🍃☕🍃
28 ноября 2021 г. в 19:10
Примечания:
Авторская иллюстрация:
https://vk.com/wall-204108736_48
(Зебегайте, там ещё будут)
Стояла тихая летняя ночь. Казалось, весь мир спал вместе с селом, защемлённым между горой и лесами. Но это ощущение было обманчиво. Сотни голодных теней рыскали в темноте, не в силах преодолеть энергетические барьеры. Третий день жители были словно в осаде.
Сегодня ночью всё должно было измениться. Утром был нанят охотник, и он уже взял след вампира. С исчезновением твари мутанты должны успокоиться. К тому же, те отличались особой назойливостью — скорее всего, охотник неплохо прорядит их ряды в своей погоне. Сквозь лес нёсся кибернетический конь. Иссиня-чёрный плащ развевался за спиной всадника, подобный лоскуту беззвёздного ночного неба. Широкополая шляпа скрывала взгляд, а воротник — губы, но целеустремлённость сквозила в каждой черте. Легендарный охотник на вампиров был готов завершить начатое.
Вдруг, впереди мелькнула вспышка и чуть осязаемой тенью обозначился призрак чьего-то присутствия. Ди пришпорил коня.
Подобный чёрному вихрю он влетел на поляну, но только для того, чтобы застать у пещеры осыпающиеся пылью располовиненные тела аристократов. Одежда и изгибы тела ещё хранили следы холодного совершенства, но на дне пустых глаз застыли страх и удивление. Потом пропали и они в вихре праха.
— Срезаны одновременно! Здесь поработал кто-то способный. — скрипучий голос со стороны левой руки. Единственный постоянный компаньон — назойливый симбионт.
Ди провел ладонью над местом, где до этого лежали тела. Симбионт хмурил морщинистое лицо и жамкал губами, но никак не мог найти следы постороннего присутствия. Вроде бы — трава, земля, воздух, остатки праха вамриров и их энергии. Ничего кроме. Он заворчал ещё сильнее, словно пытаясь силой проникнуть в суть вещей. А потом ухватил след. Тонкую ниточку чего-то иного, незнакомого. Чего-то древнего.
— Ди, это странно. Очень странно. Я не знаю, что это. У него следы ауры аристократа, но это точно не аристократ. Оно странное, Ди. — казалось, симбионт на грани паники.
— Знаю. — глубокий шелестящий голос был тих и задумчив. Потом охотник выпрямился. Из кармана на поясе он достал кроваво-красный кристалл.
Лежащий на ладони камень Ди переломил лёгким движением пальцев. Но треск раздался такой, будто крушили скалу. Качнулось пространство. Из зыбкого марева, образовавшегося на миг, на поляну вышел волшебник в широкой мантии и вечной остроконечной шляпе.
— Ты давно не звал меня, Ди. — улыбаясь, сказал он с лёгкой грустью. — Но я счастлив наконец увидеть тебя.
Глаза охотника отозвались чем-то о магических шарах и вездесущих домовиках, норовящих выглянуть из-за каждого поворота и всучить хоть что-нибудь. Обычно, абсурдно ценное. Гарри взгляд предпочёл проигнорировать. И только они хотели приступить к новому витку беседы, как волшебник замер, как окаменевший. В широко раскрытых глазах и поползших вверх бровях было безмерное удивление. Медленно-медленно он повернул голову вправо, куда-то между ним и Ди. Уставился на границу леса. Застыл, казалось, ещё больше. Теперь удивление граничило с шоком и медленно переползало эту границу.
Ди потянулся к мечу за спиной и рывком повернулся в ту же сторону. И наконец сам смог почувствовать ту неизвестную ауру. В основном, потому что увидел источник.
На краю поляны стояла девушка, каждая черта которой возвещала о величии. Её белоснежные волосы и фарфоровая кожа, казалось, впитали лунный свет и теперь отдавали его вовне, так они были прекрасны. Но поразительнее всего были глаза — кроваво-красные, глубокие. Глаза аристократки, но они были наполнены такой бесконечной мудростью и печалью, что хотелось пасть на колени. Но наваждение прошло, а незнакомка, аура которой упрямо отказывалась быть вампирской, с тихим удивлением смотрела на Гарри. Чёрная коса в её руке обернулась дымкой. Странное узнавание и неверие играли на юном лице. Впрочем, Гарри заметно в этом её опережал. А потом словно оттаял, и с лёгкой радостной улыбкой совершил лёгкий поклон.
— Здравствуйте, мисс Сейра.
— Сэр Гарри?
— Собственной персоной. Для меня большая честь встретить Вас сегодня, мисс Сейра.
— Сэр Гарри… — о, эта нежность взгляда, смешанная с непониманием! — Я не чаяла встречи с Вами.
— Я, к своему стыду, тоже. Но пути неисповедимы, и если нам довелось встретиться, не откажите волшебнику в своём обществе. — По лёгкому мановению руки на поляне появился столик, сервированный на двух персон, но с тремя стульями. Укрытый пологом из белоснежной полупрозрачной ткани, он, казалось был вырван из какого-то сказочного, другого мира.
— Мисс Сейра, прежде я хотел бы познакомить Вас со своим добрым другом. — широким жестом он пригласил дампира. — Ди, подойди. Позволь представить тебе: Сейра Джей Роярд, глава клана Роярд и пятый Рыцарь Рейзела. Мисс Сейра, Ди — охотник на «вампиров».
— Приятно познакомиться с Вами. Мне доводилось слышать о вас, сэр, и теперь я могу быть уверена, что легенды не лгут.
Всё ещё пребывая в лёгком замешательстве, Ди пожал протянутую руку. Ладонь девушки была мягкой и удивительно живой для такого существа.
— Ди, мисс Сейра принадлежит к древней цивилизации Благородных, большая часть которой исчезла в… те времена.
— Вина за последующие события, отчасти, лежит на мне, как на одной из глав кланов, так как «вампиры», захватившие мир после войны — потомки наших отступников, сумевших скрыться. Из-за последствий войны Благородные не могли участвовать в восстановлении мира как того требовала ситуация, так как дееспособными остались лишь немногие.
— Мисс Сейра, — лёгкое касание плеча и обеспокоенный взгляд. — Вам не нужно предаваться столь тягостным воспониманиям. Пойдёмте, чай стынет. Ди, не откажите леди в компании, ввиду обстоятельств я не могу присоединиться в полной мере.
Волшебник печально улыбнулся, провожая Благородную к столику, и посмотрел на охотника так, что тот не смог противиться, и покорно занял своё место. Столик был чудо как хорош, укрытый нежной белой скатертью, а легкий струящийся занавес, казалось, отделял его от остального мира магической пеленой. Холодный дампир в чёрной походной одежде смотрелся здесь вопиюще неуместным, но, казалось, никто не обращал на этот факт никакого внимания. Поднялся изящный фарфоровый чайник, повинуясь древней магии, и в две чашки поочереди полился восхитительный душистый чай.
— Вы по-прежнему прячете палочку в рукаве, сэр.
— Привычка, и довольно полезная.
На многоярусных подставочках лежали, привлекая внимание, крохотные пирожные искусной работы. Только перед Гарри стоял один-единственный кубок.
— Сэр Гарри, я не могу не отблагодарить Вас за оказанное гостеприимство. Прошу, передайте кубок.
— Пожалуйста, Мисс Сейра.
Это был их маленький ритуал, проводимый каждую встречу. Она разрезала своё запястье, и наполнила кубок восхитительно драгоценной кровью.
— Я с почтением принимаю этот дар, мисс Сейра.
Гарри сделал глоток, и по телу разлилось наслаждение и тепло. Магия, древняя и чистая, не запятнанная проклятьем, потекла по его жилам. Она приносила чудесное спокойствие и облегчала боль многовекового вампирского бытия. В этот миг он увидел поражённое лицо Ди, и наконец расцвёл в улыбке.
— Ди, по вкусу ли тебе чай?
-… — он всё ещё смотрел ошарашено. — Да…
— Это магический концентрат, прекрасно восстанавливает силы. Ингредиенты настаиваются в подвалах Хогвартса внутри особого преобразователя в течение нескольких столетий. Попробуй пирожные, уверен, они тоже понравятся тебе.
Сейра с элегантностью и удовольствием уже приступила к ним. Каждое её действие было наполнено изяществом и неспешностью.
— Сэр Гарри, мне кажется, они стали ещё лучше, чем в прошлый раз.
— О, я знал, что Вы оцените. Я немного изучил ягоды и фрукты, которые считаются съедобными в нынешнее время, и пришёл к выводу, что среди них есть несколько интересных вкусов. Попробуйте, например, эти.
— Мистер Ди…
— Ди. Просто «Ди».
— Ох… Хорошо. — мягкий отблеск понимания скользнул по её чертам, и дампир испугался. Казалось, она знает, знает всё о нём, о его происхождении, о ноше, о… — Ди, тоже попробуйте. Добрые эльфы старались и для Вас.
— Конечно.
— Вам не по душе моё общество?
— Нет. Для меня честь беседовать с Вами. И чай… хорош.
Он чувствовал себя ужасно неловко, сидя рядом с этими абсурдными созданиями в такой идеалистичной атмосфере, забывший снять шляпу и дорожные перчатки, раненый воспоминаниями, что не желали уходить и тенью неосуществимых надежд. Собеседники были не сильно старше его самого, но посвятивший тысячелетия скитаниям и долгу, он отчётливо осознал пропасть между собой и ними — живыми, искренними, умудряющимися шутить даже когда от мира, который они знали, ничего не осталось. Втоптанные в прах надежды и чаяния, чей-то последний вздох и стеклянная пустота глаз напротив, казалось, не трогала их, примирившихся с извечным порядком жизни, сами ему словно неподвластные. Они могли любить, привязываться, смотреть в новый день и не бояться дыхания судьбы за плечом. Это поражало.
— Ди… Я позволю себе некоторую бестактность, но надеюсь, Вы простите меня.
Она подошла к охотнику, и сняла с него шляпу. Ди застыл. Гарри прятал улыбку и сыпал озорные искры из глаз. Шляпа была отдана услужливо появившимся домовикам. За ней последовал плащ и мягко стянутые с рук перчатки. Эльфы исчезли вместе с вещами, а Благородная невозмутимо произнесла:
— Налеюсь, так Вам будет проще расслабиться. Это всего лишь чаепитие, и нет смысла беспокоиться о чём-то, кроме насущных мелочей. Позвольте себе этот отдых, ведь следующий раз предстоит не скоро.
«Будет следующий раз?»
Ди заново оглядел пространство, словно отрезанное от остального мира. Что-то было, великое и загадочное, в колыхании полога, в редких отблесках света в прозрачной для всех троих ночи… Он позволил себе небольшую мягкость.
— Скорее всего, Вам это уже говорили, но у Вас очень красивая улыбка.
На прекрасных чертах дампира промелькнула какая-то сложная эмоция, и мир на мгновение преобразился. Это была самая прекрасная ночь. Скрытые от посторонних, они беседовали и шутили, и самые вкусные в мире пирожные с привкусом волшебства наполняли их силой и теплом.
Всем троим предстоял долгий путь.
Примечания:
Хм, я довольна не всем, но большей частью