ID работы: 10985626

Обрести дом

Джен
PG-13
В процессе
422
kseniyser бета
Размер:
планируется Макси, написано 294 страницы, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
422 Нравится 115 Отзывы 222 В сборник Скачать

Глава 16, часть 1.

Настройки текста
Северус быстрым шагом направлялся к воротам школы, периодически оглядываясь, чтобы проверить, следует ли за ним младший Поттер. Тот почти бежал, но все же успевал за широкими шагами своего декана. Заметив, что мальчику трудно, Снейп немного замедлил шаг и почти услышал благодарный вздох ребенка, но виду не подал. На улице светило яркое солнышко, время от времени прячущееся за белыми пушистыми облаками, легкий прохладный ветерок овевал лица идущих, но профессор зелий ни на что из этого не обращал внимания. Перед его мысленным взором все еще стояла картина, подсмотренная в голове ребенка: холодный смех и летящий в малыша луч смертельного проклятья. Зельевар не мог понять: как? Как случилось, что ребенок, еще не умеющий говорить, помнит, как в него летит Авада? Пусть бы лучше он помнил так четко колыбельные матери или идиотские игры с отцом, но нет. «Слава Мерлину, мальчишка не понимает то, что видит. Иначе он просто сошел бы с ума», — мысленно вздохнул Снейп и его передернуло. Когда он увидел этот ужас, на миг ему показалось, что он не может дышать. Стало бесконечно жаль ребенка, у которого не осталось никаких ярких воспоминаний о матери и отце и который хорошо помнил лишь попытку сумасшедшего волшебника убить его. Маг попытался загнать сочувствие и жалость к сыну Поттеров подальше. Не хватало еще, чтобы он привязался к паршивцу. Не будет этого. Но что-то подсказывало мастеру зелий, что уже поздно скрываться в своей скорлупе. Мальчик уже проник через неё в его холодное, как ему казалось, умершее сердце, не предпринимая никаких усилий со своей стороны. Доказало это сегодняшнее происшествие на третьем этаже. Если бы Северусу было все равно, он мог бы просто снять баллы с паршивца, несмотря на то, что это его собственный факультет, пусть потом оправдывается перед товарищами, и назначить побольше отработок, но нет. Он так не поступил. «Просто забота о ребенке, попавшем на мой факультет. — Попытался оправдать он себя. — Я бы поступил так с любым моим студентом». «Жалкая попытка убежать от истины», — усмехнулся голос в его голове, но мужчина мысленно велел ему заткнуться. Остановившись за воротами Хогвартса, Профессор обернулся и окинул паршивца холодным взглядом. — Слушайте меня очень внимательно, Поттер. Сейчас мы отправляемся в Косой Переулок. Я настоятельно рекомендую вам вести себя подобающе — не отставать от меня, не глазеть по сторонам, не отвлекать меня ненужными вопросами. — Он хотел замолчать, но что-то заставило его едко продолжить. — У меня совершенно нет времени заниматься вами. Я трачу на вас свое свободное время только для того, чтобы из-за ваших идиотов родственников вы не опозорили мой факультет. Вам ясно? Мальчик кивнул, ссутулив плечи и не поднимая глаз, наполняющихся слезами, на профессора. Он на один миг поверил, что этот мужчина хочет заботиться о нем, о Гарри, а не просто выполняет свою работу. Этот миг радости испарился, оставив только боль в маленьком сердечке и очередное подтверждение своей ненужности никому. Ребенок вздохнул и сжал руки в кулачки, сдерживая слезы, готовые уже сорваться вниз по щекам, но он знал — это может еще сильнее разозлить его декана. Снейп мысленно дал себе затрещину. Зачем он говорит ребенку такие жестокие вещи? Ведь мальчишка и так всю жизнь был обузой для взрослых. «Это доказательство того, что я не привязываюсь к сопляку Поттеров, — мысленно отрезал он, но видя то, как ребенок пытается не заплакать, сердце мужчины болезненно заныло». Он вздохнул. Лицо его приняло равнодушное выражение. «Плевать. Мне плевать», — злобно подумал он и затолкал все эмоции куда-то вглубь своего истерзанного сердца. Он проговорил: — Сейчас, я вызову волшебный автобус, на котором мы доберемся до нужного места. Голос мужчины был пустым, безэмоциональным. Он взмахнул палочкой и тут же огромный ярко-фиолетовый трехэтажный автобус с громким «бах» появился перед ними. По лобовому стеклу тянулась длинная надпись, выведенная золотыми буквами: «Ночной рыцарь». Двери этого чуда волшебной техники распахнулись, и на дорогу выскочил молодой светловолосый юноша с прыщавым лицом. Он уже набрал в грудь воздуха, чтобы проговорить заготовленную фразу:       — Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение… — И так далее, но, увидев, кто стоит перед ним, побледнел и хотел забежать обратно в автобус. Он прекрасно помнил, из-за чего, вернее, из-за кого не смог больше продолжать учебу в Хогвартсе. На одном из уроков зелий он чуть ли не разнес своими стараниями полшколы, и Снейп добился его отчисления, несмотря на пытающегося возражать ему директора. Зельевар оглядел белого как мел кондуктора презрительным взглядом. — Значит, нашли себе применение, Шанпайк, — утвердительно произнес он и усмехнулся. — Сумасшедший автобус — это для вас. Потом он повернулся к испуганно глядевшему на автобус и на кондуктора Поттеру, достал из кармана какой-то бутылек с зельем и протянул ребенку. — Это зелье от тошноты. Нужно выпить сейчас. «Я бы вообще никогда не стал пользоваться этим ужасным транспортом, но у нас нет выхода, — уже мысленно продолжил он. — Я не рискну трансгрессировать с Поттером сегодня». Гарри открыл бутылочку и осторожно понюхал ее содержимое. Запах был премерзкий, да и вкус, когда он попробовал, тоже, но ребенок постарался быстро выпить эту гадость, чтобы не злить декана. Северус забрал у мальчика бутылочку и жестом велел ему идти за собой. Они прошли мимо все еще стоявшего столбом бледного Шанпайка и поднялись внутрь автобуса. Салон был пуст и двое путешественников уселись неподалеку от входной двери. Северус взмахом палочки наколдовал что-то вроде ремней безопасности и решил предупредить подопечного: — Этот автобус не похож на обычные магловские. Он ездит с очень большой скоростью и может быстро перемещаться в пространстве. Будьте готовы, Поттер, к неожиданностям. Мальчик кивнул и прикрыл глаза, откинувшись на спинку сиденья. Мерзкий вкус зелья все еще оставался на его языке и ему так хотелось немного воды, но он молчал. «Ничего просить нельзя, урод», — послышался в его голове голос дяди, и он не стал ничего говорить сидевшему рядом профессору. Он усвоил, что если попросит, его засмеют и, разумеется, не дадут того, что ему нужно. — Где ты застрял, Стэн! — окликнул кондуктора мужской голос и юноша, с трудом преодолев оцепенение, забрался в автобус. Он спросил, не глядя в глаза своего бывшего профессора: — Куда вы направляетесь, сэр? — Паб «Дырявый котел», — ответил Снейп и достал необходимую сумму денег, чтобы оплатить проезд. Кондуктор робко подошел и взял оплату. Двери тут же захлопнулись, и автобус резко рванул с места. Стэн чуть не полетел на зельевара, но вовремя схватился за спинку ближайшего сиденья. Он покраснел и осторожно стал пробираться к водителю. Прошло всего лишь пять или десять минут, длившихся для Снейпа, наверное, вечность, когда автобус остановился и двери распахнулись. — Мы прибыли, — крикнул Шанпайк и профессор, убрав ремни, поднялся. Он быстро вышел из автобуса и, не оглядываясь, направился к неприметному пабу, который вел в Косой переулок. Мальчик поспешил за своим деканом, благодаря все небесные силы, что эта поездка завершилась. Он даже не смел открыть глаз за все время движения автобуса, а если бы открыл, ему, наверное, стало бы еще страшнее. «Хорошо, что профессор Снейп дал мне зелье от тошноты, — подумал Гарри, и лучик надежды хотел было разгореться в его душе, но он одернул себя. — Это только для того, чтобы не иметь со мной проблем». Оба волшебника быстро пересекли зал паба, Гарри с трудом успел приветственно помахать старику Тому, который улыбнулся мальчику, и вышли в маленький дворик. Профессор постучал палочкой по нескольким кирпичам, и вход в волшебную часть Лондона открылся. Они направились к высокому мраморному зданию, видимому отовсюду. Это был банк Гринготтс. Поднявшись по мраморным ступеням, зельевар поклонился гоблину, охранявшему вход, и Гарри сделал то же. Они уже хотели двинуться дальше, но гоблин жестом остановил их. — Сэр, — проскрипел он, — в банк сейчас нельзя. Все гоблины заняты. У них совещание. Приходите через пол часа. Снейп нахмурился и, вновь поклонившись гоблину, развернулся на каблуках. — Идемте, Поттер, — прошипел он. Мужчина ненавидел, когда рушатся его планы, а сегодня это происходило уже второй раз. Гарри поспешил за разогнавшимся до какой-то невероятной скорости профессором. Он должен был успевать за ним, не отставать, но все равно постепенно расстояние между ними увеличивалось. И вот в один момент декан просто исчез. Ребенок испуганно застыл на месте, озираясь по сторонам. Он находился в каком-то тупике, где не было людей, и этот тупик раздваивался. Из него выводили две дороги: направо и налево. Гарри грустно вздохнул. «Направо пойдешь — счастье обретешь, — прошептал он. — Налево пойдешь…— он задумался. — Что-то потеряешь. Не хватает еще прямой дороги к смерти». Мальчик когда-то слышал сказку про то, как какой-то человек наткнулся на перекресток дорог, на котором лежал большой камень с надписью, которой Гарри точно не помнил, только ему никак не приходило в голову, какую же дорогу, в результате, тот человек выбрал. — Поттер, — раздался справа холодный оклик, и мальчик вздрогнул. Он повернулся в сторону спешившего к нему разъяренного декана и сделал несколько шагов ему навстречу. Зельевар хотел что-то сказать, но увидев, что паршивец уже достаточно напуган его видом, решил промолчать. Схватив ребенка за руку, он повлек его за собой к неприметной дверце, на которой были изображены очки разных форм и размеров. Втащив мальчика внутрь, мужчина отпустил его ладошку и подошел к прилавку, за которым стояла миловидная темноволосая девушка. Она улыбнулась посетителям. — Добрый день, — мелодично произнесла она. — Я рада приветствовать вас в новой офтальмологической волшебной клинике. Что вас интересует? Снейп кивнул в знак приветствия и указал рукой на замершего мальчика. — Мистеру Поттеру нужно проверить зрение. При фамилии героя девушка изумленно подняла брови, но профессионализм взял верх, и она быстро скрыла изумление за вежливой улыбкой. — Я сию же минуту доложу о вас мистеру Самерсу. Вы можете пока присесть. — И она указала на удобные кресла, поставленные почти по всему периметру небольшого помещения. Снейп холодно кивнул и жестом указал Гарри садиться, после чего сел и сам, без интереса рассматривая витрины с очками и оправами всевозможных цветов и размеров. Девушка скрылась за неприметной дверью в конце комнатки. Гарри решил осмотреться, как и его декан, и заметил в глубине магазинчика небольшую витрину, которая привлекала взгляд необычным содержимым. Какие-то маленькие человечки примеряли на себя очки и тихо хихикали, глядя друг на друга. «Что это?» — подумал мальчик и хотел уже спросить, но продавец уже снова появилась, а за ней высокий мужчина лет тридцати пяти. Волосы его были темно-русые, спадающие до плеч, лицо излучало доброжелательность, в голубых глазах сверкала улыбка. Снейп мысленно скривился. Ему эти глаза напомнили всегда улыбающегося директора Дамблдора. — Добрый день, — мягким спокойным голосом произнес волшебник и подошел ближе. — Это вы привели молодого мистера Поттера для осмотра? Снейп поднялся, склонил голову в знак приветствия и сказал: — Да. Мне кажется, ему нужны новые очки. Эти уже ни на что не годны. Оба перевели взгляды на сидящего и не отводящего глаз от необычной витрины мальчика, который тут же вскочил с кресла. Мистер Саммерс проследил за взглядом ребенка и усмехнулся. — А, увидели мое изобретение? Это развлечение для детей. Он подошел к витрине, открыл ее дверцу и снял с одного человечка очки. Подав их продавцу, он попросил упаковать их и сказал: — Я подарю их вам. Они дарят радость и веселье. Когда вам станет грустно, наденьте их, и все вокруг осветятся тысячами улыбок. Даже тот человек, который, по вашему мнению, никогда не улыбается, покажется вам в этих очках очень счастливым. Но долго их носить нельзя: может закружиться голова и немного испортиться зрение. Потом придется восстанавливать его специальными каплями. Гарри восторженно посмотрел на мужчину и прошептал: — Спасибо вам. — Не за что. — Улыбнулся доктор. — Так что у нас тут? Он внимательно оглядел очки ребенка, потом протянул руку и спросил: — Вы позволите взять их на секунду? Гарри кивнул, и волшебник осторожно снял очки с его носа. Он зачем-то примерил их на себя, потом постучал по ним волшебной палочкой и пристально вгляделся в распахнутые зеленые глаза мальчика. — Откуда у вас эти очки? — тихо спросил мужчина. Мальчик молчал, но лимит терпения у Снейпа уже закончился. Он холодно посмотрел на Поттера и строго сказал: — Отвечай, Поттер, когда тебя спрашивают. Гарри вздрогнул, и щеки его покраснели. — Мне их дали миссионеры. Я плохо видел, и они нашли для меня очки подходящего размера. Снейп мысленно чертыхнулся: еще один пункт пренебрежения ребенком. Мистер Саммерс ничем не выказал своего удивления. Он перевел взгляд на профессора. — Мистер Поттер вырос в магловском мире? — поинтересовался он. Зельевар кивнул. — Так, — протянул мистер Саммерс, надевая на нос Гарри очки. — Пройдемте за мной. Я посмотрю, что у вас с глазами и можно ли это исправить. Может быть, очки совсем вам больше не понадобятся. Волшебник повернулся и все трое проследовали в небольшой кабинет, уставленный какими-то приборами, шкафами с полками, полными каких-то коробочек, баночек и футлярами с различными очками. У распахнутого настежь окна стоял небольшой письменный стол, а недалеко от него было поставлено высокое кресло для пациентов. Мистер Саммерс улыбнулся испуганному мальчику, который замер в дверях, не решаясь войти. Его глаза были устремлены на это самое кресло. «Для чего оно? — подумал мальчик. — Здесь будет больно?» — Мистер Поттер, — ласково позвал врач. — Не бойтесь. Проходите. Снейп хотел схватить Поттера за руку, чтобы затащить внутрь, но Гарри, заметив его движение, сам поспешно вошел в кабинет. Дверь бесшумно закрылась за ними. — Идите сюда, мистер Поттер, — позвал мистер Саммерс, указывая на кресло. — Я только посмотрю ваши глаза — не будет ничего страшного. Декан легонько подтолкнул ребенка к креслу, сдерживая своё раздражение медлительностью своего подопечного. Гарри с опаской подошел к напугавшему его предмету мебели, который вдруг стал меньше. Он сел и прикрыл глаза, в напряжении сжав руки в кулаки. Лицо его побледнело. Мистер Саммерс вновь поднял кресло до нужной высоты и склонился к ребенку. — Пожалуйста, приоткройте немного глаза и снимите очки, — мягко попросил он. Мальчик медленно выполнил просьбу и сжал очки во вспотевших ладошках. Доктор осторожно коснулся лба ребенка. — Я сейчас прикоснусь к вашим глазам пальцами, а потом просканирую их волшебной палочкой. Постарайтесь держать глаза в одном положении и не двигайте ими. Очень осторожно он прикоснулся к глазным яблокам ребенка, несколько раз легонько надавил на них, что-то беззвучно прошептал, и Гарри ощутил тепло, идущее от прикосновений врача. Потом одним пальцем мужчина открыл нижнее веко правого глаза ребенка, затем левого. Взгляд его был очень внимательным. После этих манипуляций он помахал перед глазами ребенка палочкой и коснулся ею каждого глаза. В воздухе вспыхнули какие-то буквы, и мистер Саммерс вчитался в текст. По мере прочитанного глаза его расширялись от потрясения. Он взмахом палочки развеял буквы. — Мистер Поттер, можно ли мне еще раз посмотреть ваши очки? Гарри отдал врачу немного скользкие от пота очки и сжал руки в замок, а мужчина взмахнул над ними палочкой, что-то шепча. Снейп, бесстрастно наблюдавший за происходившим, прочистил горло. — Мистер Саммерс, что-то не так с глазами Поттера? Врач немного помолчал, рассматривая очки, а потом отложил их на стол и вздохнул. — Дело в том, сэр, что с такими очками, которые носит сейчас мальчик, он не должен ничего видеть. Они же совершенно не подходят ему. Снейп удивленно поднял брови. — Но Поттер видит. По крайней мере, я не замечал у него трудностей в ориентации в пространстве. — Ну да, ну да. — Рассеянно кивнул доктор и прошелся по комнате. — Знаете, — сказал он немного позже, — у меня появилась мысль, которую нужно проверить. Он отошел к одному из шкафов и достал небольшое тонкое зеркало. — Это проявитель магии, — пояснил врач, подходя к мальчику. — Благодаря ему я смогу проверить свои догадки. Он снова склонился над Гарри и уже через зеркальце стал осматривать его глаза. Вдруг стекло зеркала затуманилось. — Да, — восторженно прошептал мужчина, отходя от ребенка и убирая на место зеркало.— Я был прав. Он сел за стол, жестом указал на стул напротив, и Зельевар примостился на краешке, пристально и холодно глядя на радостного врача. Он недоумевал: чему тут можно радоваться? Поттер столько лет носил неподходящие очки. Так он мог вообще потерять зрение. О чем только думали его магловские родственники. «Они вообще не думали о ребенке», — прошептал его внутренний голос. Снейп поморщился. — Что вас заставило прийти в такой восторг? — холодно спросил декан, и врач посмотрел прямо в его черные глаза. — Мистер Гарри Поттер очень сильный волшебник, — сказал он уже спокойно. — Он своей собственной магией сделал очки, которые ему не подходили, удобными для себя. Или так — глаза ребенка смогли подстроиться под очки. В любом случае, это невероятно. Северус удивленно посмотрел на мальчишку и вздохнул. «А как еще ему было выживать в таких экстремальных условиях жизни, — проговорил его внутренний голос. — Не удивлюсь, если магия ребенка уберегала его и от многих других грозящих ему опасностей». Северус знал, что волшебная сила может защитить мага при безвыходной ситуации, но поразило его то, что магия Гарри действовала сама разумно и очень точно, помогая ему в том, в чем он действительно нуждался. Мистер Саммерс еще раз посмотрел на тихого мальчика, на пришедшего с ним мужчину, и сказал: — Я думаю, что сейчас нужно не мешать магии мальчика. Она сама исцелит глаза своего носителя и мистеру Поттеру больше не понадобятся очки. Гарри робко улыбнулся. «Буду без очков, — восторженно подумал он. — Я от них уже так устал!» С очками Гарри чувствовал себя уязвимым. Их можно было сломать, забрать, и тогда он будет беспомощным, пока не найдет новые или не починит старые, а без очков будет гораздо спокойнее. — Хорошо, — произнес зельевар. — Но что делать до тех пор, пока магия не перестроит глаза Поттера под нынешнюю ситуацию? Он же будет почти слепым. Доктор поднялся. — Я дам вам специальные капли, которые на время улучшают зрение. Пусть мистер Поттер закапывает глаза каждый день утром и, если необходимо, то и вечером. Действуют капли около двенадцати часов. Сначала будете капать по десять капель в каждый глаз. Постепенно дозу можно будет уменьшать. Так магии будет легче действовать. Думаю, через месяц, в худшем случае, через два, мальчик сможет видеть хорошо без помощи капель. Из какого-то шкафчика он достал небольшую бутылочку, на которой было написано что-то на латыни. Он протянул ее Снейпу. Тот открыл крышку, капнул немного себе на палец, принюхался и с облегченным вздохом закрыл бутылочку. Доктор удивился таким действиям мужчины, но постарался не подать виду. — Сколько мы вам должны? — холодно спросил Северус, доставая небольшой черный кошелек. Мужчина улыбнулся. — Всего лишь десять галлеонов, — быстро произнес он. — Это не так уж и дорого, если учесть, что… Снейп жестом остановил доктора, положил на стол десять золотых монет и повернулся к Поттеру. — Нам пора идти дальше. Он сам, взмахом палочки, уменьшил кресло, и Гарри спрыгнул с него. Северус взял со стола врача очки ребенка и водрузил их на его нос. — Капли опробуем в Хогвартсе, — сказал он и повернулся к выходу. — Благодарим вас за помощь, мистер Саммерс. Он стремительно вышел, а Гарри робко подошел к врачу. — Спасибо вам. Я очень рад, что совсем скоро избавлюсь от очков. Мистер Саммерс сжал ладошку ребенка и посмотрел ему в глаза. — Я рад, что смог помочь тебе, Гарри Поттер, — он вдруг понизил голос. — Твой провожатый очень беспокоится о тебе, хоть и не горит желанием показать это. Постарайся чаще быть рядом с ним. Он не бросит тебя. Я вижу это в его действиях. Мальчик неверяще посмотрел на доктора и покачал головой, но тот лишь потрепал ребенка по плечу и направил к двери. — Иди. Он уже ждет тебя. И не забудь свой подарок. Гарри вышел, а Мистер Саммерс убрал деньги в небольшой сейф и подумал: «Они почти как отец и сын. Мерлин, пусть оба будут счастливы, ведь они так нужны друг другу».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.