ID работы: 10619899

Bound to you (Связан с тобой)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
763
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
763 Нравится 14 Отзывы 173 В сборник Скачать

*

Настройки текста
Артур случайно узнал о магии Мерлина. Они были на охоте, и Артур сам не заметил, как начался обвал. Они должны были быть мертвы или, по крайней мере, тяжело ранены. Но камни просто... повисли в воздухе. Артур ошеломленно уставился на них, а потом перевел взгляд на Мерлина, его глаза светились золотом. Ох. Ох. Затем Мерлин оттолкнул его от греха подальше, прежде чем камни рухнули вниз, на мгновение похоронив их в облаке пыли, но в остальном оставив без единой царапины. Когда Артур справился с кашлем, он снова посмотрел на Мерлина. — Ты и твоя охота, — выдохнул Мерлин. — Однажды это нас погубит! Но его уловка не сработала. Непоправимое уже случилось. Тогда Артур выпалил: — Ты умеешь колдовать. Мерлин замер. Он был очень похож на испуганного оленя, пойманного Артуром. — Эм... нет? — попытался он, но неубедительно. Артур поднял бровь. — Ты думаешь, я идиот? — Затем он поднял руку, чтобы прервать ответ Мерлина. — Нет, не надо. Я не хочу этого слышать. Вздохнув, Артур поднялся. Он отряхнулся, прежде чем протянуть руку Мерлину. Тот неохотно принял ее, глядя на Артура так, словно тот был на грани психического срыва. Это было бы оскорбительно, если бы часть его не находила это забавным. — Нам лучше не говорить об этом моему отцу, — непринужденно сказал Артур. — Он обрадуется возможности избавиться от тебя. — Я… — начал Мерлин, но тут же закрыл рот и уставился на него. — Кошка съела твой язык? — дерзко спросил Артур. — Разве ты… ну, ты не собираешься наорать на меня?! — крикнул Мерлин, всплеснув руками. — Или отправить на костер, или… — — Терпеть не могу эту вонь, — фыркнул Артур, сморщив нос. — Кроме того, я только что нашел тебе новое применение. Я полагаю, ты часто этим грешил, не так ли? Спасал мою жизнь с помощью магии? Ты можешь продолжать это делать, большое тебе спасибо. — Но… а как насчет того, что маги априори злые и все такое? — совершенно потерянно спросил Мерлин. — Так думает мой отец, — Артур закатил глаза. — Мне в любом случае все равно. Кроме того, — ухмыльнулся Артур, — ты не можешь быть вовлечен ни во что злое, Мерлин. Ты скорее случайно сожжешь весь замок, чем в злой попытке дестабилизировать корону. Мерлин что-то неразборчиво пробормотал, но Артур просто повернулся, снова выходя дорогу. — Пошли, — бросил он через плечо. — Я хочу быть дома к закату, и если уж ты не можешь телепортировать нас туда… — — Да будет тебе известно, я достаточно могущественный, — фыркнул Мерлин, догоняя его. — Кто сказал? — Артур ухмыльнулся, приподняв бровь. — Люди! — крикнул Мерлин. — И дракон. — Когда это ты разговаривал с драконом?! — спросил Артур, но потом передумал. — Неважно. Я не хочу этого знать. — Но ты должен многое знать, — осторожно сказал Мерлин. — Теперь, когда ты знаешь, что происходит. — Хорошо, — вздохнул Артур. — Нам понадобится около часа, чтобы добраться до дома. Рассказывай. Внешне все не изменилось после того, как Артур узнал правду. Отец Артура все еще считал Мерлина неуклюжим идиотом, так как это было идеальным оправданием его странностей и всех странностей, происходящих вокруг него. Всякий раз, когда требовалось объяснение, Артур с радостью предоставлял его. Их внутренний круг вскоре расширился до четырех человек — Гаюс, который, естественно, всегда был в курсе сил Мерлина, и вскоре после того, как Артур узнал, они оба решили рассказать Моргане. Артур был потрясен, услышав о ее борьбе с собственными силами, и уговорил Мерлина направлять ее. — А что, если она найдет другого наставника, а он не будет к ней так добр? — настаивал Артур. — Или он научит ее бояться нас? Я действительно думаю, что это должны быть ты и Гаюс, Мерлин. Итак, Мерлин сдался, и Моргане сказали. Она восприняла это на удивление хорошо и стремилась узнать все, что могла, о силах, которыми владела. Однако, рассказав ей, он также получил побочный эффект от того, что она открыто начала сомневаться в убеждениях его отца, особенно тогда, когда они были одни. — Это должен быть ты, — настаивала Моргана, заставляя его поежиться от того, как ее глаза прожигали его. — Тебе следовало бы сидеть на троне. Будь ты на троне Камелота, этих зверств бы не происходило. — Они и не произойдут, — пожал плечами Мерлин. — Именно это и было предсказано, верно? Что Артур собирается вернуть магию в Камелот и объединить Альбион в мире и… — — Перестань, — простонал Артур, проводя рукой по горящему лицу. Эти пророчества вызывали у него тошноту. — В любом случае, я не могу пойти против собственного отца. — А почему бы и нет? — с вызовом спросила Моргана. — Другие делали и не такое. — Другие — плохие сыновья, — проворчал Артур. — Ты хочешь быть плохим сыном или хорошим королем? — Моргана была непоколебима. — И то и другое, если возможно? — проворчал Артур. — А если это невозможно? — настаивала Моргана. — А что, если тебе придется выбирать и… — — Я что-нибудь придумаю, — простонал Артур. — Просто… дай мне время, ладно?! В конце концов, его захват трона был рассчитанным ходом, который прошел мирно, как он и надеялся. Он создал себе армию верных рыцарей, состоящую из официальных рыцарей Камелота, которых он обучил сам, а также друзей, которых он встретил по пути, которые поддерживали его, когда это имело значение, — таких людей, как Ланселот, Гвейн, Персиваль и Элиан. Они были символами — символами его силы, притяжения, которое исходило от его имени, но им не нужно было сражаться. Его отец передал власть ему лично, лицом к лицу, с Мерлином и Морганой, ожидающими перед дверями. Конечно, он не был согласен с планами Артура относительно Камелота. Для этого он был слишком упрям. Но теперь, когда Моргана и Артур отвернулись от него, а на стороне Артура стояли два колдуна, Утер Пендрагон понял, что выбора у него нет. — Надеюсь, ты не пожалеешь об этом, сынок, — серьезно сказал он. — Когда-то я доверял магии, и она отняла у меня твою мать. — Это не повод устраивать геноцид, отец, — покачал головой Артур. — Пришло время всем нашим людям жить в мире. Той же ночью Утер покинул цитадель. Артур предоставил ему убежище в летнем поместье, которое раньше принадлежало его матери. Его сопровождали двое надежных рыцарей. Артур подумал, что в общем и целом это был самый удачный ход. По крайней мере, он ни о чем не жалел. Мерлин официально стал придворным колдуном Артура. И он, и Моргана теперь были членами совета, и они, как утята в воде, принялись за разработку новых законов, касающихся магов, от которых у старших членов совета закружились головы. В то время как Артур скучал по Мерлину как по своему слуге (у Джорджа по-прежнему не было чувства юмора), он мог видеть, как хорошо Мерлин справляется с новой ролью. Он с гордостью наблюдал за тем, как он преуспевает, и никогда не упускал случая упомянуть о его достижениях перед приезжими дворянами или дипломатами. — Это даже очаровательно, — дразнила его Моргана однажды вечером, после того как он целых пять минут уговаривал Мерлина поговорить с королевой Аннис из Карлеона. — Ты как Мама-Медведица. — Будь добра, заткнись, — пробормотал Артур, отчего ее улыбка стала еще шире. Но Артур ничего не мог с собой поделать. Теперь, когда Мерлин мог свободно использовать свою магию и быть самим собой, он начал… расцветать. — Доброе утро, Артур, — улыбнулся ему Мерлин, когда Артур вошел в его кабинет, и он сразу же почувствовал, как щупальца магии Мерлина тянутся к нему. Они были словно дуновение теплого воздуха, обволакивающее его и заставляющее чувствовать себя в безопасности. На его лице появилась улыбка. — Доброе утро, — сказал он. — Я просто хотел проверить все перед сегодняшней встречей… У тебя была возможность поговорить с лидером друидов о нашем проекте торгового соглашения? — О да! — Мерлин кивнул. — Он был очень доволен соглашением. Ты свободен в обед? Может, тогда и поговорим? — Звучит превосходно, — нетерпеливо кивнул Артур, ища любой предлог, чтобы провести время один на один с Мерлином. В последнее время они делали это не слишком часто. — Зайдешь в мои покои? Я попрошу Джорджа принести еды на двоих. — Хорошо, — кивнул Мерлин. Он открыл рот, чтобы сказать что-то еще, но тут из коридора донесся визгливый звук, за которым последовали грохот и вопль. Мерлин вздохнул и закатил глаза. — Прошу прощения, — пробормотал он, вставая и протискиваясь мимо Артура. — Эйтуза! — позвал он, торопливо шагая по коридорам. — Что мы говорили насчет игры в мяч со слугами, когда они работают?! Артур покачал головой, но не смог сдержать улыбки, расплывшейся по его лицу. Он действительно должен был сказать что-нибудь о том хаосе, который нанес замку младенец-дракон, усыновленный Мерлином. Но, видимо, не судьба. Он оттолкнулся от дверного косяка и направился обратно в тронный зал. Для встречи было еще слишком рано, но, может быть, он успеет сделать кое-какие бумаги до этого или… — Его мыслительный процесс был прерван, когда он наткнулся на Гвиневру и Ланселота, увлеченных разговором, стоявших слишком близко, для светской беседы. Заметив его, они виновато отскочили друг от друга. Ланселот откашлялся. — Точно, — сказал он слишком громко. — Мне пора возвращаться. Перси ждет, что я сменю его. И с этими словами он ушел, оставив Гвиневру, которая слишком уж сильно улыбалась ему. — Артур, — сказала она. — Как ты? Или, казалось, он мог бы завести этот разговор. Он все откладывал. Сейчас было самое подходящее время. — Гвиневра, — сказал он, посылая ей дружескую улыбку, чтобы показать, что он не сердится, и она не в беде. — Пойдем со мной. Она пошла в ногу с ним, искоса поглядывая на него. — Что-то не так? — спросила она. — Нет, — нахмурился он. — Да. Я просто… я думаю, нам нужно поговорить. — Хорошо, — сказала Гвиневра, моргая. — О чем? — Мы, — сказал Артур, указывая между ними. — Наши отношения. Я думаю, мы должны прервать их. Ее лицо вытянулось, и на мгновение она выглядела испуганной. — Артур… — начала она. — Нет, дай мне сказать, — перебил он, поймав ее взгляд. — Я думаю, что, хотя мы, совершенно ясно, были влюблены друг в друга с самого начала, мы явно больше не любим друг друга. Она молчала. Ее лицо выражало боль и смирение. — Я вижу, как вы с Ланселотом смотрите друг на друга, — улыбнулся Артур. — Очевидно, между вами что-то есть. Что-то, чего не хватает между нами. И это нормально. Тебе стоит последовать за чувствами. — Но… — она прикусила губу. — А как же ты? Артур отмахнулся. — Не беспокойся обо мне. — У тебя кто-то появился? Артур покраснел. Он надеялся избежать этого, но... — Вроде того, — признался он. — Есть кое-кто, о ком я думаю. — О, — сказала Гвиневра, улыбаясь. — Артур, кто бы она ни была, она будет счастливой женщиной. Артур откашлялся, не зная, отвечать или нет. Но, похоже, Гвиневра не нуждалась в ответе. Вместо этого она взяла его за руку и поймала его взгляд. — Я действительно забочусь о тебе, Артур, — сказала она. — Ты благородный и добрый человек. Я хочу, чтобы ты был счастлив. И я была бы счастлива выйдя за тебя замуж. — Нет, не была бы, — улыбнулся Артур, сжимая ее руку. — И это нормально. Какой бы великой королевой ты ни стала, я думаю, нам лучше общаться как друзья. — Друзья, — согласилась она. — Я все еще хочу, чтобы ты была в моем совете, — настаивал Артур, заставляя Гвиневру удивленно ахнуть. — В самом деле? — спросила она. — В самом деле, — кивнул он. — Пожалуйста, соглашайся. — С удовольствием, — улыбнулась она, и Артуру стало в сто раз легче. — Я слышал, вы с Гвен расстались, — осторожно спросил Мерлин, когда они сели за ланч несколько часов спустя. Артур не смог сдержать улыбки. — Я смотрю сплетни по замку распространяются все так же быстро, — заметил Артур. — Ну, — пожал плечами Мерлин. — Гвен рассказала Ланселоту, а тот — Перси, а тот — Гвейну, а тот — мне. Проще пареной репы. — Естественно, — поддразнил его Артур. — Я просто удивился, понимаешь? — пробормотал Мерлин. — Я не знал, что ты хочешь расстаться. Я думал, ты счастлив с ней. — Не то чтобы я был несчастлив, — пожал плечами Артур, взглянув на него. Слегка покраснев, он быстро перевел взгляд на еду. — Скорее, мои чувства изменились. — От романтических к платоническим? — Да. — Или тебе нравится кто-то другой? — Да. — Так что из этого? — спросил Мерлин немного расстроенным голосом. — И то и другое, Мерлин, — сказал Артур своим лучшим «Я разговариваю с неумелой трехлеткой» голосом. — Тебе нужно письменное заявление? — Но кто еще может тебе понравиться? — спросил Мерлин, выглядя смущенным и немного расстроенным. — Это Митиан? Или Елена? Но… пророчество гласило… — — Пожалуйста, хватит говорить про пророчество, — простонал Артур. — Мы уже поняли, что они сбываются, только если мы им позволим. Помнишь Моргану? И нет, ни то, ни другое. — Это ведь не Вивиан, правда? — в ужасе спросил Мерлин. — Боже милостивый, — простонал Артур, недоверчиво глядя на него. — Неужели ты мне не доверяешь?! — Вообще нисколько, — невозмутимо ответил Мерлин. Артур вздохнул и нежно покачал головой. — Какая жалость, — сказал он. — Думаю, на этот раз я сделал очень мудрый выбор. — Лучше, чем Гвен? — скептически спросил Мерлин. — Это невозможно. — Правда? — Артур улыбнулся. — Позволю себе не согласиться. Этот человек на самом деле так же предан, как и они. Это единственный человек, которому я доверяю больше всего на свете. — О? — спросил Мерлин, нахмурив брови. — Да, — кивнул Артур. — А еще этот человек невероятно храбрый. И мощный. И умный, по крайней мере иногда, когда он решает использовать свои обширные знания. И добрый. Очень добрый и справедливый. — Но… кто… — потерянно пробормотал Мерлин. — Дело ведь не в Ланселоте, верно? Потому что я думаю, что он любит Гвен. Артур застонал. Он подумал, не утопиться ли ему в супе. — Я забираю назад свои слова. Он не умный, — покачал он головой. — Очевидно, я просто был слишком влюблен. Мерлин моргнул. И уставился. Затем он открыл рот и снова закрыл. Он покачал головой. — Нет, — выдохнул он. — Ты меня разыгрываешь. — Я тебя не разыгрываю, — поклялся Артур. Его лицо сильно покраснело, когда он заставил себя посмотреть Мерлину в глаза. Они были очень большими и очень синими. — Я? — прошептал он. — Но… с каких пор? — Какое-то время, — признался Артур. — Но… я не понимаю, — пробормотал Мерлин. — С чего бы тебе… — — Тебе снова нужен список? — спросил Артур, приподняв бровь. Следующие слова Мерлина на самом деле не были словами вообще — довольно непонятные слоги плескались друг о друга в паре со звуками страдания. Артур сжалился над ним. — Не знаю как, — пожал плечами Артур. — Я думаю, это было постепенно. Но не успел я опомниться, как ты все время был у меня на уме. — Он осторожно потянулся через стол, чтобы соединить их пальцы. Он почувствовал облегчение, когда Мерлин позволил ему. — Я хочу быть с тобой каждый день, — тихо сказал он. — Я хочу, чтобы ты был рядом со мной во всех успехах и неудачах. Я хочу видеть, как ты смеешься, и смеяться вместе с тобой. Я хочу чувствовать твою магию каждый раз, когда я вхожу в комнату. Мерлин улыбнулся, и Артур был счастлив видеть это. — Я люблю тебя, — прошептал Артур. Мерлин долго смотрел на него. Затем он поднялся на ноги, стул заскрежетал по каменному полу от внезапного движения. Артур запаниковал, задаваясь вопросом, не было ли признание ошибкой, в конце концов, но Мерлин уже обошел стол и подошел к нему. Артур моргнул, и у него перехватило дыхание, когда Мерлин обхватил его щеки ладонями и нежно взял в ладони. — Я всегда буду рядом с тобой, Артур, — улыбнулся он. — Столько, сколько ты захочешь. А потом он наклонился, чтобы поцеловать его, и это было все. — Объявить о королевской свадьбе? — Гаюс вздохнул, устало глядя на Артура. — На сегодняшнем заседании совета? Вы уверены, сир? — Совершенно уверен, — кивнул Артур. — У них будет пара месяцев до церемонии, чтобы свыкнуться с этой мыслью. — Сир, я не думаю, что трех месяцев им хватит, чтобы оправиться от шока, вызванного вашим браком с Мерлином. — Для них же лучше, чтобы хватило, — сурово сказал Артур. — Потому что это произойдет, и они ничего не смогут с этим поделать. — Хорошо, — кивнул Гаюс. — Как пожелаете. Его слова сопровождались грохотом из тронного зала. А потом заорал Мерлин. — Нет, Эйтуза, держись подальше от тронов! Артур вздохнул, потирая виски. — Может быть, нам стоит начать сегодняшнюю встречу на час позже, — предложил он. — Это было бы мудро, — согласился Гаюс. — Пойду посмотрю, не нужна ли ему помощь, — вызвался Артур. Гаюс поднял брови, намекая на все, от «это не ваша работа, сир» до «пожалуйста, избавьте меня от подробностей». Артур быстро отвел взгляд и пружинистым шагом направился по коридору. Когда он открыл дверь в свой тронный зал, на него чуть не налетел убегающий из комнаты дракончик. — Мы еще не закончили! — крикнул ей вслед Мерлин, когда Эйтуза с визгом пролетела мимо Артура на свободу. — Мы поговорим об этом позже! — Его жених выглядел растрепанным и взволнованным. Троны таинственным образом стояли на круглом столе, хотя и казались невредимыми. Артур просто смотрел на него, подняв брови. Мерлин закатил глаза. — Не спрашивай, — пробормотал он. — Возможно, мне придется позвать Килгарру, чтобы поговорить с ней, но он просто посмеется надо мной. Артур кивнул, подходя ближе, пока не оказался достаточно близко, чтобы схватить Мерлина за талию. Он притянул Мерлина к себе и страстно поцеловал. Когда они оторвались друг от друга, Мерлин слегка улыбался. — Ты же не собираешься кричать на меня из-за своих тронов? — он спросил. — Нет, — ответил Артур. — Ты их спустишь, а потом мы будем целоваться на них, пока не начнется собрание. Звучит неплохо? — Отлично, — ухмыльнулся Мерлин, и его глаза начали светиться золотом. Артур вздрогнул, крепче сжимая Мерлина, когда его магия рванулась наружу, чтобы сделать свое дело. — Тебе действительно нравится моя магия, не так ли? — удивленно спросил Мерлин. — Ты даже не представляешь, — выдохнул Артур. — Ты ей тоже нравишься, — промурлыкал Мерлин. — Ну, ты тот человек, для которого я был рожден, чтобы использовать ее, согласно пророчествам. — Опять твои пророчества, — фыркнул Артур. — Но послушай, — усмехнулся Мерлин, — вся эта история с «двумя сторонами одной монеты» — может быть, именно к этому все и должно было привести? Артур улыбнулся и наклонился, чтобы прижать их губы друг к другу для еще одного нежного поцелуя. — Мне это нравится, — прошептал он в ответ на поцелуй, чувствуя, как Мерлин улыбается ему.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.