ID работы: 11471244

Правда и неправда о Молли Хупер

Статья
PG-13
В процессе
38
автор
Размер:
планируется Макси, написано 330 страниц, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 91 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 2. Пилотная серия: «Вот для чего нужны девушки…»

Настройки текста
«Роль Молли Хупер Луиза Брили получила случайно. Изначально Молли была персонажем эпизодическим, и никто особенного кастинга не устраивал. Безответно влюблённая в Шерлока сотрудница больницы имени святого Варфоломея у Луизы получилась настолько хорошо, что Марк Гэтисс решил увеличить количество её появлений в кадре». (Елизавета Бута «Шерлок. На шаг впереди зрителей.») Должна, всё-таки, оговориться, что это «расследование» будет проводиться банальным зрителем и читателем, несведущим в кинематографическом и писательском ремесле, но желающим понять то, что покажется непонятным. И, если банальному зрителю не всё равно, то давайте разберёмся, что авторы сериала задумали нам поведать. Как в данном случае они решили показать уже давно обыгранный в разных вариациях (пользуясь термином музыкантов и не только) образ, придуманный и выставленный на суд викторианских читателей двадцатишестилетним практикующим врачом Артуром Конан Дойлом. И поменяли немного название. Сказала бы, малость осветлили тон, добавив в багровый цвет немного… Реактива?! О! Это ещё больше заставляет обращаться, снова и снова, к оригиналу. Да и авторы «Шерлока» упорно в каждых титрах на фоне скопища кровяных телец пишут: «BASED ON THE WORKS OF SIR ARTHUR CONAN DOYLE». Немножко не в тему. Но, уверена, что есть связь … и даже в названии пилотной серии. И создатели, переделывая Пилотную, название оставили без изменения. Напишу по-английски, так как считаю это важным. Ибо, чёрт побери, звуки важны! Unaired Pilot: A Study in Pink. Итак, о Молли Хупер: «эпизодическая роль…» «безответно влюбленная в Шерлока…» Напрашивается вопрос: задумывали ли авторы с самого начала роль Молли Хупер как образ девушки, безответно влюблённой в Шерлока Холмса? Почему-то хочется ответить: «Нет». Зачем им это? История эта — о сыщике-консультанте, а, значит, история желает быть детективной, с расследованием преступлений. И как говорит мистер Холмс в «Знаке четырех» у Конан Дойла: «Расследование преступления — точная наука, по крайней мере, должно ею быть. И описывать этот вид деятельности надо в строгой, бесстрастной манере. А у вас там сантименты. Это все равно, что в рассуждение о пятом постулате Эвклида включить пикантную любовную историю». — Смешно! Но они это и сделали! Из Молли… — Безответно влюблённую?.. — Ну да. Даже название A Study in Pink в кадре написали так, что в него «вклинили» скульптурку Эрота, который не Эрот на самом деле, а его младший брат Антэрот. Этот малец наказывал за невзаимную любовь. — Да ну?! — Да. Так написано в Википедии. Про эту скульптурку. — Ладно, но предположим, что… Безответно влюблённой её сделали потом, а пока… Молли Хупер — просто девушка, работающая в морге госпиталя Св.Варфоломея, вместо молодого фельдшера Стэмфорда, которого, в свою очередь, сделали однокашником Джона Уотсона и состарили до преподавателя ненавистных ему гениев («какими мы должны были стать»), но явно очарованного талантами этого гения («Да, он такой!»). А девушку заставили работать с этим «энтузиастом некоторых наук». И?.. Она тоже очарована этим гением! («I am wondering…») И своё мнение о нём, видя, как он дубасит беззащитный труп её бывшего сослуживца, она выразила всего лишь словами: «Что, плохой день выдался?» Интересно, почему авторам Пилотной серии «Этюда» пришла в голову такая мысль? Заменить Стэмфорда девушкой и дать ей именно этот эпизод из канона после слов Уотсона «А кто первый?». « Один малый, который работает в химической лаборатории при нашей больнице. <…> У него страсть к точным и достоверным знаниям. — Что ж, это неплохо. — Да, но и тут можно впасть в крайность. Если дело доходит до того, что трупы в анатомичке он колотит палкой, согласитесь, что это выглядит довольно-таки странно. — Он колотит трупы? — Да, чтобы проверить, могут ли синяки появиться после смерти. Я видел это своими глазами». То есть, дать этой девушке, как молодому фельдшеру, «увидеть своими глазами» эксперимент, граничащий с бездушием (или безумием?). Надо заметить, что в фильме Майк Стэмфорд (у него появляется имя!) ничего не говорит о Шерлоке, как бы предлагая Джону самому составить мнение об этом малом. И так выходит, что авторы и нам дают такую возможность: самим, своими глазами — по эпизоду в морге — составить своё первое независимое впечатление о герое. И составить мнение о нём дали — как позже скажет, имея в виду братьев и Джона, Эврус, — через взаимодействие Шерлока с девушкой. Можно даже сказать, — с девушкой-коллегой. И вот тут, большими буквами, ПОЧЕМУ? Почему не с парнем-коллегой? Они же ввели новый персонаж — Андерсона Филипа?! — Тем более Шерлоку так нужен был ассистент. Потому что: «Кто меня выдержит»? ЗАЧЕМ они поменяли молодого парнишку на девчушку? Почему не оставили как у Дойла? Конечно, наверное, потому, что они поместили Шерлока Холмса в наш современный мир, где… — «Иногда пролетают драконы…»?! — Нет, проходят девушки «как каравеллы»… или… «как автобусы»? Так, кажется выразился Кенни Принс? — А если серьёзно?.. … где женщин и девушек, в отличии от Викторианской эпохи, полно во всех сферах человеческой деятельности. Как складывается мнение о человеке? «Молодой Стэмфорд как-то неопределённо посмотрел на меня поверх стакана с вином. — Вы ведь ещё не знаете, что такое этот Шерлок Холмс, — сказал он. — Быть может, вам и не захочется жить с ним в постоянном соседстве. — Почему? Чем же он плох? — Я не говорю, что он плох. Просто немножко чудаковат — энтузиаст некоторых областей науки. Но вообще-то, насколько я знаю, он человек порядочный». Есть такой неписаный закон, что порядочность человека — в данном случае мужчины — мы оцениваем по тому, как он ведёт себя по отношению к женщине, детям и старикам. — К умершим и трупам… — Хмм?.. Кроме Молли есть ещё одна девушка, которой тоже отчасти достались функции молодого Стэмфорда. Это Салли Донован, которая, как и Стэмфорд, пыталась предостеречь Джона от фрика Шерлока. « — Но мне кажется, Стэмфорд, — добавил я, глядя в упор на своего спутника, — что по каким-то соображениям вы хотите умыть руки. Что же, у этого малого ужасный характер, что ли? Не скрытничайте, ради Бога! — Попробуйте-ка объяснить необъяснимое, — засмеялся Стэмфорд. — На мой вкус. Холмс слишком одержим наукой — это у него уже граничит с бездушием. Легко могу себе представить, что он вспрыснет своему другу небольшую дозу какого-нибудь новооткрытого растительного алкалоида…» Салли, подобно молодому Стэмфорду, пытается предупредить, а, точнее, отговорить Джона от общения с Шерлоком. И как бы навязывает своё мнение о нём, хотя никто её об этом не просит: САЛЛИ: «Хотите совет? Держитесь подальше от этого парня». ДЖОН: «Почему?» САЛЛИ: «Вы знаете, почему он здесь? Ему за это не платят, ему это нравится. Его это заводит. И чем сложнее преступление, тем больше его заводит. И знаете что? Однажды, одних наблюдений ему будет мало. Однажды, мы будем стоять вокруг тела и Шерлок Холмс будет тем, кто его туда положил». ДЖОН: «Зачем ему это?» САЛЛИ: «Потому что он психопат, а психопатам скучно. Держитесь подальше от Шерлока Холмса». ДЖОН: «Спасибо». САЛЛИ: «Не за что». Правда, у парнишки Стэмфорда это звучит мягче, а не так решительно-враждебно, как у сержанта Салли Донован. Представляя Салли Джону, Шерлок назвал её «старый друг». — «Старый друг»?! Архаическая первая женщина, данная отцом-Богом человеку в друзья, чтобы тот не скучал? — Да ладно… САЛЛИ: «Ладно, ты знаешь, что я думаю?» ШЕРЛОК: «Всегда, Салли. Я даже знаю, что ты не ночевала дома прошлой ночью». <…> ШЕРЛОК: «Да ничего я не подразумеваю, я понимаю, что Салли пришла вечером поговорить, а потом решила остаться. Я так думаю, решила помочь помыть тебе полы, судя по состоянию её коленок». — Да кто ж такое выдержит?! — Как аукнется… А девушка из мортуария?.. В отличии от Салли, Молли Хупер выражает более благосклонное мнение молодого Стэмфорда о Холмсе. И прежде всего — об отношении Шерлока к тому, что он делает. К своей работе детектива-консультанта. Сравнивая эпизоды с Молли Хупер в морге и Салли Донован в Брикстоне с соответствующими эпизодами в обоих «Этюдах в Розовых тонах», видно, что они не изменились. Эпизоды оставлены те же. Но вот диалог с участием девушки Молли?.. Тут есть почти незаметное отличие. В пилоте Молли, говорит о трупе: «Used to work here, / Он здесь работал, » и добавляет: «donated his body / завещал своё тело». Если авторы убрали из её речи эту часть, то сделаю предположение, что она должна была иметь какое-то существенное значение и подчёркивать что-то, что было важно в Пилоте. Но, не хочу этим сказать, что это не стало важным в сериале. Скажу, наоборот, что осталось важным, так как это указывает на то, что девушку, работающую в морге, эксперимент с трупом не должен был шокировать. В этом есть некоторое отличие нашего времени от викторианского. Наверное. А так же, характеризует саму Молли, её прагматичность. Но авторы убрали эти слова, оставив только, что «он здесь работал». А почему? Чтобы шокировать нас? — И Шерлока… накрашенными губами. — Опять… Но так будет в 1 серии 1 сезона. А мы «прицепимся» к этим словам и попробуем выяснить его контекст. Предположим, что, как утверждают создатели сериала, Молли — это тот персонаж, который не только знакомит нас с Шерлоком, но и по тому, как она ведёт себя и что говорит, и как ведёт себя, и как и что говорит Шерлок, т.е. по их общению в этом эпизоде, нам предлагают составить мнение о главном герое. В данном случае — о его странном поступке, в котором заключается бездушие, аморальность… ненормальность, одним словом. А так как, если убрать слова о завещании, т.е. о последнем желании такого же энтузиаста, может только патологоанатомических наук, то поступок Шерлока и будет выглядеть бездушным, как сказал молодой Стэмфорд, или безнравственным, или аморальным, как хотите. Не буду много рассуждать по этому поводу. Моя цель — дать возможность самим окунуться в этот мир логических, психологических и всяких других «-ических» размышлений. Так как мои рассуждения вряд ли кто воспримет серьёзно. — А вдруг? А в поддержку своим размышлениям, дам пример от писательницы-шерлокианиста Джун Томсон. В одном из её рассказов о Шерлоке Холмсе — «Трагическое происшествие с Аддлтоном», о деле, которое только вскользь упомянуто у Дойла-Уотсона в «Пенсне в золотой оправе» как о «трагедии, случившейся с Аддлтоном, и необычном содержимом древнебританского захоронения», — есть такой эпизод: «Великий сыщик встал рядом со мной. Несколько мгновений он молча взирал на безжизненное тело у наших ног. — Весьма подходящее место для упокоения [мортуарий], вы не находите, Уотсон? — Наклонившись, мой друг накрыл своим пальто лицо мертвеца. — Если бы у профессора Аддлтона имелось право выбора, кто знает, быть может, он сам предпочёл бы окончить свои дни здесь, на склоне кургана, в некотором роде принеся жизнь на алтарь древних богов». И ещё, эпизод из «Последней проблемы», где Майкрофт Холмс просит стрелять «Только не в лицо. Пожалуйста! Я завещал свой мозг королевскому обществу». И это, — не всё. Профессор Джозеф Белл — преподаватель молодого будущего врача Артура Дойла. Он стал, как когда-то о нём сказал сам писатель, одним из внебрачных родителей Шерлока Холмса: «Он внебрачный ребёнок Джо Белла и месье Дюпена По (сильно разбавленный)». Подобные методы и эксперименты с трупами студент Дойл, будучи ассистентом профессора, наблюдал у своего преподавателя и перенёс в рассказы о сыщике Холмсе. Об этом интересно показано в кинематографической версии «Комнаты смерти: Тёмное происхождение Шерлока Холмса» BBC (2000 г). В сцене знакомства студента Артура Дойла с преподавателем Джо Беллом профессор Эдинбургского университета не только бьёт по трупу розгами, но и стреляет в него, чтобы узнать причину смерти: «У него разорвало кровяные артерии. Он был солдатом». Поэтому осмеливаюсь предположить, что для мисс Хупер, патологоанатома госпиталя Св.Варфоломея, по замыслу авторов, такое поведение детектива не должно было быть странным. Она изначально должна была воспринимать это как эксперимент. И она, скорее всего, и труп подобрала именно такой — завещанный самим умершим для экспериментов, научных опытов. Конечно, может быть, она не догадывалась какого рода будет эксперимент? И да, её слегка шокировало это: «поработаем со стеком/плетью!» Итак, подведём некоторые итоги. Два новых женских персонажа. С разным взглядом на героя: «плохой день» и «психопат». Мужская часть сериала — тоже разделилась во мнениях. Но судить нам. Насколько мы объективны? А «мы» — это и «он», и «она». — Разнополая толпа человеков? — Немного грубовато сказано. Но, похоже… В пилоте есть сцена в кафе ANGELO (или «Ангел»?). Этот эпизод немного сбивает с толку. Опять же, он такой как и в основной серии по своему замыслу — следить за Нортумберленд-террас, 22. — Не совсем, милочка. В официальном — Нортумберленд-стрит, 22, а не террас. — Да, так же как Риджентс-парк в Вестминстере, а Риджент-стрит рядом с Сохо. «Пять минут ходьбы»? Подразумевается причина сидения в этом кафе. Они наблюдали за отелем «Coyote» на Нортумберленд террас, 22. Это наводит на мысль о повести «Собака Баскервилей», где описан случай в отеле на улице с похожим названием. — Вообще-то, в Лондоне есть Нортумберленд-стрит и Нортумберленд-авеню. На одном из них мог быть тот старый отель, на другом есть известная пивная-паб «Шерлок Холмс». — Не увлекайся. Ближе к делу. А то запутаемся вконец. — Да. Ещё Пятый Нортумберлендский стрелковый полк… -… Итак, о сцене в кафе ANGELO. Опять же, немного изменён диалог между Джоном и Шерлоком. Но как изменён! Пересмотрим Пилот. И только то, чего нет в официальном этюде, и что касается… роли девушек в этой серии. Опять же, — не могу удержаться — дам на двух языках. АНДЖЕЛО: «I'll get you a candle for the table. Принесу свечу на стол. It's more romantic, hmm? Добавлю романтики». ДЖОН: «I'm not his date!. Я не его парень». — Парень — date?! ШЕРЛОК: «You may as well eat. Можешь поесть. We might be waiting a long time. Возможно нам придётся долго ждать». ДЖОН: «Hmm. Are you going to? А ты что будешь?» ШЕРЛОК: «What day is it? Какой сегодня день?» ДЖОН: «It's Wednesday. Среда». И на самом деле 14 января 2009 года — именно эта дата была на мобильнике Уотсона в Пилоте — среда. В рассказе «Этюд в Багровых тонах» — дата того первого дела, на которое Холмс и Уотсон пошли первый раз вместе, — 14 марта 188(?) г. А 14 января (2010), четверг, — будет на розовом телефоне перед тем как появиться фото убиенной Конни Принс. Они будут сидеть в Вегетарианской забегаловке: Джон будет есть, а Шерлок нервно стучать пальцами по столу. Что бы это значило? ШЕРЛОК: «I'm okay for a bit. Тогда ничего». — Почему? Это как у нас — четверг — рыбный день? ДЖОН: «You haven't eaten today. Ты ничего не ел сегодня. — Откуда ему знать? Они встретились только в семь часов вечера. For God's sake, you need to eat! Ты должен поесть!» ШЕРЛОК: «No, you need to eat. Нет, ты должен поесть. I need to think. Я должен работать. The brain's what counts, EVERYTHING ELSE IS TRANSPORT. Главное — работа мозга, всё остальное можно отбросить». — Почему перевод второй части этого высказывания переведён как «всё остальное можно отбросить»? По смыслу? Но слово в слово его повторят позже снова, но перевод уже будет другой. А смысл?.. ДЖОН: «You might consider refuelling. А тебе подзарядка не требуется?» ПРИНЕСЛИ СВЕЧУ В БУТЫЛКЕ — Точно такой стилизованный подсвечник будет в «Безобразной невесте». — Где? ЗАЖГЛИ. (Свечу.) ДЖОН: «So, do you have a girlfriend who feeds you up sometimes? Итак, у тебя есть девушка, которая иногда тебя подкармливает?» ШЕРЛОК: «Is that what girlfriends do? Так вот зачем нужны девушки? Feed you up? Чтобы подкармливаться?» ДЖОН: «You don't have a girlfriend then? Значит, у тебя нет девушки?» ШЕРЛОК: «IT'S NOT REALLY MY AREA / На самом деле, это не по моей части». ДЖОН: «Hmm. Oh. Oh, right. О! Хорошо». Значит ли это, что авторы дают нам понять, что вопрос «зачем нужны девушки» интересует и интересовал детектива-консультанта Шерлока Холмса? («ТАК ВОТ зачем нужны девушки?»). — Это в русском переводе. А по-английски? Is that what girlfriends do? Как не знающая английский, перевела бы дословно: «А это то, что девушки-подруги делают?» Feed you up? — «Кормят, подкармливают?». Или: «Откармливают»? : D — О! Это звучит как название одной оперы Моцарта! «Так поступают все женщины». По сюжету: лгут и изменяют. — У них там не было выбора. На них надавили жалостью. А лгали их возлюбленные, чтобы проверить их верность… — Ммм…? Но вернёмся к «Шерлоку»: ДЖОН: «You might consider refuelling. А тебе подзарядка не требуется?» По логике Уотсона — девушки-подруги «заряжают». А по логике Шерлока — как покажут в «Слепом банкире» по аналогии с «еда отупляет» — девушки-подруги вредны для работы мозга, «что я (Холмс Шерлок) ценю превыше всего». Поэтому Молли Хупер и не годилась в ассистенты: «Мисс Хупер думает о любви!» (Как и Салли Донован?!). Накрасила губки и предложила кофе. Ну, разве можно серьёзно работать в таком окружении? Никакой мозг не выдержит! Даже Марка Гэтисса. — Вау! Но, сдаётся мне, что в кафе «Анджело» (пилотный эпизод) некоторые действия этого молодого парнишки, возомнившего себя гением детективного искусства, немного странные? И он, не только следит, надеясь увидеть подъехавшее к отелю такси, но и ещё за кем-то, надеясь увидеть кого-то. — Пора посмотреть в Википедия, что означает «паранойя» или «обсессивно-какой-то-там синдром»? Не находишь? — Нахожу и посмотрю. Пока, мне интересно думать так. Тем более, зеркало, в которое он наблюдает за улицей и прохожими, появится в «Большой игре» на камине по адресу Бейкер-стрит, 221-С! Да ещё с а-ля-жемчужным ожерельем на «бюсте»! А на камине в кафе «Анджело», в том месте, где на камине Бейкер-стрит стоит череп а-ля-друга, стоит бюст какого-то кардинала… Нет, у кардинала красное одеяние, а этот — в белом?.. — Должно быть, — папа. — Римский? — Ну, тянет тебя на историю. — Между прочим, Дойл тоже интересовался историей. — Спустись на землю и, желательно, с приметами современного времени. — Но папы и сейчас есть и выглядят так же, как нам даёт историческая наука. — Во загнула! Хватит. Слишком много твоя болтовня занимает места и … Стоп! А может, они таким образом хотели намекнуть на рассказ «Камень Мазарини» или на дело, о котором Уотсон только упоминает как «внезапная смерть кардинала Тоски»? — Тоски?.. — Прошу, только без упоминания очередной оперы. — Ладно, sorry!.. И все-таки, когда за окном кафе за спиной Шерлока проходит девушка в меховой безрукавке, похожая на «ту, что из морга», он говорит такие слова (на очередной вопрос Джона: «Пока ничего не видно?»): «Я предполагал, что это будет маловероятно, надо быть реалистами». — Да, звучит двусмысленно. — Вот. Совпадение ли это…? На этой ноте и закончим. Если заинтересовало и не запутало, следующая глава ждёт своих читателей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.