Глава 6.Предложение.Путешествие с платформы номер девять и три четверти.1 часть
27 ноября 2022 г. в 22:46
Северус думал. Все вокруг шумели, но это его не отвлекало. У него было более важное занятие. Снейп признавал, что был несправедлив к младшему Поттеру, но никак не мог придумать, как бы извиниться, да и помочь вернуть любовь к зельям тоже надо было. Но вот в чём дело: он не привык извиняться. Делал он это редко, а значимые извинения приносил только один раз-когда назвал Лили грязнокровкой. И что делать с Поттером, он не представлял. Он перебирал разные варианты и наконец нашёл верный.
Северус решил предложить Поттеру младшему стать его учеником. Придя к такому решению, Снейп принялся за еду. Через некоторое время все вернулись в гостиную. Гермиона кинулась к книжному шкафу, в то время как Римус и Лили разговаривали. Большинство собралось играть в квиддич, но вдруг…
— Мистер Поттер, можно с вами поговорить?
Сказать, что Гарри был удивлён-ничего не сказать. Конечно, он заметил, что весь день Снейп особо его не задевал, да и отец принёс ему извинения. Но зачем Снейпу понадобилось поговорить с ним, с Гарри?!
Рон озабочено посмотрел на него. Гарри пожал плечами.
— Хорошо, профессор, — ответил Гарри, — сейчас.
Снейп кивнул и скрылся за дверью. Гарри постоял несколько секунд и всё же решился.
— Ну, я пошёл.
— Надеюсь, всё будет в порядке, — сказал Рон вслед.
Гарри постучал в дверь и вошёл в кабинет. Надо сказать, что предоставились кабинеты, кому это было необходимо. Вот и Снейп изъявил желание иметь свой укромный уголок, где он мог бы заниматься привычными ему делами.
В кабинете стоял Снейп и смотрел в окно. Услышав стук, он развернулся.
— Садитесь, — предложил он.
Гарри послушно сел.
— Видите ли, мистер Поттер, — начал он, — я с самого начала составил о вас неправильное мнение.
Гарри недоумённо посмотрел на него. Где это видано, чтобы Снейп называл его мистером Поттером, а не просто Поттером, да ещё и утверждал, что был неправ в отношении Гарри.
— Вы не тщеславный и не самодовольный, — слова давались Северусу с трудом, — да и ваш отец тоже, — шёпотом добавил он. — Я заметил, что вам интересно зельеварение, — вдруг сказал он.
— Ну да… — осторожно сказал Гарри.
— Что ж, тогда я предложил бы вам стать моим учеником. Я-Мастер, и я хочу предоставить вам хороший шанс изучить интересную науку зельеварения, а также получить как можно более полное магическое образование.
Тут он задумался и, подобрав слова, чуть слышно добавил:
— Надо же мне как-то компенсировать вам все эти годы…
Гарри затолкал сомнения подальше, глубоко вдохнул и сказал:
— Я согласен.
Снейп, до этого внимательно наблюдавший за внутренней борьбой мальчика, кивнул:
— Отлично, тогда контракт подпишем завтра. Если что, сможете ещё передумать.
Гарри тихо вышел из кабинета. Наверное, он был настолько задумчив, что друзья немного испугались.
— Гарри, что с тобой? Он что, тебя заколдовал?
— Не говори глупостей, Рон.
Профессор не стал бы этого делать.
— Ну да, Снейп у тебя всегда святой! — фыркнул Рон.
— Сколько раз мы подозревали его? И что, хоть раз он оправдал подозрения?
Уизли не нашёл, что сказать. Гермиона повернулась к Гарри и спросила:
— Ну, что он хотел?
Гарри посмотрел на неё несколько отрешенно. Грейнджер помахала перед ним рукой.
— А? Он… — Гарри собирался с мыслями, — он принёс извинения и предложил стать его учеником.
Гермиона с восторгом посмотрела на него.
— Ты согласился? Скажи, что согласился!
— Гермиона, это ты не говори глупостей. Гарри-не дурак, он бы ни за что не согласился стать учеником, да ещё и у Снейпа.
— Ты не прав, Рон, — вдруг сказал Гарри. — Это редкий шанс, поэтому я согласился!
Рон вытаращился на него. Тут за их спинами раздались голоса.
— Что за шанс? На что согласился?
Это были Мародёры, Лили, Регулус и Марлин.
— Я согласился стать учеником Снейпа, — выпалил Гарри.
— Северус предложил стать его учеником? Ну так это же здорово! — сказала Лили, подбегая и обнимая Гарри. — Это бесценная возможность узнать много нового и интересного.
— Ага. Профессор сказал, что контракт скрепим завтра.
— Тогда завтра вечером устроим вечеринку, — подытожили Джеймс и Сириус.
После этого все перешли в гостиную и расположились там.
— Итак следующую главу нам читает Рон Уизли, — сказала Минерва.
— Ну хорошо. Путешествие с платформы номер девять и три четверти.
Тот август, что Гарри прожил у Дурслей перед тем, как уехать в Хогвартс, нельзя было назвать особенно веселым. Нет, конечно же после знакомства Дурслей с Хагридом их поведение изменилось. Дадли теперь так боялся Гарри, что опасался находиться с ним в одной комнате. А тетя Петунья и дядя Верной больше не осмеливались запирать Гарри в чулане, принуждать его к чему-нибудь или кричать на него. Если честно, они вообще с ним не разговаривали. Они были ужасно напуганы и одновременно злы на Гарри и вели себя так, словно его не замечали. Конечно, это было значительно лучше, чем раньше, но Гарри радовался таким переменам только поначалу, а потом стал тосковать.
— Вот и славно, — с облегчением сказала Лили.
Гарри почти не выходил из своей комнаты, тем более что теперь ему было с кем поговорить—у него была сова. Гарри решил назвать ее Букля, это имя он нашел в «Истории магии». Этот учебник, как и все другие, оказался жутко интересным. Целыми днями Гарри лежал на кровати и читал до поздней ночи, а Букля развлекалась, время от времени вылетая на охоту.
— Не думал, что вы читали, — сказал Северус.
— А вы ещё многого не знаете обо мне, — ответит также Гарри.
К счастью, тетя Петунья перестала заходить к нему в комнату — ей бы не понравилось, что Букля приносит с охоты дохлых мышей. Каждую ночь перед тем, как лечь спать, Гарри рисовал еще одну палочку на специальном листке, который он приклеил к стене. Так было легче считать, сколько дней осталось до первого сентября.
— «И я точно так же делал,» — подумал Северус.
В последний день августа Гарри подумал, что ему следует поговорить с тетей и дядей по поводу того, что завтра ему надо быть в Лондоне на вокзале, и он спустился в гостиную, где Дурели смотрели телевикторину. Гарри прокашлялся, чтобы они обратили на него внимание. Заметивший его Дадли тут же с криком выбежал из комнаты.
— Э-э-э… Дядя Вернон, — робко произнес Гарри. Дядя Вернон промычал что-то, показывая, что он слушает. — Э-э-э… Завтра мне надо быть на вокзале «Кинге Кросс», чтобы… чтобы ехать в Хогвартс. Дядя Вернон снова промычал — по-видимому, это означало, что Гарри может говорить дальше.
— А. Вот ты где узнал язык тролля, — сказал Рон.
Вернон направил на него сердитый взгляд, но тот даже не шелохнулся.
— Вы не могли бы меня отвезти?
В ответ раздалось мычание — Гарри предположил, что это знак согласия.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри и уже выходил из гостиной, когда дядя Верной подал голос.
— Путешествие на поезде — странный способ добираться до школы волшебников. А что, все волшебные ковры-самолеты съедены молью?
Гарри предпочел промолчать.
— А где, кстати, находится эта школа?
— Не знаю, — честно ответил Гарри, впервые задумавшись над тем, что и вправду не знает адреса Хогвартса.
Он вытащил из кармана билет, который купил ему Хагрид.
— Мне просто надо сесть на поезд, который отходит в одиннадцать часов утра от платформы номер девять и три четверти, — произнес он, оторвав глаза от билета.
Тетя и дядя посмотрели на него как на ненормального.
— Какой платформы?
— Девять и три четверти. — Не говори ерунды, — резко оборвал его дядя Вернон. — Платформы с таким номером нет и быть не может.
— Может! — возразили все волшебники.
— Но так написано на моем билете, — возразил Гарри.
— Психи, — покачал головой дядя Вернон. — Самые настоящие психи. Все они. Подожди, сам это увидишь. А насчет вокзала — ладно, мы тебя отвезем. Тебе просто повезло, что нам все равно надо в Лондон, иначе бы тебе пришлось добираться туда самому.
— Сам ты псих, — произнесла Джинни.
— А зачем вам в Лондон? — поинтересовался Гарри, хотя ему было все равно, зачем Дурели едут в город.
Он просто хотел, чтобы разговор закончился мирно.
— Отвезем Дадли в больницу, — прорычал дядя Вернон. — Ему придется удалить этот проклятый хвост, прежде чем он отправится в школу.
* * *
На следующее утро Гарри проснулся в пять часов и уже не смог заснуть, он был слишком взволнован. Он встал и влез в джинсы — наверное, не стоило ехать на вокзал в мантии волшебника, проще было переодеться в поезде. Он тщательно изучил присланный ему список необходимых книг и вещей, чтобы убедиться, что ничего не забыл, запер Буклю в клетку и начал ходить взад-вперед по комнате, дожидаясь, пока проснутся Дурели. Два часа спустя дядя Вернон запихнул огромный чемодан Гарри в багажник своей машины, тетя Петунья с трудом уговорила Дадли сесть на заднее сиденье рядом с Гарри, и они поехали. На вокзале «Кинге Кросс» они были ровно в десять тридцать. Дядя Верной перетащил чемодан Гарри на тележку и сам отвез ее на перрон. Гарри шел следом, думая о том, что дядя Верной необычно добр к нему. Но все стало ясно, когда дядя Верной наконец остановился и огляделся по сторонам, издевательски усмехаясь.
— Ну что ж, мальчик, вот ты и на месте. Вот платформа девять, а вот платформа десять. Твоя платформа, по идее, должна быть где-то посередине. Но, судя по всему, ее еще не успели построить.
Разумеется, он был абсолютно прав. Над одной платформой висела большая пластиковая табличка с цифрой девять, а над другой — такая же табличка с цифрой десять. Посередине ничего не было. — Ну что ж, счастливой учебы.
— Улыбка на лице дяди Вернона стала еще злораднее. Дядя повернулся и ушел, не говоря ни слова. Гарри обернулся и увидел, как машина Дурслей отъезжает от вокзала, а дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли смотрят на него и смеются.
— Вот мрази, — воскликнул Джеймс и хотел уже ударить их.
Его, Сириуса и Римуса останавливали остальные.Когда взрослые успокоились, то все принялись читать дальше.
У Гарри пересохло во рту. Он совершенно не представлял, что делать. Его волнение усиливалось с каждой минутой, потому что стоявшие на платформе люди начали бросать на него странные взгляды — наверное, все дело было в Букле.
Все, что Гарри мог придумать — это спросить у кого-то, где находится нужная ему платформа. Но у кого? Гарри помахал рукой проходившему мимо полицейскому, дежурившему на вокзале, но когда тот остановился, так и не решился упомянуть платформу номер девять и три четверти, опасаясь, что полицейский примет его за сумасшедшего. Выяснилось, что полицейский никогда не слышал о школе Хогвартс, а Гарри даже не мог объяснить ему, в какой части страны находится школа, потому что сам этого не знал. В конце концов полицейский начал раздражаться. Наверное, ему показалось, что Гарри просто дурачится. Уже отчаявшись, Гарри спросил, какой поезд уходит в одиннадцать часов, и услышал в ответ, что такого поезда не существует. Полицейский ушел, бормоча что-то про бездельников, отнимающих у людей время, а Гарри прикладывал все силы к тому, чтобы не запаниковать.
— Я, помню, тоже не знала, куда идти, и спросила этого полицейского, и он видимо, тоже принял меня за сумасшедшую, — сказала Гермиона.
Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он не представлял, как ему это сделать. Он стоял посреди платформы с огромным чемоданом, который с трудом мог оторвать от земли, с карманами, полными волшебных денег, и с клеткой, где сидела большая сова. Наверное, Хагрид забыл сказать ему, что надо будет сделать, когда он окажется на вокзале, — что-нибудь вроде того, что Хагрид проделал, чтобы попасть в Косой переулок, постучав по третьему кирпичу слева.
— Эх, Хагрид, Хагрид, тебе нельзя доверить даже важное дело, — сказала Марлин.
Гарри уже подумывал о том, чтобы вытащить из чемодана волшебную палочку и начать постукивать ею по билетной кассе между платформами девять и десять. В этот момент мимо него прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора.
— Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов…
Гарри резко повернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и у Гарри, и у них была сова.
— Ой, это же мама, и мы, — сказала семья Уизли хором.
Гарри почувствовал, как сильно забилось его сердце, и изо всех сил толкнул вперед свою тележку, стараясь не упустить их из виду. К счастью, они вскоре остановились, и он тоже остановился, оказавшись достаточно близко для того, чтобы услышать, о чем они говорят.
— Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина.
— Девять и три четверти, — пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. — Мам, а можно, я тоже поеду…
— Как стыдно, — сказала Джинни и покраснела.
— Кстати, Гарри…
— А подслушивать разговор…
— Нехорошо, — сказали оба близнеца.
— Да отстаньте вы, — сказал Поттер.
— Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым.
Один из мальчиков, на вид самый старший, пошел в сторону платформ девять и десять. Гарри внимательно следил за ним, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить. Но тут рыжеволосого мальчика загородили от него туристы, а когда они наконец прошли, Перси уже исчез.
— Павлин, — сказали Рон, Дред и Фордж.
— Фред, ты следующий, — скомандовала пухлая женщина.
— Я не Фред, я Джордж, — ответил мальчик, к которому она обращалась. — Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? Разве ты не видишь, что я — Джордж?
— Джордж, дорогой, прости меня, — виновато произнесла женщина.
— Я пошутил, на самом деле я Фред, — сказал мальчик и двинулся вперед.
— Шутка всегда срабатывает, — сказали близнецы и дали друг другу пять.
Его брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался. И через мгновение Фред исчез из виду, а Гарри никак не мог понять, как ему это удалось? Теперь пришла очередь третьего брата. Он тоже пошел вперед и исчез так же внезапно, как и первые двое. Ситуация снова оказалась безвыходной. Гарри собрался с силами и подошел к пухлой женщине.
— Извините меня, — робко произнес он.
— Привет, дорогуша.—Женщина улыбнулась ему — Первый раз едешь в Хогвартс? Рон, мой младший, тоже новичок.
Она показала на последнего из, а лицо его было усыпано веснушками.
—Да, — подтвердил Гарри. — Но дело в том… дело в том, что я не знаю, как.
— …как попасть на платформу, — понимающе закончила за него пухлая женщина, и Гарри кивнул. — Не беспокойся. — Женщина весело подмигнула ему. — Все, что тебе надо сделать, — это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер. Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать. Знаешь, тебе лучше пойти прямо сейчас, перед Роном.
— Круто, — сказал Дадли.
— Э-э-э… ладно, — согласился Гарри, хотя на душе у него скреблись кошки.
Он толкнул вперед свою тележку и посмотрел на барьер. Барьер показался ему очень и очень прочным. Гарри двинулся по направлению к барьеру. Двигаться быстро было нелегко — его постоянно толкали снующие мимо люди, к тому же тележка была очень тяжелой. Но страх не попасть в Хогвартс оказался сильнее, и Гарри ускорил шаг. Он был уверен, что сейчас врежется прямо в билетную кассу и на этом все закончится, но, вспомнив слова пухлой женщины, налег на поручень тележки и тяжело побежал. Барьер все приближался, и Гарри понимал, что остановиться уже не сможет, потому что ему не удастся удержать разогнавшуюся тележку. Оставалось каких-то два шага. Гарри прикрыл глаза, готовясь к удару. Удара не произошло, и он, не замедляя бега, открыл глаза. Гарри находился на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00». Гарри оглянулся назад и увидел, что билетная касса исчезла, а на ее месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти». Значит, он смог, значит, у него все получилось. Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные кошки. До Гарри доносились голоса, скрип тяжелых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов. Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места. Гарри двинулся дальше, заглядывая в окна вагонов в поисках местечка.
— Бабушка, я снова потерял жабу, — растерянно говорил круглолицый мальчик, мимо которого проходил Гарри.
— Это же Невилл, — сказала Джинни.
— О, Невилл, — тяжело вздохнула пожилая женщина. Через несколько метров дорогу Гарри преградила толпа, сгрудившаяся вокруг кудрявого мальчика.
— А это его бабушка, — сказал Рон.
— Ну покажи, Ли, — громко просили несколько голосов.
— Ну давай, чего ты…
Кудрявый приподнял крышку коробки, которую держал в руках, и все стоявшие вокруг него отпрянули с криками ужаса. Гарри успел заметить, что из коробки высунулась длинная волосатая лапа. Гарри продолжал протискиваться сквозь толпу и наконец нашел пустое купе в вагоне, находившемся почти в самом хвосте состава. Сначала он занес в вагон клетку с Буклей, а потом попытался загрузить туда свой чемодан. Однако ему никак не удавалось Поднять его на нужную высоту, и дважды чемодан падал и больно бил его по ноге.
— Помощь нужна? — обратился к нему рыжеволосый мальчик.
Это был один из тех близнецов, чья мать подсказала Гарри, что нужно делать.
— О, спасибо. — Гарри тяжело перевел дыхание.
— О нет, Гарри, пожалуйста, не принимай у них помощь, я знаю, на что они способны, — возмолился Рон.
— Эй, Фред! Иди сюда и помоги мне! Близнецы затащили чемодан в купе и поставили его в угол.
— Спасибо, — улыбаясь, произнес Гарри, отбрасывая назад мокрые от пота волосы.
— Что это у тебя? — внезапно спросил один из близнецов, заинтересовавшись шрамом на лбу Гарри.
— Будь я проклят! — выдохнул второй.
— А ты, случайно, не…
— Это он, — уверенно заявил первый близнец, -Это ведь ты?
— Кто — я? —не понял Гарри.
— Гарри Поттер — это ты? — хором спросили близнецы.
— Нет, вы опознались, я не тот, о ком вы думаете, — сказал Гарри.
— А вот вы про что, — уклончиво произнес Гарри, немного стесняясь. — Ну, в смысле, да, это я.
— Да ладно! — ехидно заметил Драко.
Близнецы смотрели на него, выпучив глаза и раскрыв рты. Гарри покраснел. Но тут, к его облегчению, откуда-то донесся женский голос.
— Фред? Джордж? Вы здесь?
— Мы идем, мам.
И, с трудом оторвав взгляд от Гарри, близнецы вылезли из вагона. Гарри сел к окну и, надеясь, что его не видно с улицы, наблюдал за рыжеволосым семейством. Пухлая женщина внезапно вытащила из кармана носовой платок.
— Рон, у тебя что-то на носу.
Самый младший из мальчиков попытался увернуться, но она схватила его и начала тереть платком кончик его носа.
— Мам, отстань! — запротестовал мальчик, но высвободиться ему удалось, только когда мать сама его отпустила.
— Ой-ой-ой, у маленького Ронни грязненький носик, — насмешливо пропел один из близнецов.
— Надоели уже все с тем, что у меня было пятно на носу, — буркнул Рон.
— Заткнись, — бросил в ответ Рон.
— А где Перси? — спросила мать. — Вон он идет.
Старший мальчик, о котором шла речь, подошел к остальным. Он уже переоделся, и на нем была черная школьная форма, а на его груди Гарри заметил блестящий серебряный значок с буквой «С».
— Я всего на секунду, мам, — произнес он. —Я там, в самом начале поезда, — там выделили вагон для старост…
— Так ты теперь староста, Перси? — жутко удивился один из близнецов. — А что же ты не сказал, мы ведь и не знали.
— Перестань, он, кажется, что-то нам говорил, — встрял в разговор второй близнец.
— Как-то раз…
— Или два, — подхватил первый.
— Или три, — продолжил второй.
— Или все лето…
—Да заткнитесь вы. — Перси махнул рукой.
— А почему это, собственно, у Перси новая форма, а у нас старая? — спохватился один из близнецов.
Рон решил не останавливаться, ведь не хотел, чтобы об этом говорили.
— Потому что он теперь староста. — По голосу матери чувствовалось, что она гордится сыном. — Ну, дорогой, желаю тебе хорошей учебы, и пришли сову когда доберетесь до места.
Она поцеловала Перси в щеку, и он ушел. А женщина повернулась к близнецам.
— Так, теперь вы двое. В этом году вы должны вести себя хорошо. Если я еще раз получу сову с известием о том, что вы что-то натворили — взорвали туалет или…
— Взорвали туалет? — изумился один. — Мы никогда не взрывали туалетов.
— А может, попробуем? — хмыкнул второй.
— Ох, Молли, нельзя никогда давать такие идеи для шутников, — сказал Римус, ведь он вспомнил, как он со своими друзьями взорвали туалет.
— И вправду, мы тогда это не сделали.
— Отличная идея, спасибо, мам.
— Это не смешно, — отрезала мать. — И приглядывайте за Роном.
— Не бойся, мы не дадим крошечку Ронни в обиду…
— Заткнитесь вы, — снова пробурчал Рон.
Хотя он и был младше близнецов, но роста все трое были примерно одинакового. Кончик носа у Рона заметно покраснел — видимо, мать, вытирая его платком, немного перестаралась.
— Да, мам, ты себе и представить не можешь, -начал один из близнецов.
— Угадай, кого мы только что встретили в поезде?
Гарри быстро откинулся назад, чтобы его не заметили.
— Помнишь черноволосого мальчишку, который стоял рядом с нами на вокзале? — спросил женщину второй.
— Знаешь, кто он?
— Кто же?
— Гарри Поттер!
До Гарри долетел тонкий голос девочки.
— Ой, мам, можно, я залезу в вагон и посмотрю на него? Мам, ну, пожалуйста…
— Блин, мне опять стыдно за своё поведение, — сказала девушка и покраснела.
— Ты его уже видела, Джинни. И вообще не надо пялиться на бедного мальчика, как на животное в зоопарке. Так это действительно он, Фред? Откуда ты это знаешь?
— Я его спросил, — пояснил Фред. — Увидел его шрам и спросил. А шрам на самом деле такой, как говорят, — похож на молнию.
— О, бедняжка, неудивительно, что он был один! — воскликнула женщина. —Я все еще думала: почему его никто не провожает? Он такой вежливый, такой воспитанный.
— Да?! Это что-то не замечается, — произнёс Снейп.
— Ой, профессор, вы не знаете, как я с другими общаюсь, это я с вами только так. И, кстати, у нас это взаимно, — язвительно произнёс Гарри.
— Да ладно, не в этом дело, — перебил ее один из близнецов. — Как ты думаешь, он помнит, как выглядит Ты-Знаешь-Кто?
Мать внезапно посуровела.
—Я запрещаю тебе спрашивать его об этом, Фред. Даже и не думай. Неужели ему нужно напоминать об этом именно сегодня?
— И опять тоже самое, Молли, ты запретила это только Фреду, — теперь это уже произнёс Джеймс.
— Да ладно, ладно, не буду.
Прозвучал громкий свисток
— Давайте, поживее! — произнесла женщина, и трое рыжеволосых мальчишек влезли в вагон и, оставшись в тамбуре, посылали сестре и матери воздушные поцелуи.
Девочка неожиданно расплакалась.
— Перестань, Джинни, мы завалим тебя совами, — утешил ее один из близнецов.
— Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй.
— Джордж! — возмущенно воскликнула женщина. — Да я шучу, мам.
— А вы мне его так и не прислали тогда, — с наигранным возмущением произнесла Уизли.
— А что там было нести, там просто кое-какой инцидент произошёл, что ничего не было оставленно, — сказал Фред.
Поезд двинулся с места. Гарри увидел, как женщина машет сыновьям рукой, а маленькая девочка, то ли смеясь, то ли плача, бежит за вагоном. Но вскоре она отстала, потому что поезд набирал скорость. Поезд чуть вильнул вправо, и платформа пропала из вида. За окном замелькали дома. Гарри ощутил прилив возбуждения. Он еще не знал, что ждет его там, куда он едет, но он был уверен: это будет лучше, чем то, что он оставлял позади. Дверь в купе приоткрылась и внутрь заглянул один из рыжих мальчиков.
— Здесь свободно? — спросил он Гарри, указывая на сиденье напротив. — В других вообще сесть некуда.
— Серьёзно, я когда проходил мимо вас, то там были ещё свободные купе, — сказал Малфой.
— А вот это уже тебя не касается, — сказал Рон и покраснел то ли от злости, то ли от стыда.
Гарри кивнул, и рыжий быстро уселся. Он украдкой покосился на Гарри, но тут же перевел взгляд, делая вид, что его очень интересует пейзаж за окном. Гарри заметил на носу у мальчика черное пятно, которое матери так и не удалось стереть.
— Эй, Рон! — окликнули его заглянувшие в купе близнецы. — Мы пойдем. Там Ли Джордан едет в двух вагонах от нас, он с собой гигантского тарантула везет.
— Что. Он. Вёз? — отделяя каждое слово, произнесла МакГонагалл.
— И что стало с этим
тарантулом? — спросил Сириус.
— Он уполз в подземелья, — сказал Джордж.
— Куда он уполз? — переполошился Снейп.
— Нет, профессор, этого тарантула сейчас там нет, он находится в Запретном лесу, — произнёс Гарри, вспомная происшествие на втором курсе.
— Я надеюсь на это.
— Ну идите, — промямлил Рон.
— Гарри, мы так тебе и не представились. — Близнецы улыбались. — Фред и Джордж Уизли. А это наш брат Рон. Еще увидимся.
—До встречи, — почти одновременно произнесли Рон и Гарри.
И близнецы ушли.
— Ты действительно Гарри Поттер? — выпалил вдруг Рон, и сразу стало понятно, что его распирало от желания задать этот вопрос.
Он ради этого и подсел в купе Гарри, хотя в вагоне была куча свободных мест. Гарри кивнул.
Рон покраснел.
— Я так и думал, что ты ради этого и подсел, но ничего страшного, ты всё равно мой лучший друг, — произнёс Поттер и обнял своего друга.
— Спасибо.
— О, а я уж подумал, что это очередная шутка Фреда и Джорджа, — выдохнул Рон. — А у тебя действительно есть… ну, ты знаешь…
Он вытянул палец, указывая на лоб Гарри. Гарри провел рукой по волосам, открывая лоб. Рон, увидев шрам, не сводил с него глаз.
— Значит, это сюда Ты-Знаешь-Кто…
— Да, — подтвердил Гарри. — Но я этого не помню.
— Совсем ничего не помнишь? — судя по голосу, Рон надеялся на обратное.
— Ну вообще ничего?
— Я помню лишь много зеленого света, и все.
— Ух ты, — качнул головой Рон.
Рон прилетел подзатыльник не только от Гермиона, но и от Джинни.От остальных он заработал только гневные взгляды.
— Рональд Уизли, как ты посмел ему задавать такие вопросы, ты же знаешь, что Гарри неприятно об этом вспоминать? — с гневом в голосе произнесла Грейнджер.
— Ну, я же уже извинился и сказал, что мне просто было любопытно, я понимаю свою ошибку, — сказал Уизли.
Он сидел и смотрел на Гарри, не отводя глаз, как зачарованный, но потом спохватился и уставился в окно.
— У тебя в семье все волшебники? — спросил Гарри.
Рон был ему интересен в той же степени, насколько он был интересен Рону.
— Э-э-э… да. Думаю, да, — после некоторого раздумья выдал Рон. — Кажется, у мамы есть двоюродный брат, он из маглов, бухгалтер, но мы о нем никогда не говорим.
Вполне очевидно, что Уизли были из тех настоящих семей волшебников, о которых говорил бледный мальчик в магазине, где Гарри купил школьную форму.
Продолжение следует…