ID работы: 11906182

В плену безумия

Гет
NC-17
В процессе
29
автор
Размер:
планируется Макси, написано 59 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 6 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1. Домик в Мертвых Землях

Настройки текста
Еще шаг. Дорога в тысячу ли начинается в первого шага. И чтобы завершить её, нужно продолжать идти, даже если кажется, что идти уже невозможно. Алиса пошатнулась и сделала еще шаг. Чудовищная, ни с чем несравнимая усталость с каждым движением наваливалась всё сильнее. Но остановись она – и всё закончится там, где она упадет. Вначале она подумала, что глаза обманывают её. Небольшой дом рядом с изогнутым, вывернутым черным деревом, на ветвях которого колыхались разноцветные ленточки. И возле дома человеческая фигура, слишком высокая и нескладная, чтобы… чтобы… В предобморочном состоянии Алиса доплелась до короткого мостика, перекинутого через ручей. Высокая фигура уже мчалась к ней на всех парах, и когда она ступила с мостика на каменистую землю, то её встретили сильные объятия врага, Валета Червей Илосовича Стейна. – Это ты, – пробормотала Алиса, вцепившись в багровый бархат его одеяния, глядя в уродливое и прекрасное лицо, ловя отдающее горячим металлом и жасмином дыхание, – это ты, Стейн… ненавижу тебя… ненавижу… но я нашла тебя… наконец-то… Валет молча отвечал на её объятия, тонкие пальцы его скользили по лицу, горлу, плечам, лаская, заставляя содрогаться от непереносимого горя, обжигающего стыда и бесконечного всепоглощающего счастья. Алиса обвила его шею обеими руками, чувствуя, как темнеет в глазах, как ноги подламываются от слабости, думая лишь о том, чтобы не упасть. Валет прижал её к себе, зарывшись лицом в растрепанную гриву. – Идем в дом, – сказал он спустя короткое время, – скоро начнется жгучий дождь и лучше нам не быть на открытом пространстве, когда это случится. Алиса с трудом разжала сведенные судорогой пальцы и заставила себя отстраниться от того, кого после долгих странствий и мытарств нашла в Мертвых Землях, самой страшной и неизведанной части Андерленда. – Это ты призвал меня сюда, – пробормотала она, оправляя на себе платье, – ты призвал меня, как когда-то призывали ОНИ. Валет почти внёс её в небольшой глинобитный домик, крытый дерном и поверху выстеленный красноватыми плитами закаленной глины. Внутри было довольно уютно и пахло какими-то травами и фетром. И здесь пораженная Алиса увидела то, что снова заставило её колени подломиться, теперь уже от отчаянной, сводящей с ума надежды. Безумная усталость отступила под потоком радости. Шляпы висели на грубо сделанной вешалке из сухого деревца, на стене, лежали на небольшой тахте и даже на столике из серого гладкого камня, стоявшем у окна. Из смежного помещения, скрытого лоскутным покрывалом, доносилось стрекотание швейной машинки. – Шляпник… здесь? – голос позорно сорвался. Валет прижал палец к губам. – Тише. Будь очень осторожна, Алиса. – Что… что не так?– она смотрела на заклятого врага расширившимися глазами. – Он и так-то был сумасшедший дальше некуда, – тихо сказал Валет, – но после того, что сделала с ним эта белая ведьма… – Что? – Просто постарайся не пугать и не волновать его, – сильные пальцы врага стиснули плечо, – не издавай резких звуков, не делай резких движений. Алиса молча высвободилась из его объятий и пошла к занавешенному входу. За завесой обнаружилась комната, ярко освещенная странного вида тварями, бодро ползавшими по стенам и потолку. Шляпник сидел, склонившись над швейной машинкой и мягко двигал педаль, запуская механизм. Длинные рыжие волосы его были заплетены в толстую косу. На первый взгляд это было единственным изменением в нем. Но вот он повернулся — видимо, почувствовав на себе чужой взгляд. Алиса с трудом подавила крик и первый порыв броситься из комнаты. Она осталась стоять, стискивая зубы и дыша через раз при виде лица, которое было… наполовину. – Алиса, – правая часть рта, совершенно точно принадлежавшая Шляпнику, улыбнулась, – ты всё же вернулся, дружище! Он поднялся со стула и заковылял к ней, протягивая левую… о нет, не руку! Лапу, покрытую чешуей, чудовищную лапу рептилии, под стать левой стороне лица. Острые когти нежно легли на рукав платья. – Я вернулась, – Алиса на мгновение прикрыла глаза, возвращая в памяти прежнего, милого её сердцу Шляпника, – всё хорошо, Террант. Я здесь, с тобой. Она обняла его, с содроганием ощущая нечто, чего не было в том, прежнем Шляпнике. Холодную жестокость, тьму, боль, напоминавшую тысячу игл, вонзающихся в сердце.Они были здесь, в этом хрупком изящном теле, соседствуя с яркостью и чистотой первозданного безумия. – Обед поспел, – сказал Стейн, наклонившись, чтобы протиснуться в комнатку, – я принесу тебе еду сюда, Хайтопп. – Да… сюда, – змеиный левый глаз сверкнул алым, – Алиса… ты видел, Кровавый Нож, Алиса вернулся! – Да, видел, – негромкий голос Валета придавал уверенности, оседая на колеблющемся рассудке каплями покоя, – Алиса вернулась… но она голодна и устала. Ей надо поесть, как и тебе. Алису знобило от ледяного, ни с чем не сравнимого ужаса. Она никак не могла взять в руки кружку с горячим травяным отваром, не рискуя пролить на себя кипяток. Валет придвинул табурет и сел рядом, не касаясь её. – Что с ним такое? Во что он превратился? – Постарайся успокоиться, Алиса, – Валет вздохнул, видимо, собираясь с мыслями, – выпей отвар. Он тебя подкрепит и даст силы принять то, что я тебе скажу. Он взял кружку и аккуратно поднес её к губам девушки. Алиса сделала небольшой глоток. Отвар был горячий, терпкий, на удивление сладкий. Она пила, чувствуя, как огонь разливается по промерзшим членам, как сердце бьется сильнее, увереннее. Наконец-то сошла пелена безумия, сквозь которую она воспринимала мир после встречи с призраком Ирацибеты. Чудовищная усталость и слабость тоже отступили. – Что это такое? Лекарство?– допив всё до последней капли, спросила она. – Сбор, который присоветовал Чешир, чтобы сохранить рассудок и замедлить обращение в случае Шляпника, – сказал Валет, поднимаясь, чтобы налить добавки и положить перед гостьей глиняную тарелку с жареной помесью рыбы и цыпленка, – ты ешь. Я пока отнесу еды Шляпнику. Алиса вгрызлась в хорошо пропеченное белое мясо, с наслаждением отрывая кусочки и глотая, чтобы побыстрее заполнить давно пустующий желудок. В считанные секунды она обглодала ножку и сделала еще глоток чудодейственного зелья. Зелье действовало на давно голодный желудок самым положительным образом. Он не болел и не исходил судорогами, как обычно бывает после сильного голода. Алиса доела рыбоцыпленка и обгрызла косточки, с наслаждением допив остаток отвара из кружки. За окном в иссохшую черную землю упали первые тяжелые капли дождя. Далеко загрохотал гром. – Теперь ты расскажешь, что случилось с Террантом? Гром прогрохотал уже ближе, и сразу вслед за этим на землю обрушились потоки воды. Алиса смотрела в окно, за которым дымящиеся кипящие струи заливали мир. – Мирана велела ему отодрать крупную алмазную чешуйку с груди павшего Бармаглота, – Валет провел ладонью по своей отросшей гриве, – он сделал это… глупец. Обрезал палец об острый край, перепачканный кровью зверя, да и сунул в рот. Думаю, Миране только этого и было надо. Иметь собственного Бармаглота, всецело преданного и верного – это так приятно и романтично. Обращение началось с малого. Вначале его дружкам, этим чокнутым мыши и зайцу, почудилось, что Шляпник становится разумнее. Затем он попытался сожрать Соню. Заяц свихнулся окончательно, удрав в лес, но перед этим успел спасти свою подружку. А она уже отыскала меня, когда поняла, что происходит что-то не то. Валет усмехнулся, растянув губы в уродливой улыбке. – Она довольно сообразительна, когда думает головой, а не эфесом своей шпажонки. И до неё достаточно скоро дошло, что доверять Миране нельзя. – Где Мальямкин? Она жива?– Алиса с трудом перевела дыхание. – Когда я видел её в последний раз, была жива — откуда, по-твоему, я узнал обо всем этом? – ответил Валет, поднимаясь, чтобы поставить на плиту чайник. – Но она решила вернуться в лес и найти Зайца. И, насколько я понимаю, ей попросту было страшно оставаться рядом с бывшим дружком, который все время пытался её сожрать. Алиса поежилась, пытаясь собрать на плечах обрывки платья и закутаться в них. Спустя пару мгновений на её плечи легла теплая мягкая ткань. Алиса не сразу сообразила, что это фланелевый халат, сшитый, видимо, Шляпником для домашних нужд. Почему-то корябнуло сердце воспоминание о том, как Ирацибета фон Кримс велела одеть её, даже если придется оборвать все шторы во дворце, чтобы пустить их на платье. Она закуталась в халат, с трудом подавив вздох блаженства. – А как вы вообще тут оказались?– спросила она, кое-как уложив в сознании рассказ Стейна. – Когда мне Чешир сказал, что предстоит такое путешествие, я здорово растерялась. И добиралась к вам несколько недель. Уже думала, что никогда вас не найду. – Мы были приговорены к высылке в Мертвые Земли, – ответил Валет, – нас ждала верная смерть, ты сама убедилась, что еду здесь трудно раздобыть, как и воду. Мирана хорошо знала об этом. Но чтобы уж наверняка мы не добрались до единственного безопасного места в Мертвых Землях, она отправила нескольких пешек, отдав им скользкий приказ «обеспечить безопасность обитателей Мертвых Земель». Пешки её обеспечили единственным верным способом, попытавшись уничтожить нас. Ирацибета была ранена, но мы успели перейти границу. Видит Время, я желал ей смерти, но не такой жуткой, – Стейн нервно потер шрам на щеке под повязкой-сердечком. – Шляпника сюда перенес Чешир уже позже, когда я обосновался в домишке, оставшемся от прежнего Хранителя, – продолжал он. – Эти пустынные земли принадлежат Бубновому Королевству, а Бубновый Владыка Эриас – мой родич. Он был здесь в первые дни нашего пребывания, предлагал нам со Шляпником перебраться в его дворец, но ты сама видела, что происходит с этим сумасшедшим. Уже дважды Хайтопп пытался убить меня. Впервые это случилось спустя несколько дней нашего пребывания здесь. Я тогда мало что умел. Разжигал огонь в очаге и случайно коснулся раскаленного камня. Вскрикнул скорее от неожиданности, чем от боли, но этого хватило. Резкий звук напугал и взбесил его. Валет коснулся трех глубоких коротких шрамов на правой щеке. – Это на память о том дне. А второй раз был не так давно. Я решил искупать его, и раньше всё проходило довольно спокойно. Но в тот раз в воду упал кусок штукатурки, и эта внезапность едва не стоила жизни нам обоим. Он расстегнул на груди свой потрепанный бархатный жилет, надетый поверх рубашки, затем растянул завязки ворота и обнажил грудь. Алиса содрогнулась при виде раскуроченной, только начавшей подживать плоти. – Он попытался добраться до сердца, – голос Стейна прозвучал спокойно и ровно, – и ему почти удалось. По счастью, я знаю несколько работающих приемов воздействия, которым меня научил желтокожий старик, однажды занесенный в наш мир неведомой силой. Он был лучшим воином, какого я знал, и я сожалел, когда ему пришлось вернуться обратно в свой серый мир. В общем, я пережал шейную жилу и этим способом усыпил Шляпника. Но, как ты сама видела, риск неожиданности остается всегда. – Неужели нельзя помочь ему?– вопрос вырвался раньше, чем Алиса смогла его как следует обдумать. – Это может сделать только Время, – ответил Валет, в задумчивости перебирая свои длинные густые волосы пальцами, – но до замка Времени почти месяц пути. Да и пожелает ли он помочь нам? – Время, говоришь?– Алиса бросила на него острый взгляд. – Я знала одного Время. С ним договориться я смогла. Возможно, смогу и с этим. – С каким это Временем ты была знакома?– удивился Валет. – У нас Время всего один, и он – повелитель нашего мира. Даже королевские особы не рискуют тревожить его покой. – Там, где я побывала, очень даже тревожили, – сказала Алиса, – королева Ирацибета была его… возлюбленным другом. До определенного момента, насколько я поняла. – Ты расскажешь об этом?– полюбопытствовал Валет, снова отходя к очагу, чтобы заварить новую порцию трав, уже приготовленную в большом глиняном горшке. – По крайней мере, пока не закончится дождь, мы никуда не можем двигаться, иначе сваримся. Алиса поежилась, глядя на хлещущие косые струи за окном. От них исходили влажные густые волны тепла. – Хорошо, но взамен ты расскажешь о том, что знаешь о вашем Времени, о том, где лежит его замок и как до него добраться. И самое главное – почему ты решил помочь Шляпнику и заботишься о нем в этой глуши. Потому что, насколько я помню, ваша ненависть была взаимной. Алиса говорила медленно, припоминая странности и непонятности, сопровождавшие её в последнее путешествие в Страну Чудес. Рассказала о встрече с Временем, о похищении Хроносферы, и о путешествии в прошлое в поисках способа спасти Шляпника. Это была история, которую она не осмеливалась повторить самой себе, но неожиданно легко поведала сидевшему напротив человеку, убийце, врагу, ненависть к которому жила в её сердце с момента встречи. Когда она рассказывала ему о его собственных останках, прикованных к трону в Стране Овощей, то, к удивлению своему, увидела на его губах уродливую усмешку. Но он не перебивал, спокойно дослушал до конца и лишь когда смолкла последняя фраза, поднялся с табурета, чтобы взять кофейник. – Кажется, я понимаю, что произошло, – задумчиво произнес Валет, разливая по чашкам новую порцию отвара, – как и все обитатели нашего мира, я знаю легенду о Зазеркалье. О мире, в который можно попасть, пройдя через зеркало. Мир по ту сторону зеркальной завесы похож на наш, но он другой. Как видишь, здесь я все еще жив, а Ирацибета мертва. – Ну, не то чтобы совсем мертва, – Алиса сжала свою кружку ладонями, согревая руки, – я встретила её… привидение, когда добиралась сюда. – Возле Красного Ручья?– голос Стейна прозвучал тихо, как-то очень устало. Алиса кивнула. – Да, там. Я вначале её даже не узнала, она стала много выше, голова нормальная. Очень красивая была. Правда, её платье было потрепано и не было одной руки. Она меня окликнула, попросила бросить её кости в ручей, показала безопасный переход. Я нашла её руку… Алиса замолчала и сделала солидный глоток, подавляя подкатившую тошноту. – Мы переходили ручей по камням, не зная о его свойствах, – мягко произнес Валет, – а Ирацибете было тяжело нести свою голову, к тому же, она была ранена. Она потеряла равновесие и соскользнула с камня, когда мы уже почти перебрались и я ступил на твердую землю. Она закричала и забилась, едва не утащив меня следом, а потом… потом лишь клочья её одеяний истаивали в воде. Да, таковы свойства воды, текущей в Красном Ручье: она уничтожает любую плоть. Но кисть Ирацибеты, закованная в наручник, упала на берегу, а я был слишком напуган и измотан, и бежал оттуда со всех ног. – Я сбросила её останки в воду, – Алиса вздохнула и сделала еще глоток отвара, – видела, как они истаяли в считанные мгновения. А потом она появилась передо мной, всё такая же прекрасная, и уже с рукой. Она показала мне дорогу, по которой я шла еще несколько дней, пока не добралась сюда. И она попросила передать тебе кое-что. Валет бросил взгляд на окно, за которым стеной стояла кипящая вода. – Проклинала меня небось? Алиса усмехнулась. – Ты не слишком высокого мнения о своей госпоже. Но можешь не беспокоиться, она не проклинала тебя. Она лишь попросила передать тебе одну фразу, которую я не поняла. Дословно могу её тебе передать. – Говори, – кивнул Стейн, повернувшись от окна и глядя на Алису своим единственным глазом, – что бы там ни было, я хочу услышать. – Она сказала: «В сердце тьмы, где лишь боль и отчаяние, только свет твоего собственного сердца сможет осветить путь». – Вполне в её стиле, – Валет криво усмехнулся, – но я запомню. – Теперь твоя очередь, Стейн. Как вышло так, что Шляпник здесь, и ты заботишься о нем? Насколько помню, вы готовы были друг друга на куски разорвать, – Алиса бросила быстрый взгляд на занавешенный вход в соседнюю комнату. Валет хмыкнул, медленным, донельзя изящным движением руки откинув с лица отросшие темные волосы. Алиса поспешно отвела взгляд, уставившись в окно. Ярость снова нахлынула, и пришлось несколько мгновений бороться с этой удушливой волной. Но злилась она не на Стейна, а на себя и свою чувствительность и чувственность, так некстати пробудившиеся в присутствии этого человека. В конце концов, Валет Червей был действительно очаровательным и по-своему красивым мужчиной. Кто угодно мог засмотреться на него. Но следовало помнить о том, что он враг, готовый уничтожить её в любое мгновение. – Шляпника принес сюда Чешир, – донесся до мутящегося рассудка голос Стейна, – полуживого, не в своем уме. Я мог бы солгать, что взялся заботиться о нем из сострадания, но не хочу. Чешир пообещал мне, что однажды все это закончится и я смогу вернуться к нормальной жизни, к которой привык. Если сумею уберечь Хайтоппа до твоего прибытия. Кроме того, я должен был призвать тебя силой своего чувства. Это оказалось самой легкой и самой прекрасной частью сделки. Он снова улыбнулся своей отвратительной улыбкой – словно кровавая рана рассекла прекрасное уродливое лицо пополам. – И зачем я снова здесь?– спросила Алиса, стряхивая наваждение. – Чтобы вернуть Шляпнику его истинное «я»? – Это важнее, чем ты думаешь, – заметил Валет, задумчиво глядя на неё, – видишь ли, в Хайтоппе есть нечто, чего нет ни в одном обитателе нашего мира. Он – хранитель души Андерленда, хранитель его сердца, изменчивого, любвеобильного, подлого и чистого. Так же, как Ирацибета была хранительницей жизненной силы нашего мира. Впрочем, об этом мы вполне можем поговорить позже, когда окончится ливень. А пока ты можешь поспать, Алиса. Сколько ты не спала уже? – Несколько суток, – нехотя ответила она, бросив жадный взгляд на устланную живописным тряпьем и шкурами тахту в углу. – Ну так приляг и поспи. Дождь кончится нескоро, а я пока потихоньку начну собирать необходимое для путешествия. Алиса хотела было ответить что-нибудь язвительное и злое, этот человек всегда вызывал в ней желание причинить ему боль. Но сон вдруг навалился непреодолимой тяжелой массой. Она с трудом поднялась из-за стола и перебралась на тахту. Это оказалось неожиданно удобное лежбище. Она едва успела склонить голову на кожаную подушку, и провалилась в сон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.