–=W=–
Несмотря на то, что на улице стоял отличный погожий день, весь первый курс Гриффиндора ютился в своей гостиной. Они сосредоточенно трудились над своими домашними заданиями, пытаясь за работой отвлечься от того, что произошло на уроке зелий. Правда, время от времени широкие улыбки и хихиканье посмотревшего на них очередного старшеклассника напоминали детям о том ужасном моменте, когда им придётся предстать перед глазами остальной школы. Гарри предположил, что слизеринцы тоже заперлись в своей гостиной — по той же самой причине, что и они. А возможно, с учётом вспыльчивого нрава главы их факультета… правда, теперь уже её, а не его нрава, усугублённого этой непроизвольной сменой пола, вполне вероятно, что они заперлись в какой-нибудь пустующей в подземелье тюремной камере. Хотя первоклассники и понимали, что на самом деле Свити Белль и Невилл не были виноваты, но большинство из них периодически всё же бросали злобные взгляды на неудачливую парочку. Гарри, Скуталу и Эппл Блум пытались поддержать их, но Невилл и бедная жеребёнка всё ещё были сильно расстроены из-за неудачного первого урока зельеварения. Ну, и из-за его последствий тоже. Когда близнецы вернулись со своего последнего на тот день урока, они были в восторге от «гениальности Свити», как они это называли, проявленной ею в изобретении зелья для смены пола. Парни с полчаса старательно выпытывали у неё и Невилла все подробности, после чего выпросили у них несколько волос и умчались куда-то в недра замка. Гарри невольно содрогнулся от мысли о том, что они могли сотворить, имея на руках информацию и необходимые ингредиенты. Он уже был наслышан об их непрекращающихся розыгрышах. В результате получилось, что первокурсникам Гриффиндора удалось выполнить все задания, что им задали на выходные, уже незадолго до ужина. Они пытались вымолить пощады, но Перси и другие старосты оказались безжалостны. — Незначительное происшествие на уроке зелий — не повод пропускать приём пищи, — был их безжалостный вердикт. В результате большую часть трапезы детям пришлось терпеть пристальные взгляды и похихикивания остальных над несчастными первокурсниками, которые изо всех сил пытались сделаться незаметными, однако это у них, увы, не получалось. Единственной радостью для них стало то, что над первоклассниками Слизерина потешались даже охотнее, чем над гриффиндорцами. Ну и, пожалуй, не было ничего удивительного в том, что профессор Снейп не появился за главным столом, к огромному удовольствию профессора Макгонагалл. Не говоря уже об откровенно ржавшей большей части школы — тех, у кого главой факультета был не профессор зельеварения — стоило только его упомянуть. После ужина обнаружилась и другая проблема: лестница превратилась в горку буквально через мгновение после того, как на неё ступила первая превратившаяся в мальчика девочка, а Дин обнаружил, что мальчик, ставший девочкой, может легко подняться по ступенькам. И хотя на тот момент это не было актуальной проблемой — ведьмы-старшекурсницы по-прежнему настаивали на своём праве пообниматься с пони, но Рон с дрожью в голосе заявил: — Ни за что не собираюсь спать сегодня вечером в спальне для девочек! На его заявление несколько старшеклассников захихикали. — Через пару лет вы, мальчики, по-другому запоёте, если у вас возникнет такая возможность, — услышал Гарри чей-то шёпот. — Я пойду за профессором Макгонагалл, — сказал Перси, обнаружив возникшую у них проблему, и направился было к двери из башни Гриффиндора. — Брось. Не надо этого делать, — остановила его Свити Белль. — Алисия, — окликнула она охотницу, что смеялась над затруднениями первокурсников вместе со всеми остальными учениками, всё ещё находившимися в общей гостиной, — не могла бы ты принести сюда мой сундук? Мы сможем использовать его, чтобы напрямую добраться до сундука Эппл Блум и таким образом миновать эту лестницу. И мы можем воспользоваться сразу двумя ванными комнатами, чтобы приготовиться ко сну, — добавила превращённая единорожка, пока они ждали возвращения старшеклассницы. Это предотвратило любые возражения Перси о том, насколько неприемлемо для девочек, превратившихся в мальчиков, пользоваться помещениями женского общежития. Ну, просто потому, что теперь они мальчики. И десяти минут не потребовалось, чтобы принести сундук и выяснить, что решение вполне работоспособное. Позже, когда подошло время отбоя для первокурсников, Гарри покорно кивнул и поплёлся вверх по лестнице в свою комнату, а остальные мальчики… ну, то есть, сейчас девочки — последовали за ним. Ванную перед сном они использовали ту, что в сундуке, притом пользовались ею строго по одному — никто не захотел, чтобы кто-то другой увидел его девчонкой, кроме как в полной пижаме — штанах и застёгнутой на все пуговицы рубахе.–=W=–
Тем же вечером в профессорской директор, откинувшись на спинку стула, дожидался, когда профессора соберутся после ужина на педсовет, чтобы обсудить результаты первой недели обучения первокурсников. После двух лет борьбы с «Ужасными близнецами», как их называли сотрудники, они думали, что вполне адаптировались к беспределу. Но эта неделя уже успела показать им, насколько глубоко они заблуждались. «Этот год обещает стать захватывающим во многих отношениях, — подумал Дамблдор. — И болезненным», — мысленно же добавил он, потирая больное место у себя на заднице, куда днём ранее угодило Минервино проклятье. Альбус неожиданно для себя обнаружил, что ей неплохо удаётся кидаться в него проклятьями совершенно неожиданно. Более того, она обладает сверхъестественной способностью постоянно попадать в одно и то же место. Дамблдор совершенно не ожидал, что столь добрая женщина окажется столь мстительной. Может, хоть после этой встречи она утихомирится? — Что ж, — объявил он, когда профессор Синистра уселась в своё кресло, — это была захватывающая неделя, не так ли? Дамблдор оглядел своих сотрудников, разместившихся вокруг стола, и привычно блеснул очками-половинками. Правда, в ответном взгляде Снейпа, бросаемом что на него, что на остальных профессоров, бушевало пламя. Остальные профессора, как бы сложно им это ни давалось, пытались изо всех сил сохранить невозмутимый вид, поскольку, зная репутацию вспыльчивого профессора зельеварения, никто не хотел ещё больше взбесить его, когда он и без того уже был доведён до предела. — Некоторые из вас это уже знают, — начал речь директор, — но для тех, кто не в курсе: в этом году к нам поступили шестнадцать чистокровных, восемь из двадцати мальчиков являются наследниками родов, а также восемь, но из двадцати четырёх девочек — наследницами. Также есть три чистокровных иностранки: мисс Свити Белль, мисс Скут Алу и мисс Эппл Блум, хотя наследницей рода, похоже, является только мисс Алу. Иностранцы не хотят называть свою родную страну и вместо этого предпочитают говорить, что они из небольшого городка Понивилль. Но судя по их недомолвкам, логично будет предположить, что их родным домом может быть Атлантида. Его неожиданное заявление вызвало всплеск активности в комнате: профессора стали негромко переговариваться и обмениваться задумчивыми или удивлёнными взглядами, правда, Минерва всё ещё продолжала свирепо сверлить Альбуса взглядом, чем явно веселила Квиринуса и Северуса. Кажется, Снейпа, судя по всё уменьшавшейся хмурости на её лице, и вовсе забавляло выражение лица Макгонагалл, волком смотревшей на Дамблдора. — Если это правда, это вполне объясняет их нежелание афишировать свою родину. Я даже боюсь себе представить, сколько бы они привлекли к себе внимания и какой бы при этом начался переполох, если бы достоверно подтвердилось, что они прибыли из Атлантиды. Уверен, что министерство в таком случае будет просто обязано вмешаться в это дело, — Альбус покачал головой. — Ими правят то ли две, то ли три принцессы, точно я не смог выяснить. Эти принцессы оплатили посещение Хогвартса трём девочкам, — директор сделал паузу и задумчиво погладил бороду. — Мисс Белль способна творить беспалочковую магию, и, очевидно, именно она научила этому навыку мистера Поттера, — продолжил он. — Они оба способны выполнить аппарацию, как и мисс Грейнджер — ещё одна ученица с первого курса Гриффиндора. Профессора, как один, ахнули. — Вы, конечно, шутите, директор, — усмехнулась профессор Снейп. — Ни один ребёнок в столь юном возрасте, да ещё и новичок в работе с волшебной палочкой, не сможет овладеть этим навыком! — Нет, отнюдь не шучу, — Дамблдор медленно покачал головой, блеснув очками. — Вообще-то, мисс Твайлайт Спаркл, одна из взрослых… атлантов… Мы с Минервой встречались с ней, и, кажется, именно она является их лидером здесь, в Британии… Так вот, она попросила мистера Поттера продемонстрировать мне свои способности. И он сделал это без помощи палочки — Олливандер на тот момент всё ещё изготавливал её. А затем прямо у меня на глазах мисс Спаркл создала совершенно новую версию заклинания аппарации, которая устраняет все его неприятные побочные эффекты. Она сделала его намного безопаснее. — Мистер Поттер аппарировал без палочки? — ахнула профессор Макгонагалл, её злобный взгляд сменился на удивлённый. — Вы говорите, она создала новую версию? — недоверчиво спросил профессор Флитвик. Другие профессора просто смотрели на него, выражая разную степень удивления и неверия. — Я сам видел, как она это сделала, — кивнул старый маг. — Мисс Спаркл сказала, что адаптирует своё заклинание телепортации для работы с палочкой. Затем она взялась обучить мисс Грейнджер и преуспела в успешном использовании ею заклинания менее чем за полчаса. При этом девочка пользовалась чужой палочкой. В комнате наступила оглушительная тишина. — Министерство в данный момент оценивает это её переделанное заклинание, прежде чем его публиковать, — продолжил директор. — Кроме того, среди первокурсников Гриффиндора имеется семь учеников-анимагов, и трое из них — те самые иностранки. Я видел, как они учили Джинни Уизли превращению в анимагическую форму пегаса. У них ушло на это меньше чем одно утро. Судя по выражениям лиц Минервы и Филиуса, Дамблдор мог сказать, что те явно пересматривают своё мнение о магическом потенциале указанных учеников. — Мистер Уизли сообщил мне, что к следующему утру они научили уже всех детей Уизли анимагическому превращению, а также обучили этому попавших под руку игроков Гриффиндора в квиддич, — Дамблдор посмотрел на профессора Макгонагалл и улыбнулся при виде ошеломлённого выражения на её лице. — Да, Минерва, половина твоей команды по квиддичу — мистер Вуд, мисс Джонсон и Спиннет — теперь пегасы-анимаги. Интересно, как это повлияет на их таланты в игре? Все мы знаем, что некоторые из чувств и реакций животной стороны анимага перетекают и в их человеческую форму, — и улыбнулся ещё шире, отчего расширились в понимании теперь уже её глаза. Альбус посмотрел на Северуса, которая яростно хмурилась. Было ли это вызвано возможными проблемами, с которыми будет вынуждена столкнуться её команда, или тем фактом, что у Гриффиндора было тринадцать детей-анимагов, а в её Доме их вовсе не было, сказать было невозможно. — Эти тринадцать анимагов, — продолжил Дамблдор, — почти утроили количество зарегистрированных анимагов в Великобритании за последнее столетие. Семь первокурсников — новый рекорд по появлению анимагов за один год, да и четверо студентов с третьего курса — это второе место по этому показателю. Странно только, что все они являются различными вариациями одного животного, — задумчиво добавил он. — Я никогда не слышал о такой однородности у анимагов, обычно их форма довольно случайна. Директор, молча покачав головой, посмотрел на профессора трансфигурации, которая, похоже, всё ещё пыталась понять, какую пользу может принести гриффиндорской квиддичной команде наличие в ней пегасов-анимагов. На мгновение он также подумал было сказать им, что и Молли овладела этим навыком, но, поскольку это не имело никакого отношения к школе, Альбус решил её не упоминать. Тем не менее, если учесть Молли, выходило, что одна только семья Уизли сама по себе почти удвоила количество анимагов в Англии: с семи имевшихся до тринадцати. — И всё это произошло до того, как они приехали в нашу замечательную школу, — добавил он и окинул взглядом слушающих его профессоров. — Почему ты не рассказал нам всё это до начала занятий? — спросила Минерва, возвращаясь к разговору, явно расстроенная тем, что столь важные достижения до сих пор держались в секрете. Ну, она хотя бы больше не бросала на него убийственные взгляды. — Мне бы не хотелось, чтобы у вас возникло о них предвзятое мнение, пока вы сами не увидите их на своих занятиях, — объяснил директор. — Я хотел, чтобы вы судили о них исключительно по их результатам и тому, что увидите на уроках, и опасался, что в противном случае у вас могут возникнуть необоснованно завышенные ожидания в отношении их способностей, или вы станете относиться к ним как чему-то большему, чем как к обычным новичкам-первокурсникам, пусть даже и иностранцам. Предупреди я вас заранее — и вы стали бы ожидать от них куда большего и строго судили бы их достижения, что было бы несправедливо. На этих словах Дамблдор заметил, что Квиринус, внимавший его доводам, покивал головой, явно с ними соглашаясь. — Теперь вернёмся к результатам прошедшей недели, — продолжил директор. — Как вы все помните, в понедельник мисс Скуталу — по всей видимости, совершенно случайно — смогла помочь профессору Биннсу начать его следующее большое приключение, убедив его в том, что он умер и мёртв уже довольно давно, — Дамблдор усмехнулся, как и большинство сотрудников, после чего прочистил горло. — Я всё ещё ищу замену на его должность. Буду признателен за любые предложения по поводу подходящего кандидата. Альбус с надеждой обвёл взглядом всех присутствующих, но, видя, как те отрицательно качают головами, как бы говоря, что ни у кого вариантов нет, а Северус и вовсе сверлит его взглядом, устало вздохнул. — В тот же понедельник, — снова заговорил директор, — но уже днём они устроили немалый переполох по всей школе, когда мистер Поттер и Рон Уизли, а также мисс Алу, Блум, Белль, Грейнджер и Джинни Уизли продемонстрировали всем свои анимагические формы. Далее, во вторник мистеру Поттеру удалось разрушить привычный образ жизни в школе, продемонстрировав чары, которые он назвал «заклинание погружения в книгу». Эти чары буквально позволяют войти в книгу для её изучения. Как я обнаружил в ходе своих собственных исследований, это простой, но чрезвычайно мощный инструмент для обучения. Уверен, они произведут революцию в образовании. Филиус, — он кивнул в сторону мага-карлика, — может ответить на любые ваши вопросы по поводу этих чар. Он весьма впечатлён тем, насколько они улучшили успеваемость гриффиндорцев и их внимательность в классе. Однако пока что он решил не сообщать свои наблюдения по поводу того, улучшили ли они выполнение учениками домашних заданий или нет. Далее, в четверг в теплице номер один мистер Рон Уизли и мисс Блум попали в засаду, по-видимому, устроенную на них лечурками. В результате Помона, — Дамблдор кивнул в её сторону, на что профессор гербологии улыбнулась, — заставила первокурсников Гриффиндора и Хаффлпаффа носить с собой растения во время занятий в школе и после каждого урока накладывать на них диагностические чары, — директор, блеснув очками-половинками, улыбнулся ей в ответ. — Она пообещала рассказать нам о результатах своего импровизированного исследования на нашей следующей встрече, и я с нетерпением жду этого. А сегодня, по-видимому, именно мисс Свити Белль поменяла пол всех учеников Гриффиндора и Слизерина, присутствовавших на уроке зельеварения. Северус, не могли бы вы рассказать нам об этом? Что ж, Северус объяснила. Не переставая ворчать и плеваться ядом, отпуская едкие комментарии о никчёмности гриффиндорских болванов в целом и отдельных их представителей в частности, она объяснила, что произошло. Довольные, полные весёлья взгляды на лицах коллег-профессоров, возникавшие каждый раз, как они слышали её голос, явно не добавляли Северусу удовольствия в ходе рассказа о столь неудачно прошедшем уроке. Наконец, закончив рассказ, профессор зельеварения скрестила руки на груди и обвела коллег злобным взглядом, буквально провоцируя их на какую-нибудь колкость. Несмотря на её новый облик и пол, он оказался на удивление эффективным. Никто не решился. — Поппи, есть идеи? Мадам Помфри, школьная целительница, вздохнула. — Я понятия не имею, каким образом сваренное мисс Белль зелье сделало то, что сделало, но, тем не менее, оно поменяло их пол. Я изучила предоставленный Северусом образец, как и он сам, но мы не смогли сделать никаких выводов о том, как долго это состояние продлится и не является ли результат действия зелья необратимым. На данный момент я предлагаю просто подождать и надеяться, что это пройдёт само в разумные сроки. Меж тем, ученики не особо-то и расстроены ситуацией, и я считаю, что пережитое может стать для них хорошим опытом, когда действие зелья всё же завершится. — Отличная мысль, — директор с мудрым видом кивнул. — Есть ли ещё что-нибудь примечательное в поступающих в этом году учениках? — Первокурсники Гриффиндора в этом году кажутся на удивление сплочёнными, — ответила профессор Макгонагалл. — Они редко разделяются, постоянно образуя большую учебную группу в общей гостиной. А ещё они обнаружили, что совместная работа значительно облегчает поиски того, что им задано, — со вздохом добавила декан Гриффиндора. — Они с готовностью делятся тем, что каждый из них находит, и помогают любому, кто испытывает трудности с усвоением материала. Их домашние задания намного более подробны, чем у большинства прочих первокурсников, а также более похожи… Впрочем, способов описать то, как вы превращаете спичку в иголку, не так уж и много. К счастью, я до сих пор не видела, чтобы кто-то попытался скопировать чужую работу. Перси Уизли также сказал мне, что они держатся вместе, когда исследуют территорию вне школьных стен, — продолжила она, нахмурившись. — И ещё он упомянул, что три иностранки проявили повышенный интерес к Запретному лесу. Как ему показалось, после того как он их предупредил об опасностях леса, иностранки сочли эти самые опасности, как они, по его словам, выразились, «не очень впечатляющими». Девочки рассказали ему, что в лесу возле их родного города они встречались с василисками, древолками, гидрами и химерами! Он также слышал, как мисс Алу говорила своим подругам что-то о «Меткоискателях — охотниках на гигантских пауков!» Профессора были удивлены такими заявлениями. — Чушь собачья! — воскликнула профессор зелий. — Всего лишь детские выдумки! Невозможно, чтобы эти тупицы встретились хоть с одной из этих тварей и выжили! Да мало кто из взрослых магов смог бы это сделать! — и она нахмурилась ещё сильнее. — Мисс Белль рассказывала, что мисс Спаркл как-то раз умудрилась наткнуться на кокатриса, и тот обратил её в камень, — продолжила Минерва, не обращая внимания на выкрик профессора Снейпа. — Спасла её другая ведьма — мисс Флаттер Шай, использовав силу, которую мисс Белль назвала «Взгляд», чтобы заставить кокатриса освободить её. Заметьте, это не заклинание или зелье. Мисс Белль совершенно ясно дала понять, что этой врождённой способностью, похоже, обладает только мисс Шай. — Ответом на её слова стало множество вопросительно поднятых бровей. — Она утверждала, что умение общаться с животными — это особый талант мисс Шай. — Да бросьте! Всё это — просто плоды её воспалённого воображения! — снова вмешалась Северус, всё ещё хмурясь — похоже, смена пола нисколько не обуздала её врождённые стервоз… скептицизм и острый язык. — Тем не менее, — слегка повысила голос Минерва, бросив на Снейпа недовольный взгляд, — она предоставила предостаточно подробностей о своих приключениях, чтобы убедить Перси Уизли в правдивости своих слов, как бы невероятно те ни прозвучали. В ходе разговора он переспрашивал её о татцельвурмах и большой и малой урсе, о которых слышал первый раз. По всей видимости, татцельвурм и малая урса напали на их город за последний год и были изгнаны или захвачены мисс Спаркл. Татцельвурм, как вы знаете — ну, или не знаете — существо четвёртого класса опасности, чей ареал обитания расположен в Альпах. Мисс Белль описала малую урсу как детёныша звёздного медведя, зверя, шкура которого похожа на ночное небо. Кажется, малая урса была размером с дом. — Ха! По-моему, они рассказывают эти небылицы, чтобы произвести впечатление на своих доверчивых одноклассников, — фыркнула профессор Снейп, снова пытаясь ниспровергнуть эти истории. — Северус, — укоризненно посмотрел Дамблдор на хмурящуюся профессора зельеварения, — ты ведь сказал бы то же самое о семерых первокурсниках с Гриффиндора, заяви кто, что они анимаги, а меж тем большинство из здесь присутствующих видели их превращение собственными глазами. Аналогично и об умении мистера Поттера, мисс Белль и мисс Грейнджер аппарировать, чему я сам был свидетелем. Пожалуйста, сохраняй непредвзятость. Нахмурившись мрачнее чёрной тучи, профессор недовольно кивнула и отвернулась. Директор обвёл взглядом остальных профессоров. — Мы можем легко проверить все эти истории, отправив сову мисс Спаркл, — предложил он. — Вскоре мы получим ответ и узнаем, насколько яркое воображение у этих детей. Не став говорить, что собирался послать сову уже сегодня вечером, Альбус вновь обвёл изучающим взглядом свой преподавательский состав. Судя по знакомому Дамблдору выражению лица профессора трансфигурации, у неё явно имелось что сказать о своих учениках, но эти сведения поставят её в неловкое положение. Наконец, решившись, Минерва откашлялась, вид у неё при этом был несколько смущённый. — Перси также сообщил мне, что девочки хотели узнать имя цербера с третьего этажа, — она вздохнула. — И нравится ли ему, когда ему почёсывают пузико. В профессорской повисла потрясённая тишина.