ID работы: 11264188

Power play

Джен
Перевод
R
Завершён
14
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Выражение лица Саки было бесценным. Позже, когда он смотрел запись их видеопереговора, он останавливал её и позволял себе смеяться. Он поймал Саки буквально со спущенными до щиколоток штанами. И это было воодушевляющим. Глядя на изображение своей цели на экране, Бишоп не мог сдержать злорадную ухмылку. Его орлиные глаза не упустили возможности увидеть так называемого филантропа, сжавшего руку в кулак, когда выяснилось, в каком затруднительном положении оказалась Караи. Для Бишопа это было явным указанием на то, что он одержал верх. «Вы ничего не знаете обо мне!» Это заявление, произнесённое с такой уверенностью, было поставлено как вызов, над которым лидер С.З.З. уже был готов возвыситься. Джон Бишоп, военный до мозга костей, никогда не нападал, не зная, с чем он столкнулся. Его расследование в отношении его противника было обширным и трудоёмким. Саки мог бы обмануть публику, но его обманчивая тактика не защитила его от ресурсов Бишопа. Без сомнения, Бишоп точно знал, кто и что такое Ороку Саки: Низкое существо, порождённое печально известной разумной инопланетной расой, которую перехитрил человеческий агент правительства Соединённых Штатов. Когда Бишоп поделился небольшой частью своих обширных знаний, губы Саки сжались в тонкую сердитую линию. Тогда ультиматум был поставлен, и его тёмно-карие глаза вспыхнули бушующим пламенем. Он не дал долгоживущему пришельцу шанс обнажить клыки в ответ. Угрозы не интересовали Бишопа. Все нужные действия были сделаны. И время, оставшееся у Саки для действий, быстро истощалось. «Ты дурак, если думаешь, что мой хозяин уступит твоим требованиям», — провозгласила Караи голосом холоднее льда. Обернувшись, Бишоп изучал своего заложника. Её нос был приподнят вверх, и она смотрела на него сверху вниз с презрением. Высокомерие отца определённо передалось дочери. «Он был бы глупцом, если бы не сделал этого», — ровно ответил Бишоп. Сложив руки за спиной, он обратился к двум мужчинам справа. «Сопроводите эту девушку к железнодорожному туннелю, закрепите её во втором вагоне поезда, а затем запустите двигатели. Я хочу иметь возможность двигаться в любой момент. Вы можете составить компанию мисс Саки до этого времени». После того, как они признали, что поняли его приказы, он обратился к другой паре мужчин. «Охраняйте периметр. Мы ждём гостя». В то время как его подчинённые с трудом выполняли его приказы. Бишоп снова посмотрел на часы. Прошло ещё три минуты. Предвкушение испытывало его терпение. Он очень хотел, чтобы эта сделка состоялась. Когда за несколько недель до этого была подтверждена новость об окончании вторжения трицератонов, Бишоп пришёл в восторг. Не только потому, что угроза человечеству исчезла, но и потому, что трёхрогие пришельцы оставили множество передовых технологий. Каждая его часть, попавшая в пятьдесят штатов, должна была немедленно стать государственной собственностью или, скорее, собственностью Бишопа. Каково же было его удивление, когда он узнал, что какое-то гражданское лицо стало владеть обломками, разбросанными по всему Нью-Йорку. Выяснить, кто это был этот штатский, было несложно. Щедрый проект реставрации Саки поднял для Бишопа огромный красный флаг. Одно дело — пожертвовать деньги на ремонт города, а другое — нанять добровольцев, отобранных вручную, для завершения работы. Репортеры рассказывали о любви и преданности Саки Нью-Йорку, но всё это было уловкой. По общему признанию, так называемый спаситель хорошо сыграл свою роль. Он изящно улыбнулся камерам, блаженно не подозревая, что вступил в игру силы с человеком, который был столь же опасен, если не больше. Первым шагом Бишопа против Саки было насаждение полдюжины кротов по всей организации Клана Фут. У всех шестерых были тщательно продуманные удостоверения личности, которые прошли бы любую проверку биографических данных. Трое участвовали в спасательных операциях, один работал в лаборатории, другой занимался административной поддержкой, а последний был простым уборщиком. Каждый шпион предоставил ему новости, но именно псевдосекретарь в конечном итоге дал ему наиболее важную информацию. Выполняя свою роль, этот человек представил и подал отчёты как в полицию, так и в Национальную гвардию, детализируя точное местоположение и основное описание всех инопланетных технологий, обнаруженных в пяти районах города. Именно содержание этих отчётов повлияло на деятельность Клана Фут. Вот как Бишоп планировал манипулировать своим новым врагом. Лидер С.З.З. отлично разбирался в фальсификации отчётов. Такой коварный поступок был необходим для того, чтобы сохранить в тайне многие из секретов, которыми он владел о своём конкретном виде работы. Таким образом, для него не было проблемой сфабриковать отчет Национальной гвардии, в котором говорилось, что инопланетный микрочип был изъят и передан правительственной исследовательской группе для дальнейшего изучения. В отчёте также был указан адрес лаборатории этой воображаемой исследовательской группы — заброшенного склада в Бруклине, который он мог легко использовать для своих целей. Убедившись, что его план безупречен, Бишоп приказал секретарю передать фальшивый отчёт по нужным каналам, а затем дождался, пока развернётся хаос. Его источники сообщили ему, что Саки редко покидал свою высокую башню, расположенную в самом центре Манхэттена. Именно Караи была отправлена ​​для выполнения самых сложных миссий, поэтому именно она, как ожидал Бишоп, проникнет на склад. Несмотря на её обучение ниндзя, он мог отслеживать каждое её движение, начиная с момента, когда она покидала штаб-квартиру Клана Фут, до секунды, когда она приземлилась на крышу склада. Позволить ей продвинуться так далеко, как она это сделала, было необходимо для того, чтобы его ловушка сработала. И она сработала. Красиво. «Сэр! К зданию приближается машина!» Информация, передаваемая через его радионаушник, вывела Бишопа из задумчивости. На его губах появилась улыбка. Пришло время шоу. «Нортман и Холлоуэй», — крикнул Бишоп в крошечный микрофон, прикрепленный к воротнику его чёрного плаща. «Я хочу, чтобы вы оба были здесь сейчас, чтобы быть частью приветственной вечеринки». «Да, сэр!» — синхронно ответила пара голосов. Оба человека в форме появились через несколько секунд и быстрым бегом вошли в комнату, которую занимал Бишоп. Они немедленно бросились к нему с оружием наготове, чтобы защитить своего командира, поскольку они были хорошо подготовлены к этому. Трус — не то слово, которое Бишоп использовал бы, чтобы описать себя. Осторожность превыше всего. Не успели его люди встать на свои места, как всё здание ужасно содрогнулось освобождая стропила от многолетней пыли. «Сэр! Автомобиль только что пробил южную внешнюю стену!» — раздался безумный голос по передатчику. «Что же, остановите это любыми необходимыми средствами», — ответил Бишоп таким тоном, будто предполагал, что решение этой дилеммы должно быть до боли очевидным. «Да, сэр!» Мужчина в чёрном даже не вздрогнул, когда в соседнем зале разразилась стрельба. Завизжали шины и раздалось несколько громких грохотов. С любопытством Бишоп перевернул левое запястье, чтобы проверить время на часах, и увидел, что прошло всего двадцать минут с тех пор, как он отключил вызов Саки. Затем что-то с металлической стрелой врезалось в прочную верхнюю дверь. Он взглянул как раз вовремя, чтобы увидеть, как в дверь ворвалась большая высокотехнологичная машина. «Я не ожидал ответа так скоро», — сказал он больше себе, чем остальным. Двигатель заработал, удлинённая машина развернулась и полетела прямо на него. Ответ Саки был явно не тем, который хотел Бишоп, но, по крайней мере, у него все ещё была Караи, и защита этого козыря мгновенно стала его высшим приоритетом. Сунув руку в карман плаща, он извлёк дистанционное устройство и сделал объявление своим сопровождающим: «Джентльмены, нам нужно успеть на поезд». Бишоп нажал кнопку на пульте дистанционного управления, и небольшая группа начала спускаться на лифте в железнодорожный туннель внизу. На полпути машина взлетела над ними, преодолев брешь, образовавшуюся у скрытого выхода. Дверь туннеля уже закрылась, когда машина остановилась. Быстро двигаясь, Бишоп сел в ожидающий поезд, двое его сотрудников настойчиво преследовали его по пятам. Он немедленно проследовал ко второму вагону, чтобы убедиться, что его пленник действительно находится на борту. К его крайнему удовлетворению, Караи находилась именно там, где должна была находиться, и её тщательно охранял один из двух мужчин, которых он отправил к ней ранее. «Удобно, моя дорогая?» — с ухмылкой спросил Бишоп. Единственный ответ, который он получил, был тем же ледяным взглядом, который она смотрела на него раньше. Весело посмеиваясь, Бишоп оставил её одну в молчаливом гневе и направился к передней машине, где другой мужчина стоял наготове у пульта управления. «Уберите это», — приказал правительственный агент. «Да, сэр», — ответил мужчина и отпустил тормоза. Когда колеса катились вперёд с нарастающей скоростью, Бишоп подошёл к видеомонитору. Всего их было четыре — две для камер, установленных в передней части поезда, и две для камер, установленных в задней части поезда. Задние камеры показали, что в туннель вошёл крупный мужчина с длинным светлым хвостом. Из собранных сведений агент Бишоп знал, что чудовище звали Хан и что он был тесно связан с Саки. Без милосердия и колебаний Бишоп потянулся к пульту управления поездом и открыл огонь по своему преследователю. Выстрелы не попали в цель, потому что Хан нырнул в сторону. Бишоп наблюдал, как человек Саки двигал рукой, как будто он что-то бросил, но не мог определить, покинул ли какой-то предмет руку Хана. Тем не менее, в ответ он выпустил торпеду, нацеленную на Хана, который успел отпрыгнуть в сторону всего за несколько секунд до взрыва ракеты. После этого облако пыли было единственным, что можно было увидеть в погоне за поездом. «Сэр!» — воскликнул лысый Холлоуэй, бросаясь к своему командиру. «На торцевую часть машины установлено устройство слежения!» В глазах Бишопа вспыхнуло раздражение, но выражение его лица оставалось спокойным. Его острый ум работал быстро. Секунду спустя он внёс поправку в свой план побега. «Оставь это на месте», — решил Бишоп. Обернувшись, он обратился к человеку, стоявшему у руля двигателя. «Сядьте на поезд до станции Зета. Мы встретимся там с врагом». Затем Холлоуэю он отдал ещё один приказ. «Сообщите капитану МакКернану, что мы скоро прибудем, и передайте ему данные передачи для этого трекера». «Да, сэр!» Холлоуэй ответил и поспешил делать то, что ему сказали. Поезд продолжал двигаться в быстром темпе ещё восемь минут, прежде чем начал замедляться. Бишоп быстро вышел и ступил на платформу станции, где их ждали двое мужчин в форме. Лидер С.З.З. подошёл к седому мужчине справа и, пропустив формальности, сразу перешёл к делу. «Капитан, у нас вторжение на базу Гамма», — заявил он. «Я хочу полное прикрытие. Поднимите птичку в воздух». Капитан почтительно отсалютовал: «Сэр, да, сэр!» Не нуждаясь в дальнейших объяснениях, МакКернан развернулся на каблуках и исчез на лестнице станции. Оставшийся мужчина, светловолосый сержант по имени Нагель, выжидательно смотрел на Бишопа, ожидая его приказов. К тому времени четыре человека, сопровождавшие Бишопа, вышли из поезда и рассыпались веером позади него. Бишоп указал на них, разговаривая с Нагелем. «Сержант, включите этих четверых в своё подразделение и защитите вход в это здание», — скомандовал Бишоп, поправляя очки на носу. «Остановите любого, кто войдёт без моего разрешения». «Да, сэр!» — Нагель также выкрикнул и отсалютовал. Он указал на четверых солдат: «Пойдёмте, мужчины!» Группа из пяти человек была почти наверху лестницы, когда Бишоп получил обновленную информацию из его глаз в небе. «Сэр, цель в поле зрения!» — МакКернан четко заявил через систему радиосвязи. «Хан едет к месту на мотоцикле!» «Огонь по желанию, капитан», — ответил Бишоп, возвращаясь к своему поезду. Он прошел мимо Караи к заброшенному блоку управления двигателем. Пальцы его левой руки танцевали по клавиатуре с жёлтой подсветкой, набирая команду, переводившую автопилот поезда в режим ожидания. В случае необходимости он сможет активировать его с помощью пульта дистанционного управления в кармане. Как только его рука поднялась, быстро загудел сигнал тревоги. Карие глаза переместились на монитор компьютера слева, он прочёл предупреждение, мигающее на экране, и нахмурился. Его вертолет только что сбили. «Сэр! Он вошёл в здание!» Бишоп скривился, когда Нагель закричал ему в ухо. Сержант пытался быть услышанным из-за фонового шума, состоящего из быстрой стрельбы и неразличимых криков людей, ведущих бой. Судя по всему, Хан был более способным, чем считал Бишоп, и коварный правительственный агент чувствовал, что ему скоро придется самому бороться с полувеликаном. «Держи его так долго, как только сможешь», — спокойно приказал он. «Да, с... Ох-х!» Ответ Нагеля был прерван мучительным стоном. Бишоп хорошо знал этот звук. Это был звук, издаваемый людьми, когда пули пронзали их плоть. Прошла целая минута, а от Нагеля больше не было связи. Бишоп разочарованно покачал головой. Сержант был прекрасным солдатом, но его жертва была для большего блага. Период траура закончился, Бишоп в последний раз проверил удалённое подключение к автопилоту поезда. Он давно научился не надеяться на лучшее в данных ситуациях. Поэтому он не позволял себе поверить в то, что его люди смогли бы остановить Хана. Для того, чтобы это произошло, Бишопу придется запачкать собственные руки. Не то, чтобы он возражал. Его рот скривился в решительной улыбке, когда он приступил к реализации одного из многих планов на случай непредвиденных обстоятельств, которые он имел в виду. Подойдя к двери, он опустился на колени рядом с вентиляционной панелью, закрывающей отсек, встроенный в пол. Оно предназначалось для размещения оборудования, но его собирались использовать как укрытие. Поднимая панель, Бишоп оглянулся на своего заключённого. «Могу я доверить вам секрет, мисс Саки?» — шутливо спросил он Караи. И снова молодая женщина ничего не сказала. Бишоп усмехнулся, спускаясь в отсек. Он не дал бы ей возможности раскрыть свое местонахождение и испортить элемент неожиданности. Когда он заменял крышку панели, в его наушнике просочилось искаженное сообщение, потрескивающее от статического электричества. «Аг... ...шоп! Только что видел... черепах!.. Четыре чере... здесь... ...глав... путь!» Это объявление, если предположить, что он понял его правильно, заставило Бишопа приподнять бровь в легком шоке. Он не ожидал, что черепахи станут частью событий этого вечера, но это не значило, что он был неспособен справиться с этой неприятностью. Тем не менее, он молча поблагодарил того, кто смог сообщить ему эту важную новость. На данный момент, однако, его единственный возможный образ действий — ждать. Достаточно скоро он услышал тяжёлые шаги, грохочущие по лестнице и по платформе. Они притихли, когда подошли к открытой двери поезда. Зазоры в панели пола были достаточно широкими, чтобы он мог видеть, как Хан просовывает голову и поворачивает ее из стороны в сторону, явно ища его. Бишопу пришлось закусить губу, чтобы не засмеяться над тем, что он находился буквально под носом Хана. Теперь одетый в рваные тряпки, Хан вошёл в машину, держа наготове здоровенное оружие, и его взгляд остановился на женщине, которую он должен был спасти. «Караи, я не могу сказать тебе, сколько раз я мечтал, чтобы ты погибла…» — заявил Хан. Ненависть, которую он испытывал к ней, была очевидна в его тоне. Пока он продолжал говорить, его голова повисла от стыда, и он опустил своё оружие. «… Но теперь моя жизнь зависит от твоего спасения…» Упущение Хана было той возможностью, в которой нуждался Бишоп. Изо всех сил, которые он мог собрать, он отбросил панель и, следовательно, отбросил Хана назад. Пулемёт выпал из его руки, когда его пальцы схватились за края двери, чтобы он мог оставаться в вертикальном положении. Самодовольная улыбка появилась на лице Бишопа, когда он сел. «Я отдам её тебе…» — сказал он Хану, собираясь выпрыгнуть из купе. «… Если ты настаиваешь…» — продолжил агент. Прыгнув вперёд, он схватился за верхнюю часть дверного косяка и развернул ноги вперёд, нанося сильный удар в живот врагу, от которого тот полетел и приземлился на спину в нескольких футах от него. «… Но не такой красивой». Бишоп потянулся к кнопке, которая закрывала дверь поезда, и нажал на нее. «Попрощайся». Ещё до того, как дверь полностью закрылась, агент Бишоп вытащил пульт из своего плаща и активировал автопилот поезда. Он наблюдал за сбитым человеком Саки через красное окно, когда поезд тронулся вперёд. Его ухмылка снова появилась, когда он увидел устрашающее крик « Нет!» из уст Хана. Этого было почти не слышно из-за шума колес, которые стучали по рельсам. Ликование Бишопа был недолгим, оно сменилось шокирующим раздражением, когда Хан поднялся на ноги и бросился в погоню, пока не достиг вертикальной трубы, торчащей из пола станции. Он быстро выдернул часть трубы и воткнул ее конец под колеса третьего вагона. Из-за этого весь поезд покачнулся, и Бишопу пришлось неловко отступить в сторону, чтобы сохранить равновесие. Вернувшись к окну, он нахмурился, увидев, что Хан пытается удержать трубку на месте и, таким образом, не дать поезду сдвинуться. Как будто этого было недостаточно, черепашки-ниндзя выбрали именно этот момент, чтобы прибыть. Бишоп заметил, как они задерживаются на лестнице станции, четко оценивая ситуацию, в которой они оказались. Он стиснул зубы от осознания того, что теперь ему нужно разобраться с другой проблемой. Решив, что Хан — худшее из двух зол, Бишоп огляделся в поисках средства, чтобы его остановить. Его взгляд остановился на упавшем пулемёте, и он бросился поднять его, не подозревая, что его четыре врага-мутанта теперь наблюдали за каждым его движением сверху. Он открыл дверь поезда и высунулся наружу. «Разве я не говорил тебе убраться?» — спросил Бишоп у всё ещё борющегося Хана. Он без труда владел большим оружием, нацелив его на свою очень большую и очень уязвимую цель. «Позвольте мне объяснить понятнее…» Хан вытащил трубку за секунду до того, как Бишоп открыл огонь. Пули не попали в цель, когда поезд снова накренился и продолжил свой путь, который теперь не был преграждён. Бишоп потерял Хана из виду, но услышал, как разбивается оконное стекло. Вернувшись в поезд, он перехватил Хана, когда главарь Пурпурных Драконов бежал к Караи. Хан схватился за пулемёт, пытаясь вырвать его из руки Бишопа. Оружие выстрелило и выпустило залп пуль, пробивших крышу поезда и, в конце концов, вылетевших в одно из верхних окон. Их безумная битва привела их к тюрьме Караи. Крякнув, Бишоп ударил оружием по ярко-синему силовому полю, которое аккуратно разрезало его на дюжину частей. Он не дал Хану возможности осмыслить случившееся, прежде чем броситься на него. Громиле удалось поймать агента, но ненадолго. Быстро, как вспышка, Бишоп вырвался на свободу и нанес пару мощных ударов большому мужчине, заставляя его отступить, пока тот не врезался в стену поезда. Бишоп подпрыгнул в третий раз, нацелив ногу на покрытое шрамами лицо Хана. Слишком поздно он увидел, как Хан протянул руку и схватил его за правую ногу. Болезненное давление охватило его конечность, когда Хан сжал обе руки вокруг неё как можно сильнее. Затем он понял, что его врезали в дверь поезда, а затем в одну из опорных балок, прежде чем пригвоздили к стене за плечи. Ярость, которую он чувствовал, намного превосходила боль в его теле. Он собирался поставить Хана на колени. Подняв голову, Бишоп опасно улыбнулся своему противнику. «Хорошо, тупица…» — прорычал он. «Ты хочешь играть?» Его свирепость заставила глаза Хана расшириться от удивления, что безмерно позабавило Бишопа. Он протянул правую руку через правый бицепс Хана, чтобы крепко схватить его массивную руку. Оттолкнувшись от стены, Бишоп скрутил руку оппонента за широкую спину и сказал: «Тогда играй по-настоящему!» Лидер С.З.З. ударил Хана ногой между лопаток, отправив его в другое дверное окно. Человек Саки на собственном горьком опыте понял, что его силы недостаточно, чтобы одолеть генетически и технологически усовершенствованное тело Бишопа. Пока Хан ещё наполовину высунулся из двери, Бишоп прыгнул и приземлился на тыльную сторону его правого колена. Снова схватившись за дверной косяк, он упёрся ногами в спину Хана. Он оттолкнулся, когда Хан развернулся, ударил его и приземлился на дверной пульт. Когда дверь открылась на руке Пурпурного Дракона, Бишоп упал на пол прямо перед Караи. Он прыгнул в дверь, когда Хан вытащил её из колеи и повалил его на землю. Хан оправился достаточно, чтобы сбросить Бишопа. Присев на корточки в нескольких футах от него, агент развернулся и обнаружил, что мужчина снова встал на ноги с изогнутой дверью, поднятой над его головой. Когда дверь открылась, он выпрыгнул через разбитое окно и опустился на верхнюю часть рамы, вонзив противоположную в живот Хана. Оставаясь в постоянном движении, Бишоп подпрыгнул и схватился за край потолочной панели. Он потянул её вниз и повернул к сгорбившемуся Хану. Мужчина с конским хвостом вскрикнул, когда тяжёлый металл ударил его по лбу, и снова, когда Бишоп ударил его ногой, сбив с ног. «Мы закончили!» — провозгласил Бишоп, приближаясь к своему врагу. «И прекрасная Караи следующая!» Несмотря на волнение, Бишоп не забыл свой предыдущий ультиматум. Саки не доставил товар и понесет обещанные последствия. Бишоп поднял потолочную панель и отбросил ее в сторону, едва уловив ее Удар о силовое поле клетки Караи, потому что Хан снова встал на ноги. Уклоняясь от пары ударов необычно больших кулаков, он подошёл к нападающему сзади и схватил за пригоршню тонких светлых волос. Он потянул, заставив Хана удариться о опорный столб, прежде чем заставить его встать на колени перед Караи. Схватив Хана за затылок, Бишоп толкнул его в сторону силового поля. «… Я… должен… спасти… Караи…» — прорычал Хан, изо всех сил пытаясь удержать голову. Бишоп почувствовал, как сопротивление Хана ослабевает. Ухмыляясь, он усилил давление. Покрытая шрамами щека его противника находилась всего в нескольких дюймах от разрушительной волны колебаний. Победа была неминуема. А потом всё это в одно мгновение пошло к черту. Он увидел Рафаэля слишком поздно. Нога изумрудно-зелёной черепахи столкнулась с его грудью и отправила его на пол. Быстро оправившись, Бишоп перевернулся и приземлился на одно колено. Он быстро встал и смотрел, как трое других мутантов присоединились к своему брату, который стоял перед Ханом, явно готовый к битве. «Знаешь, Бишоп», — начал Рафаэль, его лицо исказилось хмурым видом. «Ты единственный, которого я ненавижу больше, чем Хана». «И это о многом говорит!» — вмешался Микеланджело. Карие глаза Бишопа сузились. Мысль о том, что черепахи связаны с Футами, прошла так же быстро, как и появилась. Организация Саки была именно тем злом, которое Рафаэль и его братья пытались уничтожить. Они никогда не объединятся с Ханом, чтобы атаковать общего врага. Их честь этого не допустила бы. Любые заверения, которые могли понадобиться Бишопу, пришли через секунду, когда Рафаэль схватил Хана за руку и перевернул его на спину. «И ты должен мне новый байк, толстяк!» — владелец сай сообщил своему подавленному противнику угрожающим рычанием. Бишоп не знал, о чем имел в виду Рафаэль, и не особо заботился об этом. Его стычка с Ханом взбесила Бишопа до такой степени, что он с нетерпением ждал битвы, которую, как он знал, принесут черепахи. Как он и ожидал, первым прыгнул вспыльчивый ниндзя. Агент метнулся в сторону и легко уклонился от атаки. С того момента, как он впервые обнаружил их, Бишоп изучал индивидуальные боевые стили черепах. Если бы они только знали, сколько раз он шпионил за ними без обнаружения… через линзы бинокля… по спутниковым снимкам… на редких записанных видео… у него было много методов наблюдения. Все это было использовано в его интересах. У него не было проблем со своими собственными силами, поскольку сначала к рукопашному бою присоединились Микеланджело, а затем Хан. Способности позволили Бишопу разделить свое внимание между братьями, с которыми он сражался, и братьями, отстранёнными с Караи. Очевидно, они намеревались освободить её, хотя он не имел ни малейшего представления зачем. Не желая терять власть над Саки, Бишоп попытался переключиться на девушку на девушку. Он добился некоторого успеха, когда ударил Микеланджело ногой в грудь и отбросил его назад. Но как только самая молодая черепаха упала на пол, Леонардо двинулся на его место. Втайне лидер С.З.З. восхищался навыками Леонардо с катаной. Сам опытный фехтовальщик, он был бы рад возможности обменяться клинками с мутантом. На данный момент Бишопу пришлось довольствоваться обезоруживанием Леонардо, что он сделал почти без усилий, а затем повернул полированный меч против его владельца. Он наблюдал, как мускулы в руках Леонардо подергиваются, когда черепаха изо всех сил пытается удержать острый клинок между ладонями. Затем внезапно меч исчез, его отбросило в сторону, когда Донателло окликнул своего старшего брата. Однако Бишоп не стал останавливаться на проигрыше. Рафаэль требовал его внимания. Взаимодействуя с черепахами в ярких масках, Бишоп не смог предотвратить освобождение Караи. Неудивительно, что она искала мести и бросилась использовать свой шанс сразиться с ним. Она была быстрой, но недостаточно быстрой. Захватив её руки за спину, Бишоп не смог устоять перед искушением посмеяться над ней. «Я вижу, ты решила размять ноги, моя дорогая», — язвительно сказал он. «Что же, я тоже не против!» Краем глаза Бишоп заметил, что приближается Рафаэль. Он отразил намеченный удар, используя Караи как марионетку, и продолжал манипулировать ею, поскольку против него было поднято всё больше оружия. Затем маневр Леонардо освободил Караи от катаны, и она чуть не потеряла голову в процессе. Опять же, периферийным зрением он заметил Рафаэля. Расстегнув верхнюю одежду Караи, он достал короткий клинок, который, как он знал, она там разместила, и развернулся вовремя, чтобы заблокировать сай, нацеленный на его спину. К сожалению, незначительное отвлечение позволило Караи выскользнуть из его рук. Ситуация поменялась, но не в пользу Бишопа. Он храбро сражался, даже прибегая к неортодоксальным приемам в своей попытке снова поймать Караи в ловушку. Однако его усилия были напрасны. Каким бы он ни был гордым человеком, Бишоп не был настолько глупо высокомерен, что он не мог смириться с проигранным сражением. Теперь отступление было его единственным выходом. «Я вижу, что шансы изменились», — объявил он. Его глаза осмотрели вагон поезда в поисках возможного пути эвакуации. Уверенный в своем выборе, он улыбнулся. «Но я играю наверняка…» Хор протестов последовал за ним, когда он перепрыгивал, уворачивался и скользил под своими противниками.Подбежав к холодильной камере у стены напротив, он открыл ее и , он открыл его и достал из глубины портфель. Хан, находившийся позади группы, побежал за ним, но Бишоп в сотый раз за ночь отшвырнул его, вонзив портфель в его огромный живот. Агент побежал к передней части поезда. Он испытывал удачу, но у него было ещё одно последнее сообщение, которым он хотел поделиться, и он повернулся к мутантам. «О, прежде чем я уйду, позвольте мне поблагодарить вас, черепахи», — сказал он. Четыре брата остановились и в замешательстве уставились на него. Бишоп поднял портфель, продолжая объяснять. «Ваши образцы ДНК с нашей последней встречи позволили мне в одночасье продвинуться вперёд на пятьдесят лет». Он поднял свободную руку на прощание. «Чао.» Леонардо сделал знак своим братьям вперёд. В то же время Бишоп нажал рычаг на панели управления поездом. Дым закрыл ему обзор черепах, а серия громких хлопающих звуков заглушила все остальные звуки, когда передняя часть поезда отделилась от остальных вагонов. Спасательная машина Бишопа покатилась вперёд на двадцать футов, прежде чем загорелся ракетный двигатель, который на большой скорости унес его прочь от врагов. Он не стал оглядываться. Не было абсолютно никаких опасений, что они смогут последовать за ним. Управляемый по железной дороге и системой навигации автопилота, автомобиль направился к месту встречи, где он должен был высадиться, чтобы сесть на вертолет. Бишоп взглянул на часы. Чтобы добраться до места назначения, потребуется примерно пятнадцать минут. Сжимая пальцы на ручке портфеля, он размышлял о событиях ночи. Правда, ему не удалось получить тайник с инопланетными технологиями Саки и удержать Караи, но это не сделало Саки победителем. Губы Бишопа скривились в ухмылке, когда он представил, как будет выглядеть лицо Саки, когда он обнаружит, что инопланетный микрочип, отсканированный Караи, был подделкой.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.