заниматься подобными вещами. Как внезапно Фушими откровенно вспылил. Мунаката же... — Хм. Он просто оперся руками о стол и положил на них подбородок. — Не отрицаю, большинство случаев, с которыми мы сейчас сталкиваемся, просты, прозаичны и неинтересны. Однако периодически попадаются действительно стоящие. Это никак не сгладило ситуацию. — Давай ты найдешь увлекательное дело. Что думаешь? Фушими немного остыл и неохотно отказался. Все и правда было так, как сказал Мунаката. Всегда есть вероятность, что на сотню бездарных происшествий найдется одно толковое, загадочное и мотивирующее дело. То самое дело в багровых тонах, достойное легендарного детектива, некогда проживавшего на Бейкер Стрит. — Не это ли называется мистическим притяжением земли, раз я решился открыть детективное агентство именно здесь? Мунакату это явно веселило. К слову, некогда он успешно разрешил два странных инцидента, которые сам же и предложил к расследованию. Однако Фушими все равно не мог его понять. Он не верил в то, что реальные мотивы Мунакаты совпадали с теми, что были на виду. А затем. — Директор, я вернулась. Хлопок двери возвестил о приходе Авашимы, еще одной сотрудницы агентства, которая также последовала за ними из Японии. — Ох, Авашима-кун. Тебе очень к лицу этот наряд. Девушка была одета в элегантное платье, из тех, что носили женщины высшего общества. — Боюсь, не могу с вами согласиться. Авашима слегка улыбнулась и поклонилась. К слову, Фушими вдруг подумал, что почти не видел ее с февраля. Ему было известно лишь то, что она вела какое-то секретное расследование. Выглядела она потрясающе. — Подтверждение сведений о том, что барон Макейн состоял в связи с миссис Матильдой. К тому же он часто использовал для встреч отель «Картофельная Голова». Она сложила отчет на стол Мунакаты, все же немного подавив охватившее ее чувство эйфории. Он был таким же объемным, как и отчет Фушими. — Также там есть доказательство того, что Дино из Торговой палаты, министр транспорта Грин и лорд Эг вступили в картельный сговор по импорту томатов. Фушими удивленно распахнул глаза. Все прозвучавшие только что имена принадлежали членам фракции, которая выжила Мунакату из административных структур. Как только Мунаката перечитал отчет… — Отлично сработано. Что ж, теперь, когда я имею на руках эту информацию, мы можем вернуться. Он посмеялся над самим собой. — Прошу прощения, директор. Фушими почти вырвал отчет Авашимы из рук Мунакаты, едва тот закончил чтение, и быстро пробежался глазами по страницам. Его губы изогнулись в ироничной ухмылке. — Ясно, вам палец в рот не клади. Наконец-то он понял истинный замысел Мунакаты. Последние шесть месяцев тот занимался тем, что собирал сведения, которые помогли бы ему разгромить своих политических противников. По этой причине лучшим решением было создание информационных сетей для проведения расследований и налаживания связей. С другой стороны, он создал себе в городе базу, где права и желания людей ставились выше всего. Тон Фушими приобрел легкую язвительность. — Почему вы поделились этим со своим заместителем, а со мной нет? — Все верно, Фушими-кун. Мунаката ждал этого вопроса. — Потому что собрать скандальные сведения о тех, кто нас выжил из правительства, оказалось проще, чем ожидалось. Авашима задержала на нем недолгий взгляд и добавила: — Хватило меня одной. Мунаката к тому моменту успел достать нелепую трубку из палисандрового дерева и, раскурив ее, заговорил снова: — Меня больше занимали забавные вещи, происходившие в городе. Этого было достаточно, чтобы расшевелить свои серые клеточки. И мне хотелось, чтобы ты стал моим напарником. Сыграл роль биографа и доктора при детективе. Фушими-кун, взгляни-ка скорее, кто там. В дверь постучали, и в офис вошла пожилая женщина. Она поспешно поведала о деле вернувшегося из новой колонии рыжеволосого мужчины, у которого была большая змея, напоминающая пеструю ленту, и черный пес, прозванный «дьявольской собакой». — Фушими-кун, Авашима-кун. Вы всегда можете вернуться в правительство. Но, может, вы составите мне компанию? Авашима улыбнулась, а Фушими рассмеялся и кивнул.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.