ID работы: 10892008

Когда поёт лира. Акт второй: Фарс о бессмертном алхимике

Umineko no Naku Koro ni, Touhou Project (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
15
автор
Размер:
441 страница, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 400 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава семнадцатая. Заноза

Настройки текста
      — Что тут у вас стряслось?!        Этот вопрос, который Лаэрт задал практически с порога комнаты близняшек, Клара услышала ещё из коридора второго этажа — всё-таки её брат действительно бегал быстрее любого из них. "Не зря он в прошлом мире не захотел брать нас с собой на добычу ружья..." — подумала она, пытаясь на ходу отдышаться и параллельно сквозь пульсацию в ушах напряжённо вслушиваясь в то, что происходило в комнате.       — Ах, это мама... стреляла... — вполне предсказуемо ответил оттуда Лев своим обычным смущённым тоном.        Звук его голоса заметно успокоил Клару: он доказывал, что второй её брат также всё ещё жив. Ободрённая, она наконец-то достигла комнаты и, сделав глубокий, обжигающий лёгкие вдох, заглянула внутрь — как раз вовремя для того, чтобы, проследив движение головы всё ещё стоящего у двери Лаэрта, заметить небольшое чёрное пятно на тёмно-жёлтой стене слева, над изголовьем одной из кроватей — пятно, которого до их ухода определённо не было.       — Да уж я догадался, что вы тут не летний фестиваль с фейерверками решили устроить, — тем временем нетерпеливо произнёс Лаэрт — и, облизнув губы, повернулся к всё ещё сидящим на кровати женщинам и каким-то страдальческим тоном спросил: — А поконкретнее?        Клара, по-прежнему следуя логике переключения внимания брата, также взглянула на женщин из-за плеча не менее взволнованного происходящим Каина (тот по приказу Лаэрта весь путь находился рядом с ней и лишь у самой двери комнаты позволил себе её обогнать). Практически сразу она поняла, что, вопреки её первому впечатлению, рассадка всё-таки немного изменилась: Памела, до этого прикладывавшая лёд к голове Элизабет, оставила свою "пациентку" в одиночестве на прежнем месте и теперь сидела рядом с Цудзурой, заботливо приобнимая ту за плечи; Мери же покинула их "дружную компанию" и переместилась в кресло, до ухода оккупированное самой Кларой, а Лев оказался в правой части комнаты, примерно там, где до этого находилась Мияко. Самой главы семьи в комнате не обнаружилось, что заставило Хитклифа слегка прищуриться.        После вопроса Лаэрта Памела смерила того хмурым взглядом и хмыкнула.       — А что тут рассказывать? В какой-то момент Мияко-сама, видимо, наскучило молча ждать, и она стала задирать Цудзуру-сама, — объяснила она. — А когда той надоело терпеть её гадости и она попыталась было выступить против, Мияко-сама рассердилась и показательно выстрелила в стену. И всё. Ушла к себе потом.        И Памела ещё раз хмыкнула и, кинув сочувственный взгляд на подавленную Цудзуру, успокаивающе погладила её плечи. Лишь после этого Клара осознала, что с самой первой секунды, как они вошли, тётю не прекращала бить мелкая дрожь, а её лицо было мокрым от слёз. И потому вдвойне удивительным было...       — Тётя Цудзура попыталась выступить против мамы?.. — поражённо переспросил Лаэрт, в неверии уставившись на тётю и больше не находя слов, чтобы выразить всю степень своего шока. Клара же, шокированная не меньше, всё-таки кое-как нашла в себе силы отодвинуть эмоции на задний план и подчиниться гласу разума (или чего-то иного в её мыслительном аппарате?). И первым вопросом этого гласа было:       — А что именно мама говорила тёте Цудзуре?        Этот вопрос привёл в замешательство решительно всех: удивлённые взгляды присутствующих мигом приковались к Кларе, Элизабет даже подняла голову, а Лев — дёрнулся. Пару мгновений спустя лицо Льва исказилось мукой, и он с болью поинтересовался:       — Ты действительно хочешь знать это, Клара-тян?..        Невозмутимый вид Клары особенно резко выделялся на фоне его страдальческого выражения.       — Да, — просто и без промедления ответила она, вызвав на лице брата новую судорогу.        Как ни странно, при всей дерзости и даже странности её вопроса среди по-прежнему шокированной аудитории нашёлся человек, пожелавший на него ответить. Одарив Клару внимательным взглядом, Мери склонила голову набок и объяснила:       — Примерно как вчера вечером: Мияко-сан позволила себе "поздравить" Цудзуру-сан с "освобождением" — очевидно, от мужа и сына. И, кстати, Хитклиф-сан, — продолжала она, поворачиваясь к дворецкому и делая вид, что не замечает того, как Цудзура вновь закрывает лицо руками и сотрясается в рыдании и как неодобрительно смотрят на неё, Мери, Памела и Лев, — Мияко-сан, уходя, просила передать, чтобы вы, как вернётесь, шли к ней.        Услышав это, Хитклиф, с самого момента выстрела хранивший молчание, приподнял уголки губ в улыбке. Затем он почтительно поклонился и произнёс:       — Благодарю за информацию, Мери-сама. Тогда, если вы не возражаете, — он повернулся к Лаэрту, — я пойду исполнять свои прямые обязанности.        Лаэрт рассеянно кивнул, слишком погружённый в свои мысли, чтобы понять, что именно у него спрашивали. Хитклиф также ответил ему коротким кивком, затем повернулся к остальным и, отвесив прощальный поклон, спокойно развернулся и вышел из комнаты.        После его ухода на некоторое время наступила тишина. Очевидно, те, кто присутствовал в момент выстрела, ещё не до конца отошли от шока, а только подоспевшие пока переваривали полученную информацию. Пауза могла бы затянуться, если бы Элизабет неожиданно не подала голос.        Элизабет Лавенца окинула прибывших внимательным взглядом и вдруг с невесёлой усмешкой заметила:       — Судя по вашему составу, поиски снаружи успехом не увенчались.        Это замечание по чистейшей прихоти судьбы угодило в Каина. Тот резко покраснел, а затем отвёл взгляд в сторону и с кривой улыбкой отозвался:       — Да нет, найти-то мы их как раз нашли...        Его тон не сулил ничего хорошего, так что присутствующие напряглись и буквально впились в них троих испытующе-взволнованными взглядами. Почувствовав их на себе, Лаэрт вздохнул, и его плечи опустились, а лицо исказилось страдальческой гримасой. Однако заговорил он не сразу: перед этим он медленно прошёл к письменному столу в углу комнаты, у окна, с очередным вздохом опустился на стул перед ним, сцепил руки в замок — и всё это под наблюдением остальных, не решавшихся нарушить молчание ни единым звуком. Лишь после этого Лаэрт потупил взгляд и мрачно объявил:       — Все мертвы.        Новость, как ни предсказуема она была, всё-таки оказалась для остальных ударом. Если до этого ещё оставалась какая-то слабая, ничтожная надежда на относительно благополучный исход, то теперь, когда всё прошло именно так, как предсказывала Глава, они слишком ясно ощутили: смерть по-прежнему среди них, и она вовсе не собирается останавливаться, пока не наложит руки на всех, кто ей приглянется. Это не могло не создать давящую атмосферу.        Пожалуй, именно благодаря ней рассказ Лаэрта с комментариями Каина был выслушан в полном молчании. Лишь на моменте с (нарочито расплывчатым и неточным) описанием трупа Сида Цудзура позволила себе зайтись в очередном беззвучном рыдании — и то она зажала себе рот рукой, как-то суеверно боясь нарушить тишину на фоне страшной истории. Лаэрт тогда даже осёкся: только бессердечный смог бы равнодушно наблюдать её горе — горе женщины, разом лишившейся мужа и сына.        Однако в конце концов история была дорассказана и все карты выложены. Слишком хорошо чувствуя, что стоит тишине хоть на минуту захватить эту комнату — и сердца присутствующих начнут разъедать отчаяние и паника, Лаэрт окинул остальных взглядом и, старательно изображая на лице улыбку, максимально вежливо поинтересовался:       — А у вас как тут шли дела? Ну, не считая того порохового шоу, — добавил он, и его улыбка всё-таки стала кривой, когда он покосился на зияющую дыру в стене.        Клара, во время рассказа занявшая позицию у стены рядом со старшим братом, также смерила пулевое отверстие задумчивым взглядом ("Спасибо, мама, за дыру и в моей стене..." — подумала она, прекрасно осознавая, что смежная комната — её собственная) и невольно нахмурилась. "А ведь если подумать, это огромная удача, что на этот раз мы по возвращении встретили буквально всех — ну, кроме мамы, — мысленно отметила она. — В прошлый раз нам повезло гораздо меньше..."        Клара едва не поёжилась, вспомнив, в каком состоянии оказалась гостиная, из которой она, кажется, буквально в последний момент так удачно улизнула. А ведь если бы не та бумажка с ключом на столике, она могла бы оказаться одной из исчезнувших...        Да, сейчас, несомненно, всё обернулось благополучнее. И всё-таки интуиция настойчиво твердила, что эта история не может закончиться так просто.        Тем временем на вопрос Лаэрта отвечать никто особенно не спешил, поэтому эту обязанность решил взять на себя Лев. Бросив короткий взгляд на женщин, с которым провёл последние полчаса, он пожал плечами и неуверенно произнёс:       — Да вроде ничего особенного не произошло... Мы даже не разговаривали между собой почти... Ну, кроме мамы, разумеется.        Клара быстро скосила на брата глаза: Лев стоял, опустив глаза в пол и привычным жестом теребя свой галстук, и хмурился. Невольно во взгляде Клары промелькнуло сочувствие — она слишком хорошо понимала, насколько не располагает к непринуждённым беседам само присутствие матери. Лаэрт же, выслушав ответ брата, также кивнул, явно не видя поводов в нём сомневаться. Однако в этот момент...       — Разве что после выстрела и ухода Мияко-сан вы, Лев-сан, довольно надолго отлучились в уборную, — вдруг как-то небрежно бросила Элизабет, до этого с самого объявления о смерти Джессики не проронившая ни слова и сидевшая с мрачным видом, опустив взгляд остекленевших глаз в пол.        От подобного заявления все трое детей Мияко вздрогнули. Правда, последующая реакция у них была всё-таки разная: Клара широко распахнула глаза от удивления и подняла на брата вопросительный взгляд, в то время как тот весь покраснел; Лаэрт же... Лаэрт поднял голову, и его лицо было абсолютно непроницаемо, когда он посмотрел на Льва.        Впрочем, после слов Элизабет на Льва смотрели уже все присутствующие, даже измученная происходящим Цудзура. Он же быстро не выдержал подобного внимания и, сильнее вцепившись в свой галстук, опустил глаза в пол и пробормотал:       — Я н-не хочу утомлять вас всякими физиологическими подробностями... но мне действительно стало нехорошо, и я ненадолго отошёл... может, не совсем ненадолго — но в таком деле сложно сохранять чувство времени...        Уголок его рта приподнялся в нервной улыбке. Клара нахмурилась: эта новость об отлучке Льва ей ужасно не понравилась. На фоне предыдущей гладкой картины случившегося она казалась занозой на идеально отшлифованной поверхности дерева, чем-то мелким и раздражающим, что невозможно игнорировать. И эта самая заноза плотно вошла Кларе под кожу настолько глубоко, что вытащить её было бы ох как непросто.        Следующая подробность вогнала занозу ещё глубже.       — Но, извините меня за нескромный вопрос, Лев-сан: раз уж вам так резко стало нехорошо, по какой причине вы не пошли в ближайшую уборную? — вдруг как бы невзначай поинтересовалась Мери среди наступившей было неуютной тишины.        Лев вновь вздрогнул — уже заметнее — и одарил её настороженным взглядом. Клара также посмотрела на Мери, но скорее с удивлением. Та же, почувствовав их внимание, оторвалась от созерцания собственных пальцев в белой перчатке и, подняв голову, взглянула на Льва из-за стёкол очков в ответ.       — Всё-таки вернулись вы со стороны центральной части дома — это было очевидно, когда я вышла вас искать, — добавила она.        Складка между бровей Клары стала глубже, а Лев поёжился. Его глаза забегали, как у человека с нечистой совестью, и даже ответил на замечание он не сразу — как будто бы искал правильный ответ. Наконец, он отвёл взгляд в сторону, мазнув им как-то над головой Клары, и с нервным смешком произнёс:       — Ну вы же понимаете, что мало кто захочет проходить мимо комнаты той, кто только что на его глазах выстрелил из ружья почти в людей?..        Мери ещё некоторое время не шевелилась, вглядываясь в его лицо (это хорошо чувствовалось даже несмотря на её тёмные очки), — а затем пожала плечами и с лёгкой улыбкой ответила:       — С этим не поспоришь.        На этом разговор был кое-как замят. Все как будто мигом потеряли интерес к Льву, и тот едва заметно выдохнул себе под нос. Впрочем, Клара это всё-таки заметила — и неуютное чувство сдавило её сердце с удвоенной силой. Заноза сомнения впилась и пустила корни.        И, кажется, не только у неё...        Они ещё некоторое время провели в неуютной тишине, пока её не нарушило урчание в чьём-то животе. Это немного разрядило обстановку и заставило всех вспомнить, что обеденное время неумолимо приближалось. Тогда Лаэрт поднялся на ноги и объявил, что трагические события — не повод морить себя голодом до смерти. Он был горячо поддержан Памелой, да и остальные явно не возражали. Правда, его идея объявить об обеде Мияко уже не встретила даже капли ответного энтузиазма — но, к сожалению, все понимали, что обделять вниманием вооружённую главу семьи в её собственном доме — не очень хорошая затея.        К их огромному облегчению, Мияко даже не открыла сыну дверь и заявила, что на этот раз желает поесть у себя. Остальные вздохнули спокойно. Таким образом, их молчаливый и довольно быстрый обед прошёл достаточно мирно, пусть и совершенно не оживлённо, особенно на фоне предыдущих трапез с участием Главы.        А затем все разошлись.

***

       Мучительно. Невыносимо мучительно.        Как хорошая вещь, Урсула, по идее, не должна бы ничего чувствовать — по крайней мере, ничего лишнего. В этом плане она, если честно, немного завидовала Амели — прежней Амели, какой та была тогда, несколько сотен лет назад, до того закрытого пространства и взаимных убийств. Та Амели была безупречна именно как вещь: в её системе ценностей не было ничего, кроме безграничной преданности госпоже, леди Юджине. Абсолютно ничего лишнего.        Нет, конечно, Урсула очень любила и любит свою сестру и действительно рада, что та теперь умеет выражать ответную любовь — то есть, раньше Амели даже улыбаться-то не была способна! — но всё-таки прежнюю её холодность забыть не может. Потому что Амели была безупречной. Потому что Амели, сколь безгранично ниже и слабее она ни была, всё-таки оставалась для Урсулы идеалом. Недостижимым. Прямо как идеалом для неё были смешливая Лотти, озорная Абигейл и бойкая Вероника. Ведь у каждой из них было то, чего Урсуле не хватало.        Уверенность.        Да, уверенность. Ибо, как бы преданна госпоже Эрике ни была Урсула, к сожалению, всё это не стоило и ломаного гроша, если она не могла отстоять эту преданность перед кем-то другим. Это выражалось в слишком многом: в её неумении мягко намекнуть госпоже, что та чересчур увлеклась какой-то идеей, не очень-то приличной в круге почтенных ведьм Сената; в её неспособности прямо выступить, когда кто-то позволял себе насмехаться над её госпожой; наконец, в её... вот в том, что происходило сейчас.        У Урсулы, в отличие от нынешней фигуры леди Бургонь, интуиция развита не была — однако с самого момента разговора на кухне с леди не-Юмеми (удивительно, как такую уловку Урсула запомнила!) в её душе было посеяно зерно тревоги. Она чувствовала, что Ведьма Границ решила поговорить с ней вовсе не от безделья, и не сомневалась, что рано или поздно та вернётся, чтобы возобновить разговор. И вот эта-то перспектива, пожалуй, пугала Урсулу больше всего — в первую очередь как раз из-за собственной неуверенности и неспособности защитить честь госпожи Эрики в случае необходимости.        И тем более защитить саму себя.        Все эти тревоги впивались в сердце Урсулы, как какая-то мучительная заноза, и при попытках успокоиться, казалось, врастали лишь глубже в душу. Но тем, что вогнало эту занозу в самую сущность Урсулы, стал один-единственный взгляд фиолетовых глаз — взгляд этого безграничного тёмного космоса на расстоянии жалких миллиметров от её собственных, тоже фиолетовых глаз. Так близко, точно они стремились смешать два оттенка фиолетового в один, поглотить более слабый фиолетовый куклы, во всём остальном совершенно чёрно-белой, и сделать его своей частью.        Последнее, впрочем, касалось не только единственного цвета Урсулы — нет, ведьма, кажется, желала поглотить всё её жалкое фарфоровое существо: от кончиков бледных пальцев, которые поглаживали её пальцы в белой перчатке, до молочно-серых губ, дыхание из которых смешивалось с дыханием из тонких розовых... а ведь если бы ведьма, как и её фигура, подкрасила их алым, то её, Урсулы, бледные губы тоже бы сейчас алели. И тут же Урсуле по какой-то причине подумалось, что тот странный красный образ, в том числе красная помада — целиком и полностью дело рук ведьмы, а не фигуры. В конце концов, она уже достаточно давно знала леди Марту, близкую подругу леди Юджины, и понимала, что эта роковая женщина — совершенно не она...       — Ты сейчас больно рассеянная, Урсула-тян, — вдруг произнесла ведьма, скользя своим дыханием по губам Урсулы. Затем она прищурилась и игривым тоном поинтересовалась: — Уж не о других ли женщинах ты думаешь, будучи со мной?        Формулировка не могла не смутить Урсулу: из-за неё происходящее звучало не просто неуютно и давяще, но даже уже как-то неприлично. Впрочем, слова ведьмы были далеко не единственной проблемой...        Когда во время пути Урсулы по неподвижному, заполненному фиолетовым свечением коридору одна из дверей приоткрылась и из-за неё с озорной улыбкой выглянула Ведьма Границ, Урсула опешила и непроизвольно остановилась. По какой-то причине эта почтенная белокурая леди выглядела сейчас совершенно как её собственная госпожа Эрика — та раньше, сотни лет назад, то и дело так же приоткрывала двери комнат их изящного дворца, пока Урсула брела по коридору, и так же хитро, заговорчески смотрела, точно задумала шалость. Собственно, она и задумывала — иначе скрасить своё однообразное существование в маленьком закрытом мире Эрика Октавиан не умела. Однако у Ведьмы Границ сейчас явно была иная цель.        Госпожа Эрика обычно подзывала свою куклу жестом — леди Юкако же не стала ждать, а воспользовалась ступором Урсулы и затянула её в комнату за руку. А уже мгновение спустя Урсула оказалась прижата спиной к стене — и фиолетовые глаза-вселенные находились настолько близко, что длинные светлые ресницы ведьмы почти переплетались с чёрными кукольными. Руки в белых перчатках как будто отрезали все пути отступления, густые золотые волосы казались наброшенной сетью, а пышная юбка платья... к счастью, она Урсуле никак не мешала: видимо, из нежелания её помять, ведьма решила воспользоваться своими порталами, так что "ловушкой" стала лишь часть её тела выше пояса. Ноги же находились в той же комнате, но с другой стороны от двери, в углу, красуясь пышными юбками, словно раскрытый зонтик, сохнущий после прогулки под дождём. Это зрелище могло бы напугать Урсулу, будь она человеком и не имей сейчас других поводов для волнения.        А ведьма всё продолжала самодовольно улыбаться. Наконец, Урсула не выдержала и, отведя взгляд в сторону, с трудом разрывая зрительный контакт, слабо пробормотала:       — Я думаю о том, что скажет о ваших действиях госпожа Эрика... всё-таки это всё просто...       — ...неприлично? — закончила за неё ведьма и негромко засмеялась себе под нос. Однако когда Урсула опустила глаза в смущении, она вдруг резко изменила тон на мягкий и доверительно произнесла: — Уж извини, Урсула-тян, ничего не могу с собой поделать — ты слишком хорошенькая! А ещё мне, — она усмехнулась, — очень хотелось с тобой кое-что обсудить.        На этих словах Урсула не выдержала и вновь подняла на ведьму недоумённый взгляд. Та лишь продолжала выжидающе смотреть в ответ, и в конце концов Урсула поджала губы и отважилась заметить:       — Уж простите, леди Юмика, но даже я могу сказать, что сейчас ваше поведение больше похоже на попытку изнасилования, чем на приглашение к беседе.        От этих слов глаза "леди Юмики" широко распахнулись — а в следующий миг она не выдержала и, запрокинув голову назад, громко рассмеялась. При этом она оттолкнулась ладонями от стены, и портал, державший её корпус в воздухе, заскользил в сторону центра комнаты, а кисточки на концах подвязанных бантами прядей волос хлестнули Урсулу по голеням. Впрочем, далеко "отплыть" ведьма не успела: очень скоро за её спиной раскрылась очередная наполненная алыми глазами дыра и поглотила свою создательницу; при этом со стороны, где терпеливо ждала своей очереди нижняя половина, раздался негромкий стук каблуков.        А ещё пару мгновений спустя Ведьма Границ сидела напротив Урсулы на портале-гамаке во всём своём великолепии, склонив голову набок и упёршись ладонями в "сидение" по обе стороны от себя, и с хитрой улыбкой произносила:       — Ну извини-извини, не смогла удержаться и немного не подразнить тебя! Но, если говорить серьёзно, — продолжала она совершенно новым тоном, уже без всякой тени игривости, пока Урсула поправляла соскользнувшие от её прежних действий лямки платья, — у меня к тебе предложение. Не хочешь ли ты, Урсула... присоединиться ко мне?        Услышав это, Урсула застыла с пальцами на ключице и пару секунд тупо смотрела в пол перед собой, не понимая и не желая понимать, что ей только что сказали. Какой-то внутренний барьер не давал ей осознать смысл слов Ведьмы Границ, а сердце заныло уже знакомой тревогой.        Наконец, Урсула подняла всё ещё непонимающий взгляд на собеседницу и, моргнув, переспросила:       — Присоединиться... к вам?        Уголки улыбающихся губ ведьмы приподнялись чуть выше.       — Верно, — спокойно подтвердила она. Видя, что недоумение Урсулы лишь растёт, она прикрыла глаза и объяснила: — Да ладно тебе, я же вижу, как с тобой здесь обращаются. Хозяйка лишила тебя способности к запоминанию имён, одной из важнейших для коммуникации абсолютно любых мыслящих существ, а затем стала использовать это, чтобы превратить тебя в посмешище на потеху чужим ведьмам. Позорить свою собственность перед другими — разве это достойно? — Ведьма неожиданно опасно прищурила глаза. — А что ты скажешь на ту историю, когда она запустила тебя в убийственную игру, даже не сделав вид, что хоть секунду в тебя верила? Разве это — достойное поведение владелицы фамильяра?! — на этих словах она возвысила голос. А в следующий миг она тряхнула головой и, глядя прямо на Урсулу, продолжала: — Именно потому, что мне противно наблюдать такое обращение с такой великолепной вещью, я и предлагаю тебе перейти от леди Эрики ко мне. Вернее даже, — поправилась она, кладя руку на сердце, — не ко мне самой, а просто в мой мир. Генсокё — как раз то самое место, где ожившие вещи вроде тебя расцветают в безопасности и независимости от, — её губы скривились в насмешливой, презрительной ухмылке, — человека.        Урсула выслушала её речь в смешанных чувствах. Это, кажется, был первый раз в её жизни, когда кто-либо сказал, что её госпожа поступает с ней неправильно; первый раз, когда кто-либо проявил к ней сочувствие. Даже леди Юджина, пусть и хмурила брови на поведение младшей сестры, старалась с ней особенно не спорить. Так что да, всё это было для Урсулы в новинку, всё это звучало невероятно трогательно и приятно... но тревога вовсе никуда не отступала.        Не зная, куда себя деть, Урсула опустила глаза. В поле её зрения оказался пышный чёрный бант на фартуке, и она непроизвольно сглотнула: когда-то этот самый бант на её маленький кукольный фартучек нашила не кто иная, как госпожа Эрика. Окончательно запутавшись, Урсула вдруг задала совсем уж неуместный вопрос.       — ...господину Макото вы так же предлагали переселиться в ваш мир тогда? — тихо поинтересовалась она.        Этот вопрос заставил ведьму широко распахнуть глаза — но уже в следующий миг она прыснула в кулак и, качая головой, заявила:       — Смешная ты, Урсула-тян! С чего бы мне предлагать что-то человеку, пусть даже уже умершему? Впрочем, конечно, предложение было: либо согласиться на мои условия, либо быть сожранным теневой тварью, давно точившей на него зуб, практически без возможности сопротивляться.        Говоря это, она откинула голову назад, и на её губах появилась жестокая улыбка. Урсула неуютно поёжилась, но никак не прокомментировала этот пассаж, лишь мысленно посочувствовала тому мальчику, про которого слышала много хороших вещей. А Юкари (Урсула вдруг резко вспомнила, что именно так звали ведьму) уже развела руками и с выражением радушия на лице и продолжала:       — В любом случае, Урсула-тян, знай: тебе в Генсокё всегда будут рады! И, если ты обдумаешь моё предложение и примешь его, я немед...       — Отказываюсь.        Звук её голоса и стальная твёрдость, звенящая в нём, напугали саму Урсулу. Слово сорвалось с языка, прежде чем она успела подумать, — но вырвалось оно, несомненно, из самых глубин её сердца, где всё это время варилось. Да, всё это время: с того самого прошлого разговора, Урсула чувствовала подвох, и её сердце, при всей её нерешительности, было в боевом напряжении, морально готовое в любой момент противостоять всему, что хоть как-то может угрожать её госпоже. Да, она слаба характером, да, она неуверенная... но она — последняя из кукол, оставшихся с Эрикой после той, прежней жизни, когда та ещё не была никакой Октавиан. И один этот факт никогда не позволит Урсуле оставить госпожу.        Ведьма, тем временем, отреагировала на её ответ более сдержанно, чем Урсула опасалась. Она лишь моргнула в лёгкой растерянности — но тут же её губы изломились в насмешливой улыбке, и она, опасно прищурившись, шутливым (шутливым ли, впрочем?) тоном поинтересовалась:       — А ты уверена, что стоит разговаривать с кем-то выше тебя так резко? Я, в конце концов, и правда могу превратить чью-то жизнь в ад, или просто обречь его на мучительный конец.        Урсула невольно слабо улыбнулась. Теперь, когда главное слово было сказано, с её плеч словно свалилась тяжёлая ноша, а на душе разлилось неописуемое спокойствие. И вот это-то спокойствие в конце концов заставило её выпрямиться, сложить руки на фартуке и, слегка наклонив голову вбок и прищурившись, мягко, но решительно ответить:       — Умереть — вовсе не страшно. Страшно выжить, но предать ожидания госпожи Эрики.        А вот эти слова, вопреки всем прогнозам Урсулы, возымели на Юкари эффект: та пошатнулась настолько резко, точно её насквозь прошла пуля, и вся краска мигом отлила от её лица, оставив вместо себя пугающую сиреневатую бледность.        Несколько секунд Юкари не двигалась, неотрывно глядя Урсуле в глаза, — и вдруг её губы задрожали, точно произнося какие-то неслышные слова, — а затем зубы обнажились в злой, но бессильной улыбке.       — Что ж, раз так, больше не буду тебя беспокоить, — проскрежетала она — и, больше не говоря ни слова, спешно скрылась в портале, точно от чего-то сбегала.        Урсула ещё некоторое время стояла на прежнем месте, не понимая, что только что произошло и как ей на это реагировать. Её лицо застыло непроницаемой маской, а грудь перестала приподниматься в имитации дыхания. Внезапно её губы приоткрылись в лёгкой усмешке — и вдруг из глаз хлынули слёзы, а из груди вырвался счастливый хохот.        Урсула согнулась пополам и взглянула на свои руки. Да, теперь всё наконец-то было хорошо. Тревога ушла — и на её душе вновь воцарилось спокойствие.        Урсула наконец-то всё сделала правильно.

***

       ...Но точно ли всё было правильно?        Вернее, не так. Разумеется, ни черта не было правильного в их ситуации с самого начала: с этого исчезновения дяди Такечи, с первого трупа, с первого дня его грёбаной жизни в этой грёбаной семье... но сейчас не об этом. В конце концов, вид нормы в их обществе никто не отменял. А вид он всегда умел делать, о, с самого детства умел.        И вот в этом-то виде и был весь вопрос: сумел ли он сохранить видимость? Смог ли он сделать так, чтобы все причастные могли сказать: "Молодчина, так и надо было!" — или: "Отец бы гордился тобой!" — или: "Чувак, это обалденно, не прицепишься!" — ну, или ещё какую-нибудь пустую чушь, которую он выслушивает на протяжении всей жизни с неизменной улыбкой — благодарной, но сдержанной, чтобы никто не дай бог не подумал, что он в одобрении нуждается, а не считает его чем-то само собой разумеющимся. Вот всё это вот дерьмо — смог ли он его добиться?        Кажется, что нет. Кажется, что он провалился. Кажется, что почва уходит из-под ног. Кажется, что остальные о чём-то догадываются. Догадываются, что он притворяется тем, кем не является. Что отыгрывает роль, которую явно писали под кого-то другого, а вовсе не под него. О, некоторые уже давно догадываются — по жалостливым взглядам слишком заметно. И слишком мучительно, невыносимо... они, эти взгляды, с ним даже тогда, когда его рядом нет... Это ненормально.        ...Но, может, ещё не поздно? Может, всё-таки ещё не все догадываются? Может, ещё есть шанс всё поправить и довести до конца? Да-да, конечно, ещё не поздно — вот он немного отдохнёт, а затем с новыми силами продолжит играть эту роль и делать вид, что всё ещё не покатилось к чертям собачьим. Всегда же как-то всё выходило! Тогда почему сегодня не должно? Разве не он — успешный идеальный мальчик, которому всё легко даётся? Так и пускай это продолжается так. Пока его, самозванца, никто не раскрыл...       — И всё-таки тяжело осознавать, что не можешь защитить тех, за кого несёшь ответственность.        Эти слова Элизабет, сказанные после продолжительного молчания, поразили Лаэрта, точно молния. Все рассуждения, которые он старательно выстраивал в голове, все его внутренние стены защиты рухнули, как карточный домик, от одной-единственной фразы. Выбитый из колеи, Лаэрт быстро повернулся к Элизабет и одарил её потрясённым, даже каким-то испуганным взглядом.        Обед закончился уже с полчаса назад, и слуги с помощью некоторых добровольцев давным-давно прибрали помещение и занялись своими делами. Вся просторная столовая оказалась полностью в их распоряжении — распоряжении двух, в принципе, слишком маленьких и незначительных для такого простора людей, которые каким-то образом после трапезы зацепились друг за друга и держались вместе. Впрочем, думая так о них двоих, Лаэрт немного лукавил: всё-таки их столкновение было вовсе не случайным и именно он первым подошёл к Элизабет, видя, какая она была мрачная и задумчивая с самого момента исчезновения Джессики. Конечно, тогда ничто не мешало ей просто вежливо улыбнуться и сказать ему, что всё в порядке, как она сделала перед этим, чтобы отмахнуться от Памелы.        Однако его она не оттолкнула.        И вот теперь, спустя долгое время молчаливого сидения бок о бок в столовой (Элизабет заняла тот же стул, на котором сидела во время каждого из приёмов пищи в эти два дня, а Лаэрт предпочёл расположиться по правую руку от неё), Элизабет произнесла те самые слова. Слова, слишком чётко срезонировавшие с собственными мыслями Лаэрта и заставившие его переключить внимание на неё.        Некоторое время Лаэрт напряжённо вглядывался в лицо Элизабет. Та сначала не смотрела на него, сохраняя восковую неподвижность. В какой-то момент после их возвращения с лесной вылазки небо вновь затянулось облаками, и теперь, поскольку никто не потрудился включить свет, столовая была погружена в полумрак; а так как окна находились у них за спиной, тень, в которую погрузилось лицо Элизабет, оказалась особенно густой, так что прочитать её выражение было решительно невозможно.        Наконец, первичный шок немного отпустил Лаэрта, и он, сглотнув, осторожно уточнил:       — ...Ты думаешь, что виновата в смерти Коры-тян и Джесси-тян?        После этого вопроса Элизабет повернулась к нему, и белизна её лица и волос в тусклом свете показалась ему особенно ослепительной, а жёлтые, внимательно глядящие в ответ глаза — сияющими в полумраке. Её выражение было мрачно-задумчивым, но говорить она не спешила. Тогда Лаэрт тихонько выдохнул и, отворачиваясь, бросил:       — Перестань. — Он немного помолчал. — Это уж точно не твоя вина: ты не могла предсказать, что на тебя нападут, да и то, как Кору-тян похитили у тебя из-под носа... Мы ведь тоже не смогли до вас с Джесси-тян сразу добудиться. Наверняка тебе что-нибудь в еду подсыпали или что-то подобное... Ты не могла этого предсказать, — повторил Лаэрт, убеждая в первую очередь самого себя — но вовсе не в невиновности Элизабет Лавенцы.        В конце концов, разве это не его работа — следить, чтобы в этой семье сохранялось хотя бы внешнее подобие порядка и благополучия? Конечно, глава всё ещё мама, но... точно ли можно на неё положиться? Точно ли это не та ситуация, когда ему пора взять ответственность на себя? Ведь маме явно плевать, а то и вовсе происходящее радует её...        Тем временем Элизабет прикрыла глаза и, также отворачиваясь, вздохнула.       — Ваши доводы как всегда разумны, Лаэрт-сан, — слабо улыбнулась она, легонько касаясь синяка на затылке левой рукой. А в следующий миг она отвела взгляд в сторону и продолжала: — Но вы же прекрасно знаете, как сложно иногда выкинуть эти навязчивые мысли из головы. Они словно застревают, и сколько аргументов не приводи — всё равно бьют куда угодно, но не в нужное место.        Лаэрт невольно усмехнулся и постучал по столешнице пальцами левой руки, лежащей на столе.       — Ты как будто не о тревогах говоришь, а о занозе, — невесело прокомментировал он, параллельно думая: "Будь я один — написал бы про это стихотворение". А в следующий миг из его груди вырвался тяжёлый вздох, и он, косясь на Элизабет, заметил: — Но только если бить по занозе, она лишь глубже войдёт под кожу. Тут вытаскивать надо.        "Всё, что повреждает кожный покров, открывает путь микробам в организм. К тому же, некоторые органические занозы могут содержать грибки и бактерии сами по себе. Если занозу не вытащить вовремя, она может загноиться и привести к омертвению клеток", — эти слова из какой-то брошюрки с правилами поведения на природе всплыли в голове Лаэрта сами собой. Почему-то подобное воспоминание показалось ему забавным... а ещё вызвало целый ряд вопросов. Интересно, "вовремя" — это когда? А если хоть немного опоздать, то рана всё равно загноится? А в какой момент происходит омертвение? А с душевными переживаниями работает так же?.. Впрочем, последнее не так уж и важно — всё-таки главное поддерживать товарный вид, а в душу никто специально не посмотрит...       — Но раз мы не можем никак её вытащить, почему бы нам просто не отвлечься?        Очередное странное, как будто неуместное замечание Элизабет вновь вырвало Лаэрта из размышлений и заставило одарить её изумлённым взглядом. Элизабет смотрела на него спокойно, выжидающе, её губы были неплотно сомкнуты, голова — слегка наклонена вбок, точно она старалась заглянуть ему в лицо и рассмотреть каждую его чёрточку. Лаэрт нахмурился: сердце кольнуло нехорошим предчувствием.       — От-влечь-ся? — по слогам переспросил он, точно впервые слышал это слово.        Элизабет быстро кивнула.       — Верно, — подтвердила она.        Видя, что Лаэрт всё ещё не понимает её (отказывается понимать), Элизабет подвинулась ближе к краю стула, и её лежащая на столе правая рука скользнула к левой руке Лаэрта. От прикосновения её прохладных пальцев к его костяшкам Лаэрт едва заметно вздрогнул, как от лёгкого удара током, но в остальном не пошевелился, по-прежнему напряжённо глядя ей в лицо. А Элизабет, не разрывая зрительный контакт, понизила голос и ровным, таким не соответствующим сказанному тоном продолжала:       — Я чувствую, что мои мысли сейчас — слишком тяжёлая ноша для меня. Я с ней не справляюсь. И потому, — она опустила глаза, — я прошу вашей помощи, Лаэрт-сан...        "Мысли — слишком тяжёлая ноша".        Эти слова слишком сильно срезонировали с собственными переживаниями Лаэрта. Не выдержав, он сглотнул и также опустил взгляд на их руки. Пока она говорила, бледные пальцы Элизабет продолжали поглаживать слишком тёмную на их фоне кожу на тыльной стороне его ладони, постепенно опускаясь к запястью. Лаэрт пронаблюдал, как их мягкие подушечки обводят выступающую кость у кисти, как быстро и небрежно проскальзывают по ремешку его часов, как неторопливо, тягуче отодвигают рукав его рубашки и пиджака...        Лаэрт с болезненной ясностью осознал, чего именно Элизабет от него хочет, и на секунду на его лице промелькнуло выражение муки.       — ...Ты уверена, что именно это тебе нужно сейчас, Лави-тян? — глухо поинтересовался он.        Движение пальцев Элизабет остановилась, и Лаэрт краем глаза заметил, что она подняла на него взгляд. В ответ он так же взглянул на неё — и её невозмутимо-пустое выражение слишком близкого к нему лица резануло его, как ножом.       — Да, уверена, — без промедления ответила она. А в следующий миг уголки её губ приподнялись в лёгкой, какой-то снисходительной улыбке, и она поинтересовалась: — Или вы сейчас не можете, Лаэрт-сан?        Брови Лаэрта страдальчески нахмурились, и он отвернулся.       — Нет, могу, — медленно произнёс он. Чуть помолчав, он вновь перевёл взгляд на Элизабет, чьё выражение показалось ему каким-то нечеловеческим, и добавил: — Просто я не думаю, что это то, что правильно делать в такой ситуации...        Улыбка Элизабет вновь приобрела тот неуютный снисходительный вид.       — Не думаете ли вы, Лаэрт-сан, что в такой ситуации давно бы пора отринуть понятие "правильно"? — хитро прищурившись, поинтересовалась она.        С губ Лаэрта сорвался немного нервный смешок. Элизабет Лавенца себе не изменяла — как всегда руководствовалась чем угодно, кроме здравого смысла. А ему-то было показалось...        Впрочем, это не имело никакого значения. Больше не имело.        Лаэрт покачал головой и осторожно высвободил руку из-под пальцев Элизабет. Под её неотрывным наблюдением он отодвинул свой стул от стола, медленно поднялся с места, обошёл его... и, обворожительно улыбнувшись, галантным жестом протянул раскрытую ладонь Элизабет. Та моргнула и одарила его руку каким-то растерянным взглядом.        Впрочем, уже в следующий миг Элизабет с улыбкой подняла на него глаза и, приняв протянутую руку, встала со стула. Однако не успела она и шагу ступить, как Лаэрт резко привлёк её к себе.       — Желание леди для меня — закон, — негромко произнёс он ей на ухо, скользящим жестом обвивая правой рукой её талию.        И вот они стоят вдвоём посреди пустой столовой, прижавшись друг к другу. Волосы Элизабет по-прежнему белеют в тусклом, льющемся из окна свете, её правая рука сжимает ладонь Лаэрта, а левая лежит у него на груди. Свободной рукой Лаэрт поглаживает её поясницу, вслушиваясь в её дыхание у своего уха и буквально физически ощущая размеренное биение её сердца за парой тонких барьеров из одежды, бледной кожи и рёбер. Его рассеянный взгляд устремлён в одну точку на полу. Он терпеливо ждёт последнего сигнала.        Внезапно Элизабет нарушает уютную тишину негромкой усмешкой.       — Благодарю, Лаэрт-сан, — только и произносит она без каких-либо эмоций.        Сигнал подан.        Уводя Элизабет за руку из столовой, Лаэрт, следя, чтобы их двоих никто не заметил, не мог перестать думать. Мысли никогда и никуда не уходили из его головы, тревожные, давящие, липкие. Может, оно и правда того стоит? Может, те жалкие мгновения физического удовольствия и (главное) пустоты в голове и правда стоят последующих усиленных приступов самобичевания, ненависти ко всему сущему и желания умереть? Лаэрт не знал. Он уже не хотел знать, он уже старался не думать.        Омертвевшие клетки не думают. О них думать уже поздно.        ...Разумеется, Лаэрт принял все меры предосторожности, чтобы их с Элизабет не заметили по пути к "их" месту. Однако над тем, что происходило после, он был не властен. И уж конечно он не мог предсказать, что спустя десяток минут кто-то будет проходить мимо.        А Каин, спустя этот самый десяток минут стоя в холле дома в Лунной гавани, с бледным лицом вслушивался в слишком уж красноречивые вздохи и возню в кладовке. Он ничего не говорил, он не выдал своё присутствие ни одним звуком и уж тем более не попытался подойти ближе.        Только его ногти впивались в ладони до белых полумесяцев.

***

       "...и всё-таки чем именно тогда занимался Лев?"        Именно этот вопрос мучил сейчас Клару, лежащую на спине на кровати в своей комнате и смотревшую в потолок. Где-то в стене слева застряла пуля — но сейчас Клара практически не думала об этом. Гораздо важнее для неё было разобраться, как именно всё пришло к тому, что они обнаружили на кладбище, и что ей со всем этим теперь делать.        С самого момента, как Клара рассталась с Львом в холле, внятного алиби не было ни у кого, кроме неё самой и Мери, которую она встретила в библиотеке и которая при всём желании не смогла бы совершить три убийства за достаточно короткий промежуток времени до их встречи... наверное.        В любом случае, алиби остальных было ещё более шатким: Каин слишком быстро ушёл отдыхать в комнату прислуги после перевязки его раны, а единственная свидетельница Цудзуры сейчас висела на берёзе у кладбища с посиневшим лицом и больше не могла подтвердить, что до самого момента, как та решила проведать сына, они были вместе. Нет, конечно, у того же Льва после расставания с Кларой возможностей для беготни по лесу были не так уж много, но Клара не спешила списывать со счетов никого, кто хоть какое-то время оставался один, — то есть, по сути, абсолютно всех в Лунной гавани. Ну и отдельная история с её матерью и Хитклифом, разумеется, которые как бы вместе, но по факту их показаниям друг о друге верить стоит в последнюю очередь. При всей симпатии Клары к старику Хитклифу...        Итак, у неё не было решительно никаких зацепок на тему того, кто и как мог бы совершить убийства второго терцета. Что ей в таком случае оставалось? Притворившись хорошей девочкой, сидеть в комнате, как попросил Лаэрт, и мусолить первые убийства? Пытаться ещё раз вспомнить мелочи с места обнаружения второй партии трупов? Или, может, вновь переключиться на попытки разгадать стихотворение?        С первым она уже не знала что делать, да и второе, если преступник был всего один, должно было как-то пролить на случившееся вчера свет и послужить подсказкой к глобальной тайне. Но второе также не очень распутывалось. В каком порядке всё вообще произошло? Записка на кладбище — её обронил Сид? Его сначала вызвали на кладбище, затем он увидел записку и пошёл к оврагу? А остальные трупы уже были там? Или всё-таки их убили позже? Судя по словам тёти Цудзуры, Юкари прямо перед обнаружением пропажи Сида была ещё жива. А Джессика? Или Сид всё-таки тоже был ещё жив, пока они бегали с этими исчезновениями? Но кто же и когда его убил...        От всех этих вопросов пухла голова, и отдельные детали упорно не хотели собираться в цельную картину. В итоге Клара было задумалась о том, чтобы вернуться к загадке стихотворения... но и для него, она чувствовала, у неё не хватало каких-то очень важных деталей.        Таким образом Клара и пришла к вопросу, который терзал её с той самой сцены в комнате кузин.        По какой причине Лев резко решил отлучиться после ухода матери? Чем он там так долго занимался? И почему солгал? Последний факт, слишком очевидный, громко кричал не в его пользу... и Кларе больше всего не хотелось этому верить. Но если Лев и правда солгал, каковы были его причины? Не забылся же он в молитвах своему Богу, чтобы стесняться в этом признаться!.. Нет, конечно, со Льва станется, но, пожалуй, в первую очередь напрашивалось другое, более неприятное объяснение.        Момент, когда одна группа людей находилась всей толпой в комнате, а вторая блуждала по лесу в поисках трупов, был слишком удобен, чтобы замести какие-нибудь следы — иначе говоря, спрятать у...        В этот миг размышления Клары неожиданно прервал громкий короткий стук в дверь. Клара удивлённо моргнула: с Лаэртом они договорились об особом сигнальном стуке, а бить так громко было просто не в характере тактичного Льва. Кому ещё, кроме братьев, она могла понадобиться?        Заинтригованная, Клара приподнялась на локтях и вперила взгляд в дверь, будто надеясь этим вызвать повторный стук. Однако звук не повторился, сколько она ни буравила дверь глазами. "Показалось?" — в сомнении подумала она. Однако предчувствие, нарастающее в груди, заставило её всё-таки полноценно сесть на кровати.        И с такого ракурса она наконец-то заметила белеющий на полу у двери маленький прямоугольник.        Увидев его, Клара нахмурилась — и тут же спрыгнула с кровати и спешно приблизилась к нему. Как она правильно догадалась, прямоугольник оказался листком бумаги с посланием — впрочем, его мелкого, витиеватого текста она с высоты своего, собственно, не слишком-то высокого роста хорошенько разглядеть не смогла. Для этого ей пришлось опуститься на корточки, взять листок в руки, вчитаться... и после этого её глаза широко распахнулись.        Не думая, что делает, Клара резко вскочила на ноги (от такой смены положения у неё слегка закружилась голова) и, спешно распахнув дверь, буквально вылетела в коридор. Оказавшись снаружи, она огляделась — и предсказуемо не обнаружила отправителя. Тщетно она всматривалась в пустоту второго этажа западного крыла и вслушивалась в его размеренную, звенящую тишину: даже если кто-то только что и был здесь, теперь от него не осталось и следа.        Клара досадливо цокнула и непроизвольно сжала кулаки; бумажка, всё ещё находившаяся в её руке, отозвалась жалобным шуршанием. Этот звук немного привёл Клару в чувство. Она опустила взгляд и пару секунд задумчиво смотрела на торчащий из её кулака мятый листок. Наконец, она выдохнула и, слегка ослабив хватку и развернувшись, вернулась в свою комнату.        Когда она запирала за собой дверь, ей на секунду показалось, что она снова слышит чей-то горький плач. Однако теперь он не привлёк внимания Клары — теперь у неё появилась новая забота, одновременно давшая направление её расследованию.        Ибо записка, просунутая ей под дверь, гласила: "The path Is clear. Are you ready to take up my challenge and solve the mystery?"
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.