ID работы: 10681746

Никогда не используй теневых клонов для документов

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
829
переводчик
Jushine бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 332 страницы, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
829 Нравится 328 Отзывы 238 В сборник Скачать

Глава 17: «Возможности тумана», часть вторая

Настройки текста
Примечания:
       Наруто сонно открыл глаза.        Поднявшись со своего места на кровати, он вытянулся, широко и преувеличенно зевнул. Сохранив это положение в течение нескольких секунд, Наруто проморгался и обнаружил, что Мэй оставила его одного в палатке.        Посмотрев в сторону единственного предмета мебели в палатке, он нашел записку следующего содержания:

Я должна явиться в главную палатку пораньше, чем обычно. Ты выглядел таким умиротворенным, пока спал, что я не захотела тебя будить. Я приготовила яйца на завтрак, поешь. Хорошего тебе дня.

       Действительно, рядом с запиской стояла небольшая тарелка с яичницей.        Наруто растянул все мышцы тела и оделся. На улице было немного прохладно, и Наруто посетовал на тот факт, что у Югито все еще была верхняя часть его костюма.        Он сел и начал есть еду, которую Мэй приготовила для него. Оглядевшись, он обнаружил, что палатка была странно пуста. Обычно тут всегда было пусто, но сегодня это было особенно заметно.        Нуибари.        Широко раскрыв глаза, Наруто начал осматривать комнату в поисках следов меча. Он отчетливо помнил, как вошел в палатку с ним в руках, но он не мог вспомнить, куда он его положил. Закончив есть яичницу-болтунью, Наруто лихорадочно обыскал палатку, полный желания найти оружие, где бы оно ни скрывалось.        На самом деле было только одно место, в котором теоретически мог лежать меч, но под раскладной кроватью его не оказалось. Единственный вывод, который мог сделать Наруто, заключался в том, что Мэй по какой-то причине взяла с собой меч. Поэтому он решил разыскать ее в главной палатке.        Командирскую палатку было легко найти, потому что она была единственной, которая хоть как-то отличалась от остальных временных жилищ. Наруто направился прямо к ней, получая странные взгляды от повстанцев, которым довелось хорошенько разглядеть его лицо.        Створки палатки были открыты, позволяя Наруто видеть, что происходит внутри. Мэй сгорбилась над картой и была окружена шиноби уровня джонина, которые с тревогой смотрели на нее, ожидая ее мнения о чем-то несомненном. Нуибари находился прямо посреди стола, за которым они сидели, поэтому Наруто решил прокрасться туда и схватить его, пока всеобщее внимание было приковано к чему-то гораздо более важному.        Вот только все пошло не так, как планировалось.        Как только рука Наруто коснулась рукояти меча, Мэй подняла голову и посмотрела на него пронзительным взглядом. Заметив, что это ее муж пытается прикоснуться к легендарному мечу, ее взгляд значительно смягчился.        — Привет, зайка, — сказала она с приветливой улыбкой. К этому моменту все внимание совета шиноби было приковано к нему. — Как прошло твое утро?        Теперь, когда Наруто поставили на место, и он получал смешанные взгляды от множества мощных пользователей кеккей генкай, он немного занервничал.        — Э-э-э... Хорошо? Я был... э-э-э… Я только хотел взять Нуибари.        — О, да! — воскликнула Мэй с большим энтузиазмом. — Мы как раз об этом говорили.        — Говорили о чем?        — Ну, я взяла Нуибари, чтобы показать им, — она указала на совет, — что он выбрал тебя. Но некоторые из них мне не поверили.        — Нет же... — сказал нервный шиноби со стола. — Мы просто находим странным, что один из легендарных мечей Скрытого Тумана выбрал вашего политического мужа из Скрытого Листа в качестве своего нового владельца.        — Ну, нам просто нужно это увидеть, не так ли? Наруто, пожалуйста, — Мэй махнула мечом, который он все еще хотел схватить.        Почувствовав ее желание, он взял меч за рукоять и тут же почувствовал, как его чакра перекачивается в лезвие. Хотя на этот раз вокруг лезвия синего мерцания не наблюдалось.        — Он... действительно признал его... — сказал довольно дородный шиноби из-за стола.        — Разве он не просто накачивает его чакрой? — спросила куноичи сбоку.        — Нет, это его откачивают. Я это чувствую.        Все присутствующие ниндзя бросили на него оценивающие взгляды.        — Значит, он действительно его владелец.        — Разве Нуибари не самый сложный в использовании из всех?        — Должно быть, он связан с шиноби Кири или кем-то в этом роде.        — Имеет ли он какую-либо военную ценность?        Мэй с легким раздражением наблюдала за тем, как члены совета начали обсуждать между собой новую разработку. Когда она вышла из-за стола и направилась к мужу, все сразу же заткнулись.        — Он, — сказала она, хлопая ладонями по плечам парня, — мой муж. Его зовут Наруто Узумаки. Он гордый шиноби Скрытого Листа. Он также новый владелец легендарного клинка Нуибари. Насколько я знаю, он не имел никаких связей с Киригакуре до нашего союза. Он будет усердно работать над совершенствованием техник, переданных ему Кушимару Куриараре. Но он не будет работать над какими-либо миссиями, которые могут подвергнуть его какому-либо риску.        — Почему?! — возмущенно сказал Наруто.        Мэй приложила указательный палец к его губам, успокаивая его.        — Дело не в том, что я не думаю, что ты достаточно силен. Просто потому, что ты слишком важен не только для нашего восстания, но и для остальных наций, я не собираюсь сознательно отправлять тебя в потенциально смертельные ситуации.        Мэй описала ситуацию логично и справедливо, но это не помешало Наруто надуться.        — Ну ладно... — сказал он уныло.        — Хорошо, — сказала Мэй со своей обычной улыбкой.        Наруто начал вырываться из ее хватки, но его крепко удерживали на месте.        — Мэй? Мне нужно на тренировку.        — Хорошо, дорогой, но приходи к обеду.        — Да, госпожа... — он снова попытался отстраниться, но она по-прежнему не отпускала.        — И не оставайся на улице до ночи.        — Хорошо, — она по-прежнему не ослабляла хватку.        — И будь осторожен.        На этот раз Наруто смог вывернуться из ее хватки.        — Я буду осторожен. Обещаю! — он повернулся, чтобы убежать в лес, где накануне тренировался.        — Милый…        Наруто медленно повернулся с раздраженным выражением лица.        — Ты ничего не забыл?        Наруто посмотрел на Нуибари в его руках, затем снова на нее в замешательстве. Ее руки были широко раскинуты, сигнализируя, что она хочет, чтобы ее обняли на прощание.        — Эм... — Наруто осторожно подошел к ней и обвил руками ее талию. Она наклонилась, чтобы заключить его в крепкие объятия. Это было теплое объятие. Теплой не в том смысле, что она сама была теплой, а в том, что она вложила искренние эмоции в объятия.        Она отстранилась от него, но только после того, как в последний раз сжала его.        — Хорошего дня, дорогой, — сказала она ему, возвращаясь на свое место во главе стола.        Последний взгляд перед уходом из палатки наткнулся на ее лицо, превратившееся из беззаботного в строгое.

***

Где-то в Стране Земли.

       — Ух-х-х! Где, черт возьми, этот парень?!        — Говори тише! Ты этим можешь начать обвал.        Дейдара пристально посмотрел на своего партнера.        — Это работает только с лавинами. Ты не можешь создать обвал, используя только свой голос.        — Думаешь, мне похер? Заткнись, или я превращу тебя в настоящее произведение искусства, — возразил Сасори.        Дейдара вздохнул в ладонь.        — Настоящее искусство — это мгновенный проблеск благоговения и великолепия. Ваши мелкие марионетки не идут ни в какое сравнение с моими истинными произведениями искусства.        Сасори покачал головой.        — Искусство — это выражение, которое можно сохранить для будущего, чтобы оно смотрело и смотрело на грядущие поколения. Твои маленькие взрывы даже не могут конкурировать…        Слева от них на уступе сдвинулся камень. Они оба отскочили от уступа и заняли боевые позиции, готовые встретить любого врага, который может встретиться на их пути.        Слишком плохо для них, что враг, которого они уже ожидали, был просто горным козлом, которому не повезло встретить двух из очень немногих ниндзя «S» ранга во всех нациях.        Дейдара ухмыльнулся внешней оболочке Сасори.        — Похоже, у нас сегодня на ужин будет коза.        — Я не ем.        — Похоже, сегодня на ужин у меня будет коза.        Несмотря на слова Дейдары, он не предпринял никаких действий, чтобы жестоко убить животное, которое смотрело на них двоих настороженными глазами.        — Что ж... — прорычал Сасори.        Дейдара вспотел.        — У тебя есть кунай?        — Нет тех, что не отравлены.        — Ну, я не могу убить это существо взрывом.        — Похоже, вся проблема в тебе.        — Ну и как я его убью?        — Ты шиноби. Забей его до смерти или что-то в этом роде.        — Это испортит мясо.        — Тогда сломай ему шею.        — Эта штука не подпустит меня к себе.        Сасори посмотрел на Дейдару бесстрастным, бесчувственным взглядом.        — Ты шиноби. Шиноби изобретательны.        Горный козел отпрыгнул от них двоих, пока они спорили о том, как правильно его убить. Дейдара снова вспотел.        — Иногда я думаю об этом, да...        Сасори начал идти в том же направлении, в котором они шли изначально.        — Давай, мы теряем время.        Дейдара последовал за ним.        — И почему мы снова ищем четыреххвостого?        — Чтобы запечатать его, — просто ответил Сасори.        — Да, но почему мы ищем его? Наши способности не совсем ориентированы на выслеживание.        — Зецу изучил местность. Очевидно, что он где-то здесь.        Не веря своим ушам, Дейдара развел руками, будто пытаясь обхватить местность, по которой они шли.        — «Здесь» довольно расплывчатый термин.        — Жалуйся, если хочешь, но я не собираюсь идти против приказа лидера-сама.        — Мы занимаемся этим уже несколько недель! Да! И как долго мы еще будем тут шляться?!        Интерес Сасори был обращен к небу. Над ними кружил ястреб.        — Больше не будем... Похоже, что один из других отрядов заполучил его.        Дейдара тоже посмотрел на кружащуюся птицу и жалобно застонал.        — Возвращаемся, серьезно? Мы что, зря здесь шастали столько времени?!        — Какое «столько времени»? Ты сам сказал, что мы всего несколько недель блуждали по огромному горному хребту, и никаких признаков того, что здесь кто-то есть. Единственное, что произошло за это время, — это то, что ты жаловался целыми днями, и тебя победил горный козел.        Дейдара раздраженно потер переносицу.        — Этот козел меня не победил!        — К тебе подошел горный козел. Ты хотел съесть его, а он ушел. Следовательно, ты был побежден горным козлом.        Дейдара посмотрел на Сасори с немалой долей гнева.        — Я мог бы убить его, если бы захотел!        — Но ты не сделал этого. Он ушел. Теперь давай вернемся, нам предстоит долгий путь, — Сасори тут же развернулся и направился в сторону, противоположную той, в которую они шли.        — Как далеко мы от ближайшего укрытия, да?        — Около пятидесяти миль.        Дейдара громко застонал и начал жаловаться.        Если бы глаз Сасори мог двигаться, он бы сильно дернулся. Это будет долгое путешествие для них обоих.

***

Лагерь повстанцев, окружающий лес.

       Несмотря на то, что Страна Воды располагалась на большом архипелаге, в цепочках островов все еще было много раскидистых лесов. Эти большие леса известны своим умеренным характером и наличием большого количества странной местной флоры и фауны. Как бы то ни было, ходить вокруг извилистых деревьев и искать поляну для тренировки было почти невозможно.        Наруто повезло найти поляну для тренировки накануне. Так как он не помнил, где находится поляна, ему пришлось потратить много часов, пытаясь найти подходящее место для практики с Нуибари.        Щебет птиц на деревьях почти оглушил Наруто. Разнообразие флоры и фауны также привлекало в лесные массивы большое разнообразие птиц и других животных.        Наруто остановился и огляделся. Насколько он мог видеть, вокруг не было ничего, только деревья, скалы и корни. Вероятно, ему придется снова взобраться на дерево, чтобы найти лагерь к обеду.        Внезапно пение птиц прекратилось. Даже Наруто, каким бы тупым он ни был, знал, что, когда животные начинают вести себя странно, казалось бы, без всякой причины, всегда есть определенная причина. Он начал осматриваться в поисках каких-либо признаков странности. И хорошо, что он это сделал, иначе его бы раздавило в клочья упавшим стволом дерева.        Бросившись в сторону от падающего ствола, он посмотрел туда, откуда он упал, чтобы найти потревоживший его источник. Упавшее дерево было высоким, и он уклонился только от верхней части дерева, поэтому, взглянув туда, он едва смог разглядеть слабый голубоватый контур человека.        — Эй! — Наруто закричал. Однако это было бесполезно, так как птицы снова начали безумно чирикать, заглушая его голос. Запрыгнув на дерево, Наруто направился к размытой фигуре и вскоре смог разглядеть человека.        Это был тот парень. Парень, который пришел с Мэй в Коноху, когда они впервые встретились. Его звали Чоджура.        — Эй! — Наруто крикнул еще раз, когда он был достаточно близко к подростку.        Чоджуро вздрогнул от крика Наруто. Развернувшись лицом к нему, Чоджуро вздохнул и с облегчением опустился на колени.        — О, это всего лишь ты, Наруто-сан... — он сделал несколько вдохов драгоценного кислорода и снова заставил себя встать на ноги. — Ты напугал меня.        — Я напугал тебя?! Это ты напугал меня! Это дерево меня чуть не раздавило! — Наруто спрыгнул с массивного ствола, чтобы встретиться лицом к лицу со своим товарищем-фехтовальщиком.        Чоджуро немедленно принял нервное и извиняющееся лицо.        — Я-я сожалею, Наруто-сан. Я думал, что все ушли на задание или в отпуск. Не думал, что здесь может быть кто-то еще.        Наруто критически посмотрел на Чоджуро. Фехтовальщик так нервничал, что не мог нормально смотреть в лицо Наруто.        Блондин раздраженно вздохнул:        — Все в порядке, — Наруто перевел взгляд на основание дерева, которое было спилено наполовину и оставлено падать под напором собственного веса. — Что ты сделал с этим деревом?        Чоджуро немного оживился при смене темы. Он обратил внимание на свой гигантский меч на спине, схватив его за обе рукоятки и вынув из большого держателя.        — Я владелец Хирамекарей. Это один из мечей Семи Мечников. Я могу удерживать много чакры в лезвии и высвобождать всю ее за один раз, чтобы манипулировать ею в различных целях. Например, сделать надрез в дереве и толкнуть его.        — Вау. Это круто! — сказал Наруто, подняв брови. — Можешь повторить?        Чоджуро смущенно потер затылок.        — Ну, для воплощения действия, которого я хочу, требуется много чакры, и… Ну… Он еще и очень тяжелый... — нервно ответил Чоджуро.        Наруто отмахнулся от него.        — Тогда все в порядке, — он еще раз оглядел поле. Оно было широким и открытым, что идеально подходило для тренировки с его легендарным мечом. — Не возражаешь, если я тоже буду тренироваться здесь?        — У-у-у, конечно. Я буду заниматься силовыми тренировками и упражнениями по расширению чакры. Надеюсь, я не буду мешать тебе.        Наруто создал клона и передал ему Нуибари. Клон выбежал на середину поляны со свитком Кушимару на буксире, чтобы попрактиковаться в некоторых упражнениях, упомянутых в нем.        — Тогда я присоединюсь, — сказал Наруто, спрыгивая и оказываясь лицом к лицу с Чоджуро.        — Но разве ты не собирался… — Чоджуро замолчал и посмотрел в том направлении, куда ушел клон.        — Мой Теневой клон передает мне все знания, которые он получает за время своего существования, после того, как рассеивается. Круто, правда? — хвастливо сказал Наруто.        — Э-э, да, полагаю. Но не лучше ли было бы сделать много клонов и тренировать их всех одновременно?        — Думал насчет того, но по какой-то причине меч не копируется у клонов.        — О, понятно.        — Так какой у тебя режим?        Чоджуро снова принял застенчивый вид.        — Ну, для начала, я…

***

Спустя два часа.

       Наруто с глухим стуком упал на землю и не встал.        Его грудь вздымалась, втягивая большое количество воздуха. Чоджуро рухнул прямо рядом с ним, тоже тяжело дыша.        Но у Наруто было то, что большинство по праву назвало бы выносливостью.        Выносливость — это термин, используемый для описания способности организма выдерживать физические травмы в течение длительных периодов времени. Это не значит, что он быстр, как Гай или Ли. Это не значит, что он проворный, как Анко или Югито. И это не значит, что он такой сильный, каким, по-видимому, был Чоджуро. Это означает, что он способен действовать и сражаться при сильной боли и физических травмах. Но даже у него есть предел прочности. Переломным моментом является экстремальная силовая тренировка.        Как только Наруто смог дышать спокойно, он прохрипел:        — Твои тренировки очень интенсивные.        Чоджуро сел и успокоил дыхание.        — Спасибо... Ты справился намного лучше, чем я думал. Много тренируешься в силе?        — Иногда. Впрочем, нечасто.        — А? Должно быть, это твоя жизненная сила Узумаки.        — Жизнеспособность Узумаки? Что это значит?        — Ты не знаешь о своем клане?        — Мой клан особенный?        — Ну да. У нас в восстании работает много шиноби, у которых много разных кеккай генкай. Хотя у нас их нет, все знают о клане Узумаки.        Наруто с большим усилием сел.        — Что такого особенного в Узумаки?        — У них нет никакого кеккей генкай, скажем так, но считается, что почти каждый из них прожил намного дольше, чем средний человек, из-за предполагаемой «жизнеспособности», а также большой близости к любому виду запечатывающего дзюцу.        Наруто содрогнулся от фантомной боли. Еще одному из его клонов удалось покончить с собой с помощью Нуибари. Наруто быстро создал еще одного, и тот поковылял в погоне за мечом.        Чоджуро с легким интересом смотрел, как он уходит.        — Почему ты вообще хочешь заниматься силовыми тренировками?        — Хм?        — Ну, считалось, что Кушимару мог использовать Нуибари в полной мере только потому, что его тело было чрезвычайно худым, долговязым и подвижным. Ты не получишь особых навыков в фехтовании, если будешь тренироваться с упором на силу.        Наруто громко застонал и рухнул на землю.        — И ты только сейчас мне это говоришь?        — Мне жаль... Я думал, что ты уже знаешь.        — …Знаешь какие-нибудь тренировки на скорость?        — Извини. Хирамекарей лучше всего используется после большого количества силовых тренировок. Я не знаю никого, кто специализировался бы на скорости в лагере.        «Скорость и ловкость, да? Мне нужно поговорить с Толстобровиком о помощи насчет скорости. А для ловкости… не знаю».        — Эй, Чоджуро?        — Да, Наруто-сан?        — Что означает «жизненная сила»?        — Это… практически синоним выносливости.        — Значит, я могу сражаться так долго только потому, что родился Узумаки? — спросил Наруто немного грустным тоном. Он всегда думал, что его, возможно, лучшая боевая сторона обусловлена личными способностями, а не прирожденными.        — Ты всего лишь наполовину Узумаки, если то, что Мэй сказала повстанцам, верно. Я не уверен, какая часть твоей жизненной силы исходит от рождения, а какая — от твоей собственной силы воли, — этот комментарий немного развеселил Наруто.        Солнце выглянуло из-за навеса и сверкнуло прямо в глаза Наруто. Оно было почти прямо над ними, а это означало, что было около полудня.        — Ты сказал, что Кушимару мог использовать Нуибари, потому что он был таким худым и долговязым, верно? Значит ли это, что я не смогу использовать его в полной мере?        — …Я мало что знаю о Нуибари, но именно то, как он использовал меч, и сделало его известным. Сомневаюсь, что Нуибари будут реализован на полную от силовых тренировок, но, возможно, ты мог бы выработать свой собственный стиль, который дополнит структуру твоего тела.        — А как насчет тебя?        — А что я?        — Ну… ты не «большой» парень. Твое телосложение тоже не очень подходит для твоего меча, верно?        — У Нуибари был только один владелец, поэтому никто не знает, как его лучше всего использовать. У нас есть только Кушимару, на котором мы основываем наши представления о нем. Но многие пользователи Хирамекарей предполагают, что сила — лучший способ использовать его. Так что я буду продолжать свои силовые тренировки.        — Хм. Думаю, это имеет смысл, — Наруто встал и потянул уставшие мышцы.        — Так что ты собираешься делать теперь?        Наруто вытянул спину настолько, что несколько позвонков хрустнули.        — Мэй сказала вернуться в обед.        — Понятно. Тогда хорошего обеда.        — Хочешь пойти вместе?        — Хм… Нет, я приготовил обед, — Чоджуро достал свиток и распечатал бенто.        — Круто. Тогда увидимся! — сказал Наруто, начиная уходить в том направлении, где, как он предполагал, находился лагерь.        — Увидимся! — Чоджуро крикнул ему вслед.

***

Спустя полчаса.

       Наруто знал, что что-то не так с палаткой, которую он делил с Мэй, но не хотел заходить внутрь, чтобы выяснить, что именно.        Прямо за пределами палатки стояли кровать и стол с разнообразными переносными кухонными принадлежностями. Это означает, что там происходило нечто, что требовало достаточно места, чтобы все вещи должны были быть размещены за ее пределами.        — Кто-нибудь там есть? — позвал Наруто.        — Ах, Наруто, — раздался приглушенный голос Мэй. — Все в порядке, заходи внутрь.        — Э-э-э… ладно… — Наруто нерешительно открыл полог палатки и обнаружил Мэй, купающуюся в большой круглой дыре в земле, которая была заполнена дымящейся водой.        — Мэй! — возмущенно воскликнул Наруто, прикрывая глаза.        — Что? Закрой вход, весь холод впускаешь, — небрежно сказала Мэй.        Он покорно вошел внутрь и позволил откидной створке закрыться за собой.        — Можешь ли ты перестать делать... такие вещи? — сказал Наруто, имея в виду ее довольно… открытое отношение, когда дело касалось ее физической формы.        — Какие вещи? — игриво спросила Мэй.        — Такие вещи, как желание спать со мной в нижнем белье.        — Я же говорила, что по-другому я не могу спокойно спать. А я лидер восстания, мне нужен сон.        Наруто вздохнул, все еще прикрывая глаза.        — Или такие вещи, как не предупреждать, что ты купаешься в нашей палатке. Как ты вообще умудрилась это сделать?        — Я использовала стихию земли, чтобы опустить цилиндрический участок земли вниз, а затем наполнила его водой с помощью стихии кипения.        — Стихия кипения?        — Возможно, ты слышал, что это называется стихией пара. Это одно и то же.        — Это объясняет, как ты это сделала, но в чем причина?        — Почему я сделала что?        — Почему ты сделала ванну в нашей палатке?!        — Сегодня банный день.        — Сейчас полдень.        — Это мое единственное свободное время… Ладно, одну секунду, — Наруто услышал, как со стороны Мэй раздаются разные плещущиеся звуки. — Теперь я прикрыта.        Он опустил руку от глаз. Действительно, Мэй прикрылась полотенцем из небольшой стопки, лежавшей на выступе за спиной.        — Заходи. Вода хороша.        — Я думал, что приду с тренировки на обед...        Мэй также достала из-под уступа позади себя коробку для бенто.        Наруто не особо стеснялся купаться с другим человеком. Пока она была прикрыта, у него не было с этим проблем. Но он все еще хотел вернуться к тренировкам, так что купание в середине дня было бы довольно спорным вопросом.        — Я не могу, мне еще нужно тренироваться после этого.        — Я думала, что твой Теневой клон вовсю тренируется.        — Ну… да, но…        Мэй не собиралась принимать ответ «нет».        — Наруто, ты очень усердно тренируешься. Я это чувствую. Но ванна тебе не повредит, особенно если ты не собираешься потеть до конца дня.        Наруто еще некоторое время размышлял, прежде чем наконец сказать:        — Хорошо. Думаю, ванна мне действительно не повредит.        Мэй улыбнулась ему и бросила в его сторону полотенце, которое он поймал без особого труда.        — Не смотри, — приказал Наруто.        Мэй закрыла глаза и повернула голову набок. После нескольких шорохов она услышала, как Наруто неуверенно окунулся в теплую воду.        Мэй открыла глаза и увидела, что Наруто вздыхает про себя, когда теплая вода успокаивает его ноющие мышцы и смывает с него запах пота. Когда для супружеской пары прошло несколько мгновений горячего блаженства, Мэй подошла к ним с губкой в ​​руке.        — Эй, милый, не мог бы ты потереть мою спину?        Наруто посмотрел на губку критическим взглядом, прежде чем взять ее в руки и пойти за ней. Она размотала полотенце со спины, чтобы дать Наруто доступ для обтирания. Не зная, как сильно вдавить губку в ее спину, он начал осторожно намыливать ее спину.        Мэй начала довольно вздыхать, когда ее несовершеннолетний муж ухаживал за ней. Нахмурившись, она сказала:        — Тебе не нужно быть таким нежным.        Наруто воспринял это как позволение, чтобы сильнее прижать губку к ее спине. Грубое прикосновение к ее спине заставило ее снова застонать от удовольствия. Это своеобразное напевание заставило Наруто немного понервничать, но он не остановился, чтобы избежать неловкой конфронтации.        Он продолжал водить губкой по ее спине, стараясь тщательно очистить ее. Ее спина была подтянутой и мускулистой, полностью лишенной какого-либо жира или непривлекательного качества. На самом деле, все ее тело было подтянутым и стройным. Это тело куноичи, чья работа заключалась в том, чтобы поддерживать себя физически. Она была очень привлекательной женщиной. Продолжая тереть ей спину, он почувствовал странное ощущение в нижней части тела. Его фаллос наливался кровью от возбуждения. У Наруто и раньше были подобные промахи, но он никогда не был в таком тесном физическом контакте с другим человеком, что заставляло его очень нервничать и немного смущаться.        — М-м-м… Думаю, достаточно. А теперь я займусь тобой, — сказала Мэй, снова оборачивая полотенце вокруг спины. Наруто тупо кивнул и передал ей губку. К счастью, вода была затуманена природными минералами, входившими в дзюцу стихии пара, так что его возбуждение не было для нее очевидным.        Он представил ей свою спину для мытья. Она начала намыливать его спину так же, как сначала делал он. Ее осторожное использование губки, чтобы очистить его спину от пота и грязи, произвело на него приятное впечатление. Несмотря на его возбужденное состояние, удовольствие, которое он испытывал от ее ласк, не носило эротического характера. У него не было ничего на уме, с помощью чего можно было бы описать это чувство, но любой, у кого есть родитель, приписал бы это чувство к тому, когда мать потирала тебе спину. Это расслабляло.        Наруто почти сразу почувствовал, как его мышцы теряют напряжение, когда она продолжала тереть его спину губкой. Он издал стон против своей воли.        — Развлекаемся, значит? — насмешливо сказала Мэй.        Наруто побагровел от словесного удара, прежде чем нерешительно спросить:        — Эй, Мэй, разве плохо чувствовать…. — Наруто замолчал, не находя слов, чтобы описать свои чувства.        — Любовь? — Мэй закончила за него предложение, когда он, казалось, был не в состоянии закончить его сам. — Наруто, конечно, любить Куроцучи — это нормально. Я знаю, что это может показаться ошеломляющим, но…        — Нет, это не то, — Наруто прервал ее, — это… Неправильно ли чувствовать…        — Ненависть?        — Нет.        — Ревность?        — Нет.        — Апатия?        — Что это вообще такое? Нет.        Мэй бездумно терла спину Наруто, думая о том, что Наруто мог чувствовать. Сообразив, она чуть не ударила себя по лбу от собственной глупости.        — О, я знаю… Ты чувствуешь возбуждение, не так ли?        Наруто покраснел еще ярче и начал бессвязно бормотать отказы, но Мэй быстро заставила его замолчать.        — Конечно, это нормально — чувствовать возбуждение, — ответила она с легким энтузиазмом.        — Но… Я просто… Я знаю, что извращенец-мудрец сказал, что все в порядке, но…        — Наруто… ты в том возрасте, когда в твоем теле начинают буйствовать гормоны. Честно говоря, было бы странно, если бы ты время от времени не чувствовал возбуждения.        — Но… что мне делать, когда я возбужден?        — Ну, я не сторонница случайного секса, поэтому я бы посоветовала тебе мастурбировать, чтобы утолить свою похоть.        — Ну… что теперь?        Глаза Мэй расширились от удивления.        — Ты хочешь помастурбировать сейчас? Я не знаю, если…        — Нет! — быстро сказал Наруто. — Я имею в виду… если я сейчас возбужден, значит ли это, что мне на самом деле не нравится Куроцучи? — тихо спросил Наруто.        Мэй слегка ударила Наруто по голове.        — Конечно, нет. Возбуждение — это бессознательное переживание. Поэтому то, что ты чувствуешь возбуждение из-за другого человека, не означает, что ты любишь этого человека или не любишь другого.        Наруто почувствовал странное утешение в том, как Мэй объяснила ему его сексуальные чувства. Несмотря на то, что Джирайя сказал Наруто по этому поводу, это не повлияло на него так, как слова Мэй. Она была утешительным присутствием рядом с Наруто. Наруто чувствовал, что он может говорить с ней с верой о вещах, которые его смущали. Он не знал, что она начала выполнять для него своего рода роль псевдо-матери.        — Спасибо, Мэй, — с облегчением сказал Наруто.        — За что?        — За то, что ты говорила со мной о таких вещах.        — Все в порядке. В конце концов, — она выглянула из-за его спины, чтобы посмотреть ему прямо в глаза с улыбкой на лице, — мы ведь друзья?        Он улыбнулся ей в ответ.        — Да. Мы друзья.        Мэй подошла к своему первоначальному месту на выступе и схватила коробку с бенто. Подплывая, она сняла крышку и бросила ее обратно на край. Внутри контейнера было несколько жареных рисовых шариков, несколько ломтиков суши и несколько овощей и мяса в ассортименте. Был также только один набор палочек для еды.        Она схватила палочки для еды и подплыла к Наруто.        — Милый, открой рот, — Мэй взяла палочками суши и протянула их мужу.        Наруто покрылся потом.        — Я могу прокормить себя, ты же знаешь.        — О? Если ты так хочешь, тогда ладно, — сказав это, она дала ему бенто и палочки для еды.        Наруто с благодарностью принял бэнто и начал питаться его содержимым.        — Ух-х.        Мэй хмыкнула. Наруто поднял голову и увидел ее с закрытыми глазами и широко открытым ртом. Она открыла глаза и увидела растерянное лицо Наруто.        — Там только одно бенто и один набор палочек для еды, ты же знаешь. А я голодна! — сказала она с надутыми губами.        Немного покраснев, он взял палочками немного еды из контейнера и медленно поднес ко рту Мэй. Как только она сомкнула губы на еде, через полы палатки ворвался чрезвычайно взволнованный мятежник с настойчивым выражением лица.        — Мэй-сама! — выкрикнул он. — Мидзукаге здесь! — как по сигналу, вдалеке раздался взрыв.        Мэй вернулась в образ лидера и без малейшего колебания выпрыгнула из воды.        — Где он? — спросила она своего подчиненного со все еще набитым ртом.        Вдалеке раздался еще один взрыв. Дрожащие шиноби безмолвно указали в направлении большого взрыва.        — Я пойду к нему. Ты, — она ​​указала на безымянного шиноби. — помоги, чем сможешь. Ты, — она ​​указала на Наруто, который вылезал из ванны, — оставайся здесь и не умирай.        — К черту это дерьмо! Я иду с тобой.        — Нет, ты не пойдешь, — строго ответила она. — Я твоя жена, и я обязана защищать своего мужа.        — Ну, я твой муж, и я обязан защищать свою жену! — Наруто громко закричал на нее, не обращая внимания на ее наготу. Сейчас не время для извращенных мыслей или стыда.        Мэй посмотрела на него с противоречивым выражением лица. Прямо сейчас она не могла тратить время на споры с мужем, но и не могла допустить, чтобы его убили. Наруто вышел из воды, тоже голый.        — Я буду в порядке. Я должен помочь!        — Р-р-рг. Ладно. Иди с ним, — сказала она, указывая на безымянного шиноби. — И убедись, что он не умрет.        — Хорошо, понял. Следуй за мной! — крикнул шиноби Наруто. Наруто наклонился и схватил кунай из кучи одежды, торопливо обмотав полотенце вокруг талии.        — Хорошо!        Поле битвы шиноби — это совсем другое, чем битва шиноби один на один, как он вскоре понял. Во-первых, в боях был только хаос. Нет времени думать, нет времени видеть, нет времени не двигаться. Люди умирали без разбора, если они не делали ни одной из трех упомянутых вещей. Много людей погибло.        Еще он понял, что полотенца не любят оставаться обернутыми вокруг талии, пока их владелец сражается.        Официальные шиноби Киригакуре, сражавшиеся с повстанцами, также двигались совсем не так, как любой нормальный человек. Их движения были отрывистыми и роботизированными, кроме того, казалось, они были способны сражаться только с одним человеком, затем уже переходя на другого. Мало того, они будто не чувствовали боль и атаковали с суицидальной страстью.        Самым страшным в них были их лица. Бесстрастные, неподвижные, молчаливые, некричащие. Даже когда один из них был пронзен каменным копьем, он продолжал пытаться атаковать человека с невыразительным блеском в глазах.        Это не значит, что они были непобедимы, как Хидан. Как только им прокалывали жизненно важный орган или они теряли достаточно крови, они падали на землю и уже не могли подняться.        Наруто стал свидетелем того, как Чоджуро вступил в бой, размахивая своим огромным клинком, как дубиной. Тот прорубался сквозь шиноби, вставших у него на пути.        Этот парень был очень сильным.        Наруто сформировал еще один Расенган в руке с помощью клона и бросился в бой рядом с Чоджуро. Он использовал Расенган, чтобы сбить шиноби, которому удалось подкрасться к синеволосому подростку, и быстро использовал технику Хождения в земле, чтобы погрузиться в мягкую землю, пытаясь уйти с места происшествия. Чоджуро огляделся в поисках внезапной помощи и ничего не понял. Его внимание было отвлечено, когда к нему подбежал другой шиноби-самоубийца с катаной.        Наруто вынырнул в стороне от сражения и сразу же начал тяжело дышать. В академии они учили, что первое убийство может стать для них шоком, и давали им различные упражнения, которые подготавливали их к этому. Однако Наруто ничего не почувствовал, когда убил шиноби Киригакуре. Они вели себя не как люди, а как роботы. Еще одна странность в этой битве заключается в том, что шиноби Киригакуре проигрывали, причем очень сильно. Любой мог бы увидеть, что продолжение борьбы будет означать верную смерть для тех, кто в ней участвовал. Тем не менее, они продолжали борьбу.        Пользователи кеккей генкай были поражены тактикой, которую враг использовал сначала. Из-за этого они потеряли много хороших шиноби, но они быстро перегруппировались и начали убивать их толпами, стадами. Как будто они были большим скотом.        — Главный! — его Теневой клон, все еще одетый, подошел к нему. В его руке был Нуибари. Наруто взял рукоять меча у клона и оглянулся на битву.        Бой был по всему лагерю. Пользователи кеккей генкай быстро заканчивали битву с шиноби Киригакуре.        В общей сложности потребовалось около десяти минут, чтобы все шиноби были убиты, как ягнята на бойне. Наруто удалось вывести из строя нескольких скоординированными взрывами Расенгана и убить еще нескольких своим кунаем.        — Что случилось? — спросил сбитый с толку клон Наруто.        — Понятия не имею, но, думаю, теперь все кончено.        Клон рассеялся прежде, чем увидел гейзер лавы, взметнувшийся в воздух возле лесистой местности.        Мэй.        Наруто задумался. Наруто был наивен во многих отношениях, но он знал, что, если он пойдет и присоединится к битве, он, вероятно, станет помехой. Однако он должен был проверить. Он должен был убедиться, что с ней все в порядке.        Наруто побежал к битве.        Наруто приземлился на дерево вне досягаемости странного тумана. Внутри влияния техники все разъедалось до мельчайших деталей. Падали деревья, изъеденные под корень, камни превращались в ядовитую слизь, и сама почва превращалась в ядовитое болото. Не самое приятное место для ловли.        Хотя, даже со всем, на что был способен ядовитый пар, Наруто время от времени видел взрывы Водяных драконов, странные коралловые структуры и потоки лавы, вырывающиеся из тумана.        Каждый раз, когда появлялся поток лавы, сердце Наруто забивалось сильнее. Каждый раз, когда материализовалась коралловая структура, его сердце замирало.        — Тц. Не думал, что шиноби задержат их так мало, — сказал голос прямо сбоку от Наруто.        Наруто развернулся и направил Нуибари прямо в горло преступника.        — Кто ты?! — спросил Наруто удивленным тоном.        Мужчина, судя по всему, тоже казался очень удивленным ситуацией. Он был одет в черный плащ с красными облаками поверх него, а также в простую белую маску, в которой была только одна дыра, полностью закрывавшая лицо незнакомца.        — Уоу, уоу, уоу… Подожди, ты джинчурики девятихвостого? Почему ты здесь? И почему ты голый?        «Этот парень из Акацуки», — понял Наруто из-за плаща. Наруто ответил на вопрос странного человека, попытавшись обезглавить его. Но его меч прошел только по воздуху, как будто снеся мужчине голову.        — Это Нуибари? — продолжил мужчина, даже не заметив попытки убийства.        «Гендзюцу, да?» — Наруто опустил меч и сделал на голени небольшой порез, но достаточно большой, чтобы вызвать у него острую боль. Как только боль утихла, Наруто снова попытался пронзить голову человека, но с таким же успехом.        — Что ты делаешь в Тумане? Ты стал нукенином? — крик ястреба отвлек его внимание от Наруто. В этот раз мужчина просто проигнорировал его.        «Я не могу его забрать. Мне придется ждать дольше, чем несколько дней, чтобы изгнать его из Камуи. Да и не только это... Из-за стихии пара лидера повстанцев, я не могу хорошо оценить ее навыки. Все это было пустой тратой времени».        Обито посмотрел на Наруто, безуспешно размахивающего мечом сквозь несуществующее тело Обито.        «Быть голым — это что, бунт?»        С этой последней мыслью Обито вошел в дерево и вышел из зоны досягаемости Наруто.        Наруто фыркнул от легкого напряжения.        «Это было странно...»        Его внимание снова было обращено к туману. Он казался дестабилизирующим, что позволило Наруто отправиться внутрь, чтобы найти Мэй.        — Мэй! — выкрикнул Наруто.        Количество разрушений, оставленных атакой, было ошеломляющим. Его ноги хлюпали в грязи. Ему приходилось перепрыгивать через гниющие деревья и остывающие бассейны лавы. Он должен был убедиться, что не прикоснется к дестабилизирующим коралловым конструкциям из страха перед тем, что может с ним случиться.        — Мэй! — Наруто крикнул еще раз.        Он услышал стон справа от себя. Наруто подбежал туда, откуда доносились жалобные стоны, и встал, чтобы посмотреть на упавшую Мэй. На ее туловище свалился большой ствол дерева, не давая ей встать.        — Вот дерьмо! — Наруто схватил дерево и попытался поднять его, но он был слишком тяжелым.        Она слабо кашлянула и слабо открыла глаза.        — Наруто… — она закашлялась, — прекрати. Дело сделано. Все кончено.        — Нет! Ты не умрешь. Не здесь. Не при мне! — Наруто выпрямился и создал огромное количество Теневых клонов. Все согнулись и схватились за разные части упавшего ствола. — Поднять! — оригинал напрягся. Используя чакру, чтобы дополнить свою силу, они тянули дерево вверх с такой силой, какая у них была.        Это было бесполезно. Они были недостаточно сильны.        — Я еще не закончил! — Наруто создал еще одну кучу Теневых клонов, которые заняли позиции рядом с другими клонами или под ними. — Поднять! — снова сказал оригинал.        Дерево поднялось на ничтожно малое расстояние. Оригинал тут же упал на землю, где была Мэй, и схватил ее за подмышки, а затем вытащил из-под дерева через очень маленькую щель.        Ее туловище было в кровавом месиве, грудная клетка выглядела слегка деформированной, а из бедра торчал осколок коралла.        Все клоны рассеялись одновременно, заставив Наруто в изнеможении упасть на колени. Он использовал слишком много чакры для этого трюка.        Его тело упало на землю рядом с Мэй.        Наруто не мог держать глаза открытыми. Он больше не мог найти в себе силы дышать. Он больше не чувствовал ни рук, ни ног!        — Мэй… — прошептал он.        Ее дыхание сбилось. Она услышала его.        — Спасибо.        Последнее, что запомнилось перед тем, как потерять сознание, был топот ног в их направлении.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.