ID работы: 11012438

Перекрёсток

Гет
R
В процессе
93
автор
Размер:
планируется Макси, написано 408 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 257 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 24-2

Настройки текста
Все дружно приложились к кружкам. — Это из мелкой жёлтой груши, которая вдоль леса растёт? – спросила Берри. — Ага. Точнее, половина. Остальное – яблоки. — Я так и поняла. Эти груши рот вяжут, а сидру пикантный вкус придают — Ага. Может ещё чего споёшь? Уж очень у тебя хорошо получается. — А давай, — беспечно согласилась Берри. – Мне уже хорошо, можно и спеть. Взяв гитару, она некоторое время задумчиво перебирала струны. — Не помню вступление, — пояснила она. – А, ладно, как получится. Evening shadows make me blue When each weary day is through How I long to be with you, my happiness Every day I reminisce Dreaming of your tender kiss Always thinking how I miss my happiness A million years it seems Have gone by since we shared our dreams But I'll hold you again There'll be no blue memories then Whether skies are grey or blue Any place on Earth will do Just as long as I'm with you, my happiness Whether skies are grey or blue Any place on Earth will do Just as long as I'm with you, my happiness — Ты не думала о карьере певицы? – задумчиво спросила Старлайт. — Да ну, куда мне! – смущённо махнула копытом Берри. – Одно дело вот так, в хорошей компании, а на сцену меня на верёвке не вытянуть. Я ж от страха все слова сразу забуду. А может ещё кто-нибудь споёт? — А ты, похоже, больше старое любишь? – поинтересовался Блюграсс, держа в зубах травинку. – Я помню, маленьким ещё жеребёнком был, так у меня родители частенько это слушали. И «Время слёз» ещё. — Да ты знаешь, старые песни они как-то… душевнее, что ли. А нынешние – послушал, да забыл через пять минут. — Ну, не скажи, — не согласилась Старлайт. – Есть, например, такой певец – Бобби Блюколлар, так у него песни очень хорошие, и слова умные пишет, и с музыкой у него всё как надо. Очень он сейчас популярен, на восточном побережье все его слушают. Грэй громко фыркнул. — Я что-то не так сказала? – Старлайт грозно уставилась на него. — Да не, я о своём, — махнул копытом Грэй. – Да и мало ли, чего там на востоке слушают, мы-то западные. — Ага, западный, — поддела его Трикси. – Тебе за последнюю неделю только немой не сказал, что ты из Балтимэйра. — Может и оттуда, — флегматично ответил Грэй. – Да только большую часть жизни на западе прожил, даже на севере. А чего там до восьми лет было – какая разница? Север мой дом. — А я дома давно не была, — вздохнула голубая единорожка. – Наверно, меня там и забыли уже все. — Да помнят тебя там, хоть и не очень вспоминают, — ответил Грэй. – Поначалу-то всё вспоминали, а потом как-то прекратили. С глаз долой – из сердца вон. — И ты тоже не вспоминал? – Трикси взглянула на него исподлобья. — А я — другое дело. Я тебе Снежный цветок принёс, не забыла? И ты приняла его. — Помню, — проворчала Трикси, зарываясь мордочкой в гриву Грэя. – А получилось, что не сложилась семья у нас, раз уж из-за какой-то дури разругались. — Нам тогда по сколько лет было-то? – Грэй обнял свою кобылку. – Другие в эти годы только начинают друг на друга поглядывать. Оно и правильно, чем старше – тем дури в башке меньше, и друг к другу терпимее становятся. Поумнеть бы пораньше, глядишь, и не стали бы друг друга ломать да под себя переделывать. — Дураки мы тогда были, — в голосе Трикси явно слышались слёзы. – Я поначалу как с представлениями повсюду стала ездить, даже и не думала обо всём этом. А потом однажды как защемило, я бросила всё, и домой рванула. Для себя решила – прощения просить буду, в ногах валяться, чтобы только обратно принял. А как до дома добралась — тебя не нашла… — Трикси уже явно всхлипывала. — Успокойся, давай, успокаивайся, — Грэй осторожно погладил Трикси по гриве. – Там не нашла – тут нашла. Да, может, и лучше, что так. Тогда бы у нас всё опять по новой понеслось бы. Старик Блютейл, помнишь, всегда говорил, что нельзя жениться раньше двадцати, а то и двадцати пяти, чтобы ветер в голове гулять перестал, да мысли не только о том, как покувыркаться вместе появились бы. Единорожка прижалась к своему жеребцу, всхлипывая. — Может, и прав ты, — тихо сказала она. – Но знаешь, как одной плохо… — Знаю. Ну, успокоилась? — Ага, — Трикси виновато кивнула. – Прости. Я в последнее время какая-то стала… Чуть что – в слёзы. — Тихо, тихо, — приговаривал Грэй, гладя Трикси по гриве. – Мы вместе, теперь всё хорошо будет. — Точно? Обещаешь? – с надеждой спросила Трикси. — Обещаю. Вот дело одно доделаю, чтобы денег заработать, дом свой построим, где-нибудь поближе сюда. Осядем, наконец, жеребятами обзаведёмся. Будем жить в своё удовольствие. Фиддли с завистью вздохнула, глядя на свою подругу, и искоса бросила взгляд на Блюграсса. Тот молча глядел в кружку, которую крутил в копытах. Берри слегка помахала копытом, привлекая внимание Фиддли, и ткнула в сторону бочонка с вином. — А наливай, — согласилась жёлтая земнопони. – И ей тоже налей, пусть успокоится. — Давайте, я разолью, — Старлайт магией приподняла бочонок. – Подставляйте кружки. Фиддли ткнула Трикси в бок и протянула ей наполненную кружку. — Спасибо, — севшим голосом ответила та, принимая кружку. – Простите… Чего-то накрыло вдруг. — Это бывает, — понимающе ответила Фиддли. — Ты ж сама рассказывала, как два года последних маялась, вот тебя и накрыло. Вина выпей, поможет. Тебе расслабиться нужно. — Ох, спасибо тебе, — Трикси пригубила вино. – Может, и впрямь отходняк. Я же в такой компании давно не сидела, уже и не помню сколько. — Вот и развлекайся, — Фиддли слегка толкнула Трикси копытом. Зекора кивнула, сощурив глаза, в которых отражалось пламя костра. — Отпусти прошлое, — мягко сказала она. – У каждого своя дорога, у тебя своя, и у него своя. Вы десять лет шли своими путями и снова сошлись на перекрёстке. Теперь вам выбирать, какой дорогой пойдёте. Голубая единорожка грустно взглянула на зебру. — Эй, парни, а вы чего от нас отстаёте? – Берри весело нахмурилась. – У вас почему не налито? — Налей, — Грэй подтолкнул свою кружку к Макинтошу. – Ореховой. Селл же не всю выхлебал? — Не, полбутыли ещё есть, — Макинтош посмотрел через бутыль на пламя костра. – На, держи. — Ага, давай. Ну, давайте. Все дружно приложились к кружкам. — Хорошая получилась, — довольно сказал Грэй. – Не зря этот летучий на неё так налёг. Ну, кто ещё чего споёт, может быть? Чего-нибудь такого, за жизнь. — Давай, моя очередь, — Блюграсс забрал гитару. – У меня дед на железной дороге работал, машинистом. Он много чего рассказывал интересного. Я даже тоже машинистом мечтал стать, когда жеребёнком был. Только вот не срослось. Ну да ладно. А эту песню дед постоянно пел, как выпьет маленько. Тоже песня старинная. They gave him his orders at Vanhoover Central Sayin' guy, you're way behind time This is not 38 this is old 97 Put her into Tall Tail on time Well he turned around and said to his big greasy fireman Hey shovel on a little more coal And when we cross that White Ol' Mountain Watch ol' 97 roll It's a mighty rough road from Iron Hill to Tall Tail In a line on a three mile grade It was on that grade that he lost his air brake You see what a jump we made He was goin' down the grade makin' 90 miles an hour His whistle broke into a scream He was found in the wreck with his hoof on the throttle Scalded to death by the steam Now all you ladies you better take a warnin' From this time on and learn Never speak harsh words to your true lover husband He may leave you and never return — Грасс, а ты тоже мастак петь, оказывается, — Берри подняла кружку с вином. — Да ну, — засмущался жеребец. – Это так, если только для своих. А на публике стесняюсь. — Какой, однако, стеснительный, — ехидно отметила Фиддли. – А как при всех за круп меня ухватить пытался, так не стеснялся. — Чего, правда? – заржал Макинтош. – Это когда такое было? — Да в позапрошлом году, — ответила жёлтая кобылка. – Как раз на праздник сбора урожая. Хлебнул для храбрости, видать, да чересчур расхрабрился. — Так вот кто тебе тогда копытом по морде-то заехал! – Макинтош в восторге затопал передними копытами по земле. – Понятно теперь, чего ты отмалчивался. — Ну, было дело, — смущённо пробормотал Блюграсс, отвернувшись в сторону. – И нечего было это вытаскивать всем на потеху. — Да ладно, перетерпишь, — беззаботно махнула копытом Фиддли. Над поляной повисло неловкое молчание. — Слышь, Мак, я, кажись, перебрал маленько, — пожаловался Блюграсс. — А ты вон, в стог ляг, полежи, — мотнул головой Макинтош. – С этим, летучим, рядом. — Ага, — Блюграсс поднялся на ноги и, пошатываясь, направился к стогу. – Последняя лишняя была, — пробормотал он. – Ну, ты, подвинься, — он толкнул Селлуса копытом в бок. Грифон приоткрыл глаза и мутным взглядом посмотрел на жеребца. Потом его глаза снова закрылись, и он уронил голову на скрещенные передние лапы. — Вот так, — удовлетворённо произнёс Блюграсс, плюхнувшись в сено рядом с грифоном. — Второй готов, — прокомментировал Грэй. – Чего-то быстро его свалило. Или просто отвалить решил. — Чего ему сваливать-то? – удивилась Фиддли. – Время жеребячье, да и пил он не особо много, неужто и впрямь уже упился? — Дура ты, подруга, — Трикси от души треснула Фиддли копытом по затылку. – Отвадила парня насовсем, этого, что ли, добивалась? — Да ладно тебе, — пожала плечами скрипачка. – Походит кругами месяц-другой, да и начнёт опять яйца подкатывать. — Не, не начнёт, — спокойно сказал Грэй, допив остатки сидра из своей кружки. – Теперь уже не начнёт. — Чего так? — А я так понял, не один раз он к тебе подкатывал. — Было дело, — согласилась Фиддли. – И что с того? Ещё не раз подкатит. Вы ж любите, когда добиваться надо. А мы любим, когда нас добиваются. Зекора тихонько хихикнула. — Да как тебе сказать, — задумчиво протянул Грэй. – Если кто из чистой публики – они такое любят, чтоб помудрёней всё было. А у нас всё просто – отшила так отшила. Кобыл-то больше здесь, чем жеребцов. — Это ты на что намекаешь? – прищурилась жёлтая земнопони. — Я? Ни на что, — пожал плечами Грэй. – Только нормальный жеребец до бесконечности терпеть не будет, что его отшивают. Раз отшила, два отшила – и до свидания. А дальше терпеть – себя не уважать. — Ага! – подтвердил Макинтош. – Не хочет – так чего перед ней яйцами трясти. — Тоже мне, кобыльи угодники, — обиженно пробурчала Фиддли. – Когда отшивают вас — не любите. А сами-то только и хотите в сено завалить, а потом свалить. Ну да, кобыл-то побольше будет. Вот и привыкли вы, что перед вами кобылы стелются, чтоб хоть кого захомутать. — Это всё из-за того, что в старые времена в Эквестрии не прекращались войны, — пояснила слегка окосевшая Старлайт. – Много жеребцов погибало, и иногда на одного жеребца приходилось до десяти кобыл. Кстати, тогда и возникло такое явление, как табун, когда один жеребец жил сразу с несколькими кобылами. — Только вот тогда этот жеребец этих кобыл кормил, защищал и заботился о них, — влезла в разговор Берри. – И жеребят от всех этих кобыл своими признавал. — Ага, — кивнула Старлайт. – А потом табун стал развлечением для аристократов. — А кто сейчас сможет нескольких кобыл содержать? – сказал Грэй. – Только богатый. — Вообще странно как-то получается, — задумчиво сказала Трикси, поднимая магией свою кружку. – В здешних краях, да и вообще, где я бывала, кобыл больше. На трех жеребцов – пять кобыл где-то. А кое-где – и на двух. А у нас, на севере, наоборот. — И что ты предлагаешь? – ухмыльнулся Грэй. – На север лишних кобыл отсюда переселить? Так кто туда поедет? Полгода зима, ночь, из дома нос не высунешь. Из еды – рыба, да сено, если сумел запасти. — А может, жеребцов сюда? – хихикнула Фиддли. – У вас там хорошие жеребцы водятся? — Тебе-то что, всё равно же со всеми рассоришься, — ехидно ответила Трикси. – Вон, хорошего жеребца отшила, — единорожки кивнула с сторону стога, не котором почти в обнимку безмятежно спали Блюграсс и Селлус. — Да ну тебя! – обиженно отвернулась Фиддли. — Опять же, — продолжала Трикси. – Чтобы с Севера переехать, нужно, чтобы было куда ехать. Чтобы работа была, чтобы дом свой построить, земля своя. А откуда это возьмётся-то? Да и тяжко северянам на юге. Мало кто долго проживёт. Я помню, некоторые ухитрялись вырваться, кто куда переселялся. Кто южнее Толл Тейл поселился – считай, никто дольше трёх лет протянул. — Почему? – удивилась Берри. — Да кто знает, почему, — призадумалась Трикси. – Наверно, не привыкли к жаре да духоте. А может, правду говорят, Север под себя всех перекраивает и не отпускает. Мы-то с ним, — Трикси кинула в сторону Грэя. – Мы пришлые, к тому же, вроде как, с юга родом, нам проще. И то, я как десять лет назад из дому ушла, так тяжко сначала было. Иной раз ни вдохнуть, ни копыта поднять. Потом привыкла, и то иной раз в жару тошно становится. — Точно, — кивнул Грэй. – Мне вот тут жарко, очень жарко. Ничего, скоро домой, там хорошо, холодно. Как вернусь, в море наплаваюсь всласть, — жеребец блаженно зажмурился. — Ага, как тогда, — усмехнулась Трикси. – Представляете, — обернулась она к подругам. – Лёд на море только ломаться стал, а он в воду влез и плавает. На льдину влезет, шкура на ветру вся льдом схватится, а он опять в воду. Я попробовала тоже в воду залезть, отогреться потом не могла. — Ничего ты не понимаешь, — шутливо поддел единорожку Грэй. – Холод бодрит, кровь разгоняет. Кто холода не боится – живёт долго. Я как стал в море купаться, так и силы прибавилось, и голова почти никогда не болит. Река – это не то… Зекора довольно покивала. — Послушал меня, значит, — удовлетворённо сказала она. – Помню я, каким тогда был. Шустрый, да только ветром тебя носило, как пушинку. А теперь вон какой стал, — зебра негромко хихикнула. — А ты чего в сторонке сидишь? – повернулась к зебре Трикси. – Ни в разговоры не вступаешь, ни спеть ничего не хочешь. Зекора поднесла ко рту кружку с сидром. — А мне и так хорошо, — ответила она. – Компания хорошая, выпивка хорошая, если не злоупотреблять, чего ещё нужно? — Ну, ладно, — с сомнением сказала единорожка. — А песни зебр вам покажутся слишком отличными от ваших и вряд ли понравятся, — добавила Зекора. — Вон, пусть столичная штучка споёт, — сварливо вставила Фиддли. – А то тоже сидит, умничает. — Думаешь, мне слабо? – на Старлайт явно оказал влияние выпитый сидр. – А ну, дай гитару! Что же она у вас так настроена… — Правильно настроена, по-нашему! — Ладно, Дискорд с вами, пусть так. Старлайт немного поперебирала струны. — Чего бы спеть? – рассеянно спросила она, уставившись в небо. – Вот это пойдёт… He was the wizard of a thousand kings And I chanced to meet him one night wandering He told me tales and he drank my wine Me and my magic man kind of feeling fine He had a cloak of gold аnd eyes of fire And as he spoke I felt a deep desire To free the world of its fear and pain And help the ponies to feel free again Why don't we listen to the voices in our hearts 'Cause then I know we'd find... we're not so far apart... Everybody's got to be happy, everyone should sing For we know the joy of life the peace that love can bring So spoke the wizard in his mountain home The vision of his wisdom means we'll never be alone And I will dream of my magic night And the million silver stars that guide me with their light. — А неплохо, — похвалил Макинтош. – Я такого не слышал. — Это «Юрайя Хуф», тоже старая команда, как и «Подкова», — пояснила Старлайт, явно довольная похвалой. – Ну, кому инструмент передать? — А давай мне, — сказал Грэй. – Я, конечно, про колдунов всяких не умею, уж что знаю, то спою. Headed down life's crooked road, lots of things I never knowed Because of me not knowin', I now pine Trouble got in the trail, spent the next 5 years in jail Should have read that detour sign Detour, there's a muddy road ahead, detour Paid no mind to what it said Detour, oh these bitter things I find, Should have read That detour sign When I got right to the place where it said "About Face" I thought that all my worries were behind But the farther I go, more sorrow I know Should have read that detour sign Detour, there's a muddy road ahead, detour Paid no mind to what it said Detour, oh these bitter things I find, Should have read That detour sign When I got stuck in the mud all my hopes dropped with a thud I guess that my heart strings are made of twine Have no willpower to get from the hole that I'm in yet Should have read that detour sign Detour, there's a muddy road ahead, detour Paid no mind to what it said Detour, oh these bitter things I find, Should have read That detour sign — А хорошо у тебя получается, — Трикси прижалась к боку Грэя. — Раньше, помню, ты к музыке не склонен был. — А я в Хуфере жил, — Грэй отхлебнул из кружки. – Там многому научиться пришлось. Да и сама знаешь, у нас в каждом доме, если не банджо или гитара, так скрипка или волынка. — А почему ты говоришь «Хуфер»? – полюбопытствовала Старлайт. — Ведь правильно будет «Хувер»? — Мы говорим – Хуфер, — пояснил Грэй. – Заведено так. — Может, расскажешь что-нибудь интересного? – спросила ученица принцессы. — Не, не буду, — помотал головой серый земнопони. – Не хочу. Давайте, что ли, выпьем ещё. — Давай, — с энтузиазмом откликнулся Макинтош. – Жаль, Грасси уже отвалил, на троих бы сообразили. — Может сейчас отлежится, вернётся. — Хиловат оказался, — пьяно хихикнула Фиддли. — Из вас уже двое отвалили, а мы все пока тут. — Из них один весь день копытами работал, а второй от Хуфера летел, — как маленькому жеребёнку пояснил Грэй. – А вы чем весь день занимались? — Ну… — задумалась скрипачка. – Сначала в Понивилль пошли. Там с Эпплджек побрехались, потом глянули, как Рэйнбоу Дэш этим самым местом об забор приложилась… — Да, немало сил это отняло, — с сарказмом сказал Грэй, принимая от Макинтоша очередную полную кружку. – Спасибо, Большой, а что тут? — Грушёвый, — коротко пояснил Маки. — Ага. Так чего дальше было? — Потом Великая и Могучая…. — Могущественная! – поправила Трикси. — Да похрен! В общем, она чуть с Зекорой не подралась. Потом вы появились, мы обедать пошли. Как вы ушли, мы с той пегаской отправились Дитзи искать. — Нашли? — Нашли. Она так обрадовалась! Ну, мы их оставили, втроём в Хуфф двинули. — Обтрудились, бедненькие, — весело заржал Макинтош. – Грэй, может Грасси всё же растолкаем? — Сейчас растолкаем, — Трикси, пошатываясь, поднялась на ноги. – Ого, как встала, сразу почувствовала, что выпила. Слышь, Старлайт, поможешь? — А чего надо? — Давай-ка этого красавчика сюда перетащим. А то одна, боюсь, в костёр его уроню. — Давай, — с энтузиазмом согласилась Старлайт. Засветив рога, единорожки осторожно подняли спящего Блюграсса и, перенеся его к костру, уложили на свободное место. — Эй, Грасс, просыпайся! – Макинтош осторожно потыкал его копытом в бок. – Просыпайся, а то водой польём. Изумрудный жеребец осторожно приоткрыл один глаз. — А? Чего? Уже на работу? Я сейчас! — На пьянку, а не на работу! – под всеобщий смех ответил Грэй. – На тебе, выпей, а то вдвоём не справимся. Блюграсс озадаченно взглянул на оказавшуюся у него в копытах кружку с сидром. — А… Можно я хоть сяду? – поинтересовался он. — Можно, — согласилась Трикси. – Давай, кружку подержу. Блюграсс осторожно поднялся и занял место с мужской стороны костра, постаравшись максимально дистанцироваться от Фиддли. Та обиженно отвернулась, что-то бормоча под нос. — Давай кружку. Вроде полегчало, видать, днём упахался. — Вот и выпей, чтобы совсем хорошо стало. — А завтра на работу поднимусь? — Так завтра суббота, на какую работу ты собрался? Кэйб сказал, чтобы завтра не приходили, он тоже отдыхать будет. — Ну, если так… — Блюграсс одним глотком опорожнил кружку наполовину. – Тогда и вмазать можно от души. Как раз за выходные отлежаться. Только с утра до «Серой гривы» добраться бы. — Зачем? — Бейки рассола нальёт, — пояснил Блюграсс. – От капусты. Самое то на следующее утро. А у вас что, рассолом не отпаиваются? — Не, у нас отвар из лишайника пьют. На вкус дрянь редкая. Если не облюешься с него сразу, то поможет быстро. — А если облюёшься? — Тогда воды чистой выпить надо немного и минут через пять ещё отвара. На второй раз выворачивать уже не будет. — Вы бы к Твайлайт зашли, она любит всякие такие рассказы, — Старлайт тряхнула головой, чтобы немного прийти в себя. — Да ну её, — с дрожью в голосе ответила Трикси. – Мало ли чего от неё ждать, — единорожка приложилась к кружке. — А чего ты боишься? – удивилась Старлайт. – Твай к тебе вроде нормально относится. — Да ну её, эту извращенку! — Чего-о? – Старлайт от удивления выпучила глаза. – Это Твай – извращенка?! — А что, не так? – несколько агрессивно ответила Трикси. — Ты чего-то знаешь? – подобралась Фиддли. – Рассказывай! — Ага, при тебе только и рассказывать, — проворчала Трикси. – К утру по всей Эквестрии разнесёшь. — Кто, я? – оскорбилась земнопони. — Ты. Ну, смотри, на сторону чего сболтнёшь, я тебе язык узлом завяжу. — Ничего я не сболтну! Трикси немного помедлила, в очередной раз приложившись к кружке. — Ну, в общем, после первого визита в Понивилль, ну, когда с Урсой неприятность вышла, я ведь ещё раз приходила. — Это уже с амулетом? – перебила Старлайт. — Нет, до амулета. В общем, я покрутилась тут вокруг, потом на последние напилась и пошла с Твайлайт разбираться. — Во как! – удивилась Фиддли. – А ты не рассказывала. Трикси сердито взглянула на неё. — Короче, напилась в хлам, явилась к ней, а она тогда в дубе жила. — Это как – в дубе? – удивился Грэй. — Библиотека раньше была в большом дубе обустроена, — нетерпеливо пояснила Берри. – Ну, так что дальше было? — Чего было… Пришла я, значит, уже за полночь под окна к ней, и стала орать, мол, Твайлайт, сука такая, выходи, я тебе глаза на круп натяну! — А она что? – затаила дыхание Фиддли. — А ничего. Окно вдруг разлетается, вылетает резиновый этот… жеребцовый причиндал. Вот такой вот, — Трикси раздвинула копыта, демонстрируя размер. – Причём включенный! И падает мне прямо под копыта! — Какой? – изумился Макинтош под всеобщий смех. – Да таких настоящих, наверно, не бывает! Урежь на треть! Старлайт каталась по земле, рыдая от смеха. — Ну, Твай! – орала она. – Значит, жужжит по ночам какой-то научный прибор, который нельзя выключать? А каталог кто-то из посетителей библиотеки забыл? — Дальше, что дальше было? – с трудом выдавила из себя Фиддли, скорчившаяся от смеха. — А чего дальше? – Трикси слегка вздрогнула. – Значит, стою, пялюсь на эту штуковину, и вдруг подумала, а что, если она сейчас следом выскочит, да засунет мне его прямо в… куда-нибудь, в общем. Аж протрезвела сразу. Ну и рванула оттуда вперёд собственного визга. * * * Прятавшаяся за амбаром Эпплджек, топтавшаяся там уже полчаса и жутко завидовавшая собравшейся компании, в шоке пыталась подобрать отвисшую челюсть. Немного придя в себя, кобылка-фермер тихонько отошла от стены и, крадучись, направилась к усадьбе, пытаясь осмыслить услышанное. * * * Спустя несколько минут, когда все просмеялись, Макинтош в очередной раз наполнил кружки. — Ну, рогатая, посмешила на славу! – Фиддли утёрла слёзы. – Слушай, я ж эту принцессу видела несколько раз, куда в неё такое помещается? — Спроси сама, — хохотнула Старлайт. – Я вас, если что, сведу. Может и ответит, а может и примерить даст. — А может, она из Додж-сити? – спросил Грэй. — А причём тут Додж-сити? – подозрительно спросила Старлайт. — Ну как, причём? – удивился Грэй. – Не слышала эту историю? В общем, познакомился один жеребец с кобылой. Она к нему стала подкатывать. Какая, говорит, у вас большая шляпа! А он ей так отвечает, — Грэй изобразил южный акцент. – Да, мэм, у нас в Додж-сити всё большое. А она ему – а какие седельные сумки у вас большие! А он ей опять – да, мэм, у нас в Додж-сити всё большое. Короче, разохотилась она на него и утащила к себе домой. Поутру говорит ему – мол, чего же вы соврали, что в Додж-сити всё большое. А он ей – мэм, я же не знал, что вы тоже из Додж-сити! Старлайт с восторженным воплем опять рухнула на землю. — Я это запомню! – взвизгнула она. – Как-нибудь вверну в разговор, мол, Твай, ты не из Додж-сити, часом? — Давайте, лучше, выпьем, — предложил Блюграсс. – А то договоримся тут до всякого. Берри пригубила сидр. — А может ещё кто-нибудь споёт? – спросила она. – У нас так хорошо сегодня получается.

* * *

Примечание: отсылка на фанфик "Твайлайт мастурбирует... как бы". Оригиналы песен: Connie Francis - My Happiness Wreck of old 97 Uriah Heep - Wizard Jimmy Walker - Detour
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.