ID работы: 11906995

В смысле, я теперь Хокаге?

Джен
G
Завершён
46
автор
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 9 Отзывы 9 В сборник Скачать

Бойся своих желаний, а чужих - вдвойне

Настройки текста

***

      Ключом в дверной замок удалось попасть далеко не с первого раза. И тусклый свет на пороге дома и жутко уставшие от работы руки. Взгляд еле мог сфокусироваться на злосчастной рукояти. Дверь со скрипом открылась. Несколько шагов в прихожей и внезапно громкий звук падения. Запутаться в собственных ногах было в новинку. Подбородок будет болеть несколько дней точно. Дверь шумно закрылась, плащ повис на крючке, а ноги продолжили свой путь до гостиной, откуда послышалась возня. — Наруто, ты не ушибся? — взволновано пролепетала Хината, с грустью оценивая состояние супруга. — Да так, ерунда, — отмахнувшись, Наруто плюхнулся на диван, положив голову на колени жены. — В последнее время у тебя слишком много работы? — Не хотелось, чтобы это прозвучало, как вопрос. Она прекрасно знала, сколько на нём было ответственности. Не говоря уже о бумажной работе, постоянных встречах, организации праздников и прочих мероприятий, контроле политической обстановки в стране и мире. — Не больше, чем обычно, — конечно, он врал. Последние пару месяцев отняли нормированный сон и полноценные приёмы пищи. Не говоря уже о возможности немного расслабиться. — Тебе стоит как следует отдохнуть, — поглаживая непослушные волосы мужа, Хината старалась звучать более уверенно. Внешний вид Наруто, мягко говоря, оставлял желать лучшего. Он побледнел, осунулся, практически не улыбался и не шутил. В нём совсем ничего не осталось от того Узумаки Наруто, который только одним своим присутствием поднимал настроение. — Мы давно никуда не выбирались всей семьёй. — Хе-х, — усмешка казалась вымученной. — Думаешь, мне бы этого не хотелось?       Пост Хокаге — большая ответственность. Прежде всего, перед своей деревней. Будучи ребёнком, Наруто не понимал, что на самом деле значит быть Хокаге. Не то чтобы он жаловался. Просто многие вещи безмерно утомляли, повторяясь из раза в раз. Но ради встреч с другом, общения с юными шиноби и защиты родного дома мог стерпеть всё — постоянные совещания с представителями даймё, старейшеными, шиноби из другие стран и многими другими, организации ярмарок, праздников, экзаменов, утверждение планов строительства, оценку важности и необходимости финансирования прогрессивных научных отраслей, проверку документаций и отчётов и много чего ещё. — Разве я могу оставить свой пост? — Желание набраться сил на повседневные обязанности и немного отвлечься было непреодолимо. Но совесть и чувство долга не отпускали. Понимание того, что его отсутствием могут воспользоваться враги, заставляло пристыдиться. Но, с другой стороны, Гаара ведь тоже берёт отпуск, чтобы навестить сестру и племянника. Ему есть, на кого положиться. — А если бы оставил, то на кого бы мог положи…       Осознание ударило в голову, казалось, даже буквально. Он совсем забыл про верного помощника и друга детства. Того, кому пророчили эту должность ещё задолго до того, как они повзрослели. Того, кому все доверяют не меньше. И кого безусловно уважают. Чьё мнение авторитетно. Кого все знают. И кто точно не откажется. — Хината. — Наруто резко сел, выпрямился и посмотрел на жену. — Где у нас лежат чемоданы?       Такой резкой перемене Хината удивилась. Что же пришло в голову её мужу, заставившееся за считанные минуты передумать? В любом случае, она, как всегда, поддержит его решение и поможет найти чемоданы. Он сможет отвлечься, набраться сил и провести время с ними. Научит Боруто новым техникам, поиграет с Химавари. А с ней… Что ж, они точно найдут, чем заняться.

***

      Раннее утро для Шикамару началось с очередной ссоры с женой. И с очередного громкого примирения. В резиденции его ждала куча дел по подготовке утреннего совещания с представителями даймё и делегатами из других стран. Обсуждение вопросов международной безопасности было важно, даже в мирное время. Не говоря уже про организацию экзамена на чуунина и праздника, посвящённого фестивалю звёзд. В кабинете стол завален отчётами и документами, которые ждут утверждение и проверки ещё с прошлой недели. Всё это было крайне проблематично. Но от большей части своей природной лени Нара избавился ещё во времена войны. Однако, её остатки настойчиво требовали отпуск. Мысленно сделав заметку поговорить об этом с Наруто, он разложил необходимые для совещания бумаги на стол, включил аппаратуру для наглядной презентации и терпеливо дожидался начала, попивая кофе.       Спустя некоторое время все заняли свои места, изучая бумаги и делясь мнением о написанном. Только Хокаге на эту встречу, почему-то, не торопился. Обеспокоенные сотрудники резиденции утверждали, что господин Седьмой ушёл вчера поздно вечером и утром его никто не видел. Должного опасения это не вызвало. Наруто часто опаздывал. Начинать без него — проблематично по той причине, что Шикамару не горел желанием пересказывать незадачливому начальству мнение каждого представителя и делегата. Поэтому продолжал ждать, перекидываясь фразами с присутствующими и заверяя их, что Хокаге будет здесь с минуты на минуту.       Но прошло уже слишком много времени. Обстановка постепенно накалялась. Дежурные фразы не работали. И ничего не оставалось, кроме как отлучиться и проверить, всё ли в порядке. Кабинет оказался закрыт. Ключи нашлись быстро, а вот пропажа — нет. Всё оставалось на тех же местах, что и вчера вечером. Кроме маленькой записки, судя по надписи, адресованной ему. Текст начинался весьма странно и был очень коротким: Как своему верному другу и товарищу, главному помощнику и сильному шиноби, доверяю тебе исполнение полномочий Хокаге. Мы с семьёй вернёмся через пару недель. Рассчитываю на тебя, Шикамару. Наруто       На какое-то мгновение, Нара забыл, как дышать. Прочитав ещё раз эту злосчастную записку, он резко приземлился на стул и несколько раз протёр глаза. Лицо будто застыло в гримасе шока. И ни одно внятное слово не просилось на язык. Что это вообще такое? И куда это Наруто мог свалить с семьёй посреди рабочей недели? Ещё и на пару недель. В голову пришла мысль, что это дурацкая шутка. Конечно, как же иначе. Узумаки крайне ответственно подходит к своей работе. И не мог просто так взять и укатить в неизвестном направлении. Наверняка, Наруто уже сидит с представителями и делегатами в зале и вовсю рассказывает о последних новостях и повестке дня. А когда сам Нара войдёт, то получит замечание насчёт своего опоздания. Они оба над этим посмеются и продолжат работу в штатном режиме. — Шикамару-сама, — в дверях кабинета возник молодой чуунин, нервно кланяясь. — Дома никого нет. Ни госпожи Хинаты, ни детей. И самого Седьмого-самы. — Какого… — на язык так и просилась брань. — Как… — сдерживаться удавалось с трудом. — Этот… — версия о шутке буквально таяла на глазах. Этот идиот действительно свалил. И не предупредил специально, ведь знал, что получит категорический отказ. Поставил в безвыходное положение. И просто подставил. — Что будем делать, Шикамару-сама? — нервно продолжал парень. — Что делать? — подавляя злобу, Нара взял себя в руки. — Исполнять волю господина Седьмого, будь он неладен.       Получив лишь озадаченные взгляды сотрудников, прошёл мимо них, всё ещё отказываясь верить в произошедшее. Большего трудоголика, чем Наруто, он просто не знал. Хотя, ладно, знал. Но не в том суть. Узумаки пахал на благо деревни, удержания мира и его развития. Логично было предположить, что рано или поздно ему понадобится отпуск. Но зачем уходить именно так? Можно же было всё сделать по уставу. Задокументировать. Согласовать. Делегировать полномочия официально. Но нет. Наруто, к сожалению, слишком туп и безрассуден, чтобы сделать всё по правилам. Конечно, Шикамару привык разгребать многие косяки за нерадивым начальством, прекрасно понимая, что потратит куда больше времени, объясняя все детали. Но это уже совсем другой уровень наглости.       Представители и делегаты выглядели крайне недовольными, когда Нара вошёл в зал. Байка об отсутствии Хокаге придумалась за считанные секунды. Важная миссия, о деталях которой говорить пока нельзя. Но в скором будущем они обязательно проведут совещание и по этой теме. Благо, все отнеслись с глубоким пониманием, расхваливая прекрасного Седьмого, на что Шикамару лишь ругнулся в кулак и начал с повестки дня.

***

— Как же всё это… — уже второй час сидения в кабинете и разгребания не своей работы превратился в настоящее испытание на прочность нервной системы. Было ясно, что и Наруто по горло завяз в бумагах, срок утверждение которых прошёл минимум неделю назад. Но о таких объёмах Нара не подозревал.       Новость о внезапном отправлении Хокаге на важную миссию разлетелась по всей деревне буквально за час. Старейшины и совет безопасности завалили Шикамару вопросами, на которые, по легенде, он мог не отвечать, сетуя на приказ господина Седьмого. Разумеется, «приказ о миссии» и «поручение о делегировании полномочий» составились лично Нарой в максимально сжатые сроки, чтобы не возникало лишних вопросов. Хотя, с другой стороны, он со спокойной совестью мог сдать друга, выслать отряд на его поиски. Но, остыв, всё же, передумал. Наруто действительно требовался отпуск. Перед глазами встал образ вымотанного мужчины, сильно исхудавшего и поникшего. Он ни разу за время занимания поста не отдыхал полноценно. В отличие от него самого.       Оставалось только принять неизбежное, раскидать некоторую часть обязанностей по сотрудникам и выполнять поставленную задачу. Тем более, что через час ему предстояло обсуждение организационных вопросов, связанных с проведением экзамена на чуунина. Необходимые бумаги уже лежали на столе. Нужно только просмотреть отчёты, утвердить пару проектом и можно снова готовить конференц-зал. Но не успел он начать вчитываться, как в дверь постучали. После разрешения войти, Шикамару увидел своих старых друзей и сокомандников. — Приветствую Вас, новый господин Седьмой, — отшутился Чоджи, притворно кланяясь. — Я с самого начала поняла, что никакой миссии нет, — заявила Ино. — Хотелось бы от тебя узнать, куда делся наш Наруто. — Лучше не спрашивай, — очередной отчёт отправился в кучу проверенных. — Ничего же серьёзного не случилось? — Решив, что шуткам здесь может быть и не место, обеспокоенно уточнил Акимичи. — Не думаю, что Шикамару спокойно бы здесь сидел, если бы что-то случилось, — уверенность Яманака буквально кричала о том, что она давно всё знает, но предпочитает услышать это лично от него. — Посмотрите сами, — по идее, он не должен давать им эту записку. Это может подставить Наруто. Но товарищи являлись доверенными лицами. Дальше кабинета это не уйдёт. — Да ладно? — Ино еле сдерживала смех, в отличие от Чоджи. — Вот Наруто даёт, — записку, сложив, положили на стол. — Не ожидал от него. — Думаю, что в такое поверят ещё меньше.       Тут Яманака была права. Все знали, чем для Узумаки являлся пост Хокаге, как он этого хотел ещё с самого детства и как всегда стоял на страже покоя деревни. Новость о том, что он без предупреждения взял и свалил с семьёй в отпуск большинством встретиться, как неудачная шутка. Особенно ближним кругом друзей. — Может, мы могли бы как-то помочь? — Чоджи всегда был добрым малым, готовым поддержать. И сейчас это крайне важно для Нары. — Не то чтобы у меня других дел не было, но если чем смогу, то помогу.       Еле заметная улыбка появилась на губах. Всё-таки, их команда по-настоящему близка. Особенно такой сплачённой стала после потери учителя. Общее горе сделало своё дело. А после войны, казалось, их узы уже никто не может разрушить. Мысленно сделав заметку, что нужно будет отблагодарить друзей, раздал бумаги и приступил к объяснениям.

***

      Прошла неделя, а работы меньше не становилось. Приближался фестиваль, на который ожидается прибытие высокопоставленных гостей из других стран. Совет безопасности практически ночевал в кабинете Хокаге вместе с Шикамару, обсуждая все, даже самые незначительные детали организации. Многочисленные торговцы, добивающиеся разрешения на торговлю на этом мероприятии. Пиротехники, утверждающие лучшее место для запуска фейерверков. Актёры, постановщики, осветители, музыканты и ещё много других причастных к организации не давали прохода, утверждая каждую деталь.       От одного только упоминания этого фестиваля Шикамару жутко мутило. Они с Темари планировали посетить его. Но теперь от этой идеи придётся отказаться. Нет у него времени на прогулки по деревне, на лицезрение игры актёров, рассказывающих давнюю легенду, на дегустацию еды и на восхищение фейерверками. Тем более, что теперь, по распоряжению главного врача Конохи, шиноби обязаны проходить ежегодную диспансеризацию, сроки которой пришлись точно на начало фестиваля. Это был первый раз за неделю, когда Нара вышел из кабинета, чтобы лично обсудить этот вопрос.       В больнице его уже ждала Сакура. Самого главного врача экстренно вызвали на операцию. Чему Шикамару был несомненно рад. С Харуно он быстрее найдёт общий язык, чем с этим самодовольным хамом. Обсуждать насущный вопрос пришлось в коридоре. Тем лучше. Времени на любезности и светскую беседу у них не будет. — Насколько нужно сместить сроки? — На пару дней. Не больше. Как раз после окончания фестиваля. — Тогда это не проблема. Я смогу его убедить. — Отлично, — это всё, что было нужно. Теперь и можно торжественно вычёркивать одну головную боль, хоть и на пару дней. — Скажи, а это правда? Насчёт Наруто, — он так и знал, что этот вопрос неизбежен. — Смотря, что ты слышала, — бумаги никак не хотели лезть обратно в папку. — Миссия, наверно, крайне опасная, раз он сам вызвался, — меньше всего Шикамару думал, что Сакура, знавшая Узумаки чуть ли не лучше всех, поверит в это. Пусть и отправится на опасную миссию самому, не подвергая риску других шиноби, и звучит похожим на правду. — Ага, очень, — саркастично отозвавшись, он продолжал попытки сложить дурацкие бумаги. — Погоди, это не так, что ли? — Ну, как тебе сказать, — осмотревшись по сторонам и убедившись, что никто их не слышит, Нара продолжил: — Это, скорее, миссия по защите его самого от работы и обязанностей. — Я тебя не понимаю, — её лицо, также уставшее, выражало недоумение. — Вот, сама посмотри, — записку он предусмотрительно решил оставить, чтобы ткнуть её в лицо вернувшемуся начальству. А также держал при себе, чтобы никто не смог узнать содержимое. — Что? — Сакура, начиная смеяться, прикрыла рот рукой. — Серьёзно? Наш Наруто? — Так это не слухи, — за спиной неожиданно появилась госпожа Цунаде, заставив Шикамару дёрнуться. — Дай-ка сюда. — Харуно послушно отдала учителю записку. — А Наруто не промах. Так ловко даже я от обязанностей не уходила.       Теперь была очередь Нары сдерживать смешок, пусть и нервный. Сакура его поддержала, прикрыв улыбку рукой. Пятая, в своё время, частенько уходила от своих обязанностей. Правда, не выходя из кабинета. Это не для кого не было секретом. В отличие от сложившейся ситуации. — Вы же понимаете, что эта информация… — Да кого ты учишь? — небрежно прервала его Сенджу, отдавая записку. — Всё я прекрасно понимаю. На миссии он и точка, — довольный таким ответом, Шикамару поклонился на прощание и покинул больницу.

***

      Фестиваль был в самом разгаре. В деревне всё шло хорошо, а вот за пределами начались проблемы. То банды разбойников нападали на торговцев, отбирая товар для фестиваля. То поступали предупреждения от АНБУ про пытавшихся проникнуть в деревню нукенинов. То в соседних селениях назревали конфликты, переходящие в пожары. И это оказалось только верхушкой айсберга. Чуть позже высокопоставленные гости решили обсудить важные политические моменты на пьяную голову и совершенно не хотели слушать об обсуждении этого вопроса в более подходящем месте. Потом учинённая ими же драка прямо посреди представления. Обвинения Конохи в ненадлежащей организации мероприятия. И, вишенка на торте, пожар от некачественной пиротехники.       Решать все эти проблемы и заглаживать назревающие конфликты пришлось до самого утра. Последствия праздника всё еще летали по деревне в виде ленточек, бумажек и конфетти. В воздухе стоял запах гари. А вездесущие АНБУ только и успевали докладывать о пойманных преступниках и нукенинах. Шикамару не хотел возвращаться в кабинет, не желая даже думать о чёртовом кресле и столе с кучей бумаг. Он мирно сидел на скале с лицами предыдущих Хокаге и смотрел на предрассветную деревню. Руки постоянно закрывали лицо, пальцы потирали ноющие виски и саднящие глаза. — Я даже не думал, что быть Хокаге — это настолько проблематично. — Да, это нелёгкий труд, — появившемуся из неоткуда Какаши Нара даже не удивился. Усталость была настолько сильной, что, попытайся его кто-то сейчас убить, он бы это сделал, не встретив сопротивления. — Как о таком можно мечтать? — Мне сложно судить. — Хатаке сел рядом. — Я никогда не хотел быть Хокаге. Но мне пришлось. Это была мечта моего друга. Пожалуй, если бы он знал, что на самом деле подразумевает эта должность, то не стал бы желать этого столь же сильно. — Даже после того, как Наруто понял, что его ждёт, он не отказался, — лёгкая улыбка появилась на губах. — Не припомню даже, чтобы он жаловался. — Да, он повзрослел и многое понял.       Будучи подростком, Шикамару слабо представлял Наруто на посту Хокаге. В его представлении, это был не просто сильный шиноби, а настоящий оратор, рассудительный и ответственный человек, верный своим принципам и деревне. В то время Узумаки сложно было приписать и половину этих качеств. Но после войны многое поменялось. Наруто сохранил свою непосредственность, безрассудную глупость и вечную наивность и смог стать другим человеком. И сам Нара был готов помогать другу, что и делает по сей день. Но никогда не был готов взять на себя столь важную роль, пусть и все утверждали обратное. Даже сейчас, поневоле испытав должность на своей шкуре, только убедился в этом. — В отличие от тебя, — такое странное замечание заставило Шикамару посмотреть на собеседника, вытянув лицо от удивления. — Вы это о чём? — он был готов покласться, что под маской была улыбка. — А, так Вы знаете. — Я же его учитель. — Какаши так и не сводил взгляд с открывшегося пейзажа. — Он, ещё будучи генином, пытался обойти правила и нередко за это получал. Вот и сейчас. — Так причём здесь я? — ответа на вопрос он так и не получил. — Пусть все и считают Наруто глупым, но он довольно сообразительный. Он умеет искать нестандартные решения. Тебе бы стоило у него поучиться. — Вы это серьёзно? — Заметь, он делегировал полномочия именно тебе. Не мне. Не госпоже Цунаде. Он знал, что делает. — Я его главный помощник. И он мне доверяет. — А в доверии ли дело? — этот вопрос привёл к неприятным мыслям и к ещё более неприятным ответам на вопрос.

***

      Окончание фестиваля стало глотком свежего воздуха. Пусть и многие вопросы оставались на повестке дня. Медицинские осмотры шли полным ходом. Обстановка вокруг деревни стабилизировалась. Все последствия праздника благополучно устранены. Также миновали все возможные конфликты. Теперь предстояла организация экзамена, до которого, благо, ещё было достаточно времени. Желание, наконец, прийти домой, поесть свежеприготовленный обед и принять душ реализуется буквально через пару часов. Он уже больше недели практически не появлялся дома. Не видел жену и сына. Разве что, только мельком, быстро объясняя, что у него много работы и они поговорят позже. — Проведена зачистка близлежащих селений от воров и насильников, устранены последствия пожара, виновники заключены под стражу и дожидаются приговора, — отчитался очередной шиноби о проделанной миссии. — Хорошо, я понял. Положи отчёт сюда и можешь быть свободен, — указывая место, Шикамару посмотрел на часы, прикидывая, успеет ли он попасть домой до совещания. — Только, скажите, Шикамару-сама, я могу рассчитывать на небольшой отпуск?       Кажется, на это слово у Нары скоро будет аллергия. Он пустил нервный смешок, готовясь ответить на вопрос, но дверь в кабинет резко распахнулась, являя крайне агрессивно настроенную Темари, которая, будто не замечая присутствия шиноби, принялась открывать все шкафы, искать что-то под диваном и смерять его крайне недовольным взглядом. — Где она? — голос больше походил на шипение. — И тебе привет, — как ни в чём не бывало, ответил Нара, давая понять ошарашенному шиноби, что тот может идти. — Кого-то потеряла? — Я — нет. Но кто-то здесь точно потерял страх, — что-то явно было не так, только понимание не приходило. — Поясни, в чём проблема? — не слишком настроенный на семейные ссоры, Шикамару прикрылся отчётом, задавая вопрос максимально деликатно. — Ты больше недели не появляешься дома и ночуешь не пойми где. Вот в чём проблема, — она выглянула за дверь кабинета, распугав проходивших мимо, после закрыла дверь и, опираясь руками об стол, продолжила: — Я в жизни не поверю в эту чушь про миссию. Просто скажи, кто она и где. Обещаю, она даже сможет ходить. Ну, после долгих курсов реабилитации. — Знаю, мне стоило раньше найти время и всё спокойно тебе объяснить, — скандал казался неминуемым, но ситуацию ещё можно было исправить. — Но это правда. Я действительно временно исполняю обязанности Хокаге. Вот приказ и поручение. Можешь ознакомиться, если мне не веришь. — Эти бумажки можешь совать в лицо кому угодно, — удар по столу был настолько сильный, что несколько стопок с документами просто рассыпались по полу. — Я серьёзно, Шикамару, хватит вешать мне лапшу на уши. Кто эта девка? — Ладно, как скажешь, — он достал из кармана ту самую записку и протянул. — Эта девка — Наруто. И его действительно нет в деревне.       Темари выхватила бумажку и грубо развернула. А после прочтения, видимо, просмотрела ещё раз. Потом ещё и ещё. Выражение лица менялось при каждом повторном прочтении. Шикамару не сильно надеялся, что это убедит ревнивую жену. На самом деле, он сам виноват, что не нашёл время всё ей объяснить. Ведь прекрасно знал, что Темари может себе напридумывать. — Какой же ты идиот, — увы, надежда не оправдалась, кажется. — И всё это время ты прикрываешь его задницу? — А что мне оставалось? — Ох, Шикамару, не заставляй меня пожалеть о том, что я вышла за тебя замуж, — она бросила записку на стол и ткнула пальцев в жилет супруга. — Твой друг сделал тебя козлом отпущения, и точно знал, что ты не откажешься. Да, он не дал тебе выбора. Но кто тебе мешал всё рассказать, как есть, а не придумывать эту ересь про миссию? — Наруто нуждался в отдыхе, — убирая палец супруги, он продолжил: — На него слишком много свалилось. Ещё с момента вступления в должность. — Его никто не заставлял, он сам это принял и сам должен нести за это ответственность, а не перекладывать её на других. — Я его главный помощник. Он мне доверяет, — кажется, он совсем недавно уже говорил что-то подобное. — Ты мягкотелый идиот, Нара, — это было грубо и сильно задело. — На тебя всё повесили, а ты и рад стараться. Твой дружок прекрасно знал, что делает. Конечно, имея такого помощника, можно вообще самому не работать. Очнись, тебя провели. — Ты перегибаешь. — Ох, почему, когда не надо, до тебя доходит за секунды, а когда надо, ты так тормозишь? — она схватила его за плечи и потрясла. — Это его ответственность, не твоя. Конечно, как у помощника, у тебя есть обязанность помогать. Но только помогать, а не делать всё за него. Он мог хоть до конца дней не брать отпуск, это его выбор. Сам подумай, разве это нормально, таким образом передавать полномочия?       Шикамару слишком хорошо понимал, к чему ведёт его жена, но был не намерен это выслушивать. Будто до него не доходило, что многие пользуются его некой мягкотелостью. Прекрасно он всё знал. — Значит, ты такого обо мне мнения? — он убрал её руки с плеч и опустил взгляд. — Шикамару… — она собиралась ещё что-то сказать, но Нара перебил: — Прямо как на экзамене на чуунина. Ты меня недооцениваешь, дорогая.       Да, он не мог исполнять обязанности по-другому, потому что понимал, что ему так проще. И это уже его собственный выбор. А что касается остального — разумеется, мириться с происходящим не входило в планы. Когда Узумаки вернётся, его будет ждать сюрприз. А пока ему нужно всё, как следует, подготовить. — Что ты задумал? — Лёгкая улыбка тронула женские губы, когда Нара сложил пальцы и закрыл глаза. — Извинения принесёшь потом, а сейчас о другом. — Шикамару встал из-за стола и подошёл к супруге. — Скажи, ты помнишь, куда положила наши чемоданы? — Это ещё зачем? — насторожённо произнесла Темари. — Скоро узнаешь, — приобняв жену и оставив лёгкий поцелуй на щеке, он вышел из кабинета, оставляя её озадаченной, но, кажется, гордой за собственного мужа.

***

      Кабинет был закрыт. Но ключ нашёлся быстро. А вот помощник — нет. Наруто открыл дверь нараспашку, вдыхая запах бумаги и пыли. Загорелый, полный сил и радости от возвращения, он первым делом распорядился, чтобы Шикамару зашёл к нему. Документов и отчётов, кажется, стало меньше. План на день заботливо оставлен на столе. И был крайне насыщен. Несколько совещаний, вопросы организации экзамена на чуунина, непонятная встреча с советом безопасности, странная встреча с представителем даймё, утверждение нового проекта строительства сгоревшего по какой-то причине здания, решения по делам нукенинов, которые видел впервые. И это всё только на одной стороне листа. — Кажется, я рановато вернулся, — пошутил Наруто, понимая, что соскучился по этой занятости за время отпуска. Ему хотелось поскорее поговорить с Шикамару, извиниться перед ним, поблагодарить за, наверняка, отлично проделанную работу и подарить несколько интересных вещиц. Но помощник, почему-то, не торопился. — Господин Седьмой, — в кабинет, постучав, зашла молодая куноичи. — Вас ожидают в конференц-зале. — О, спасибо. А Шикамару уже там? — Я не видела Шикамару-сама со вчерашнего вечера. Извините. — Ничего. Я понял. Сейчас буду.       Девушка поклонилась и вышла, оставляя Наруто в полном недоумении. С каждой новой бумагой вопросов становилось всё больше. Сколько же всего произошло в его отсутствие? Без Нары он просто не в состоянии разобраться во всём этом. К тому же, он нигде не мог найти необходимую для совещания информацию. — Это уже ни в какие ворота, — мимо кабинета прошёл мужчина. Явно гражданский. Стоило ему повернуть голову в сторону двери, как тут же переступил порог кабинета, — Господин Седьмой, это какой-то беспредел. Когда мне возместят украденное? Да, я понимаю, я не единственный пострадавший. Но сколько уже можно? Этот чёртов праздник принёс мне только одни убытки. — Э-э, да-да, конечно, я понимаю. — Наруто посмотрел за спину мужчине, надеясь увидеть там Шикамару. — У меня сейчас совещание. Зайдите через час и мы решим Ваш вопрос. — Господин Седьмой, — но вместо верного помощника в проёме появилась неизвестная миловидная девушка. — Я так рада, что Вы вернулись. Без Вас тут все отбились от рук. Мы уже несколько дней ждём, когда утвердят проект постройки нового театра. После несчастного случая на фестивале нам негде репетировать. — Да, простите. То есть, я хотел сказать, — в коридоре, по-прежнему, не засветился Нара. — Мы всё уладим. Зайдите через час, ладно? — Я думал, что Вы мне назначили через час, — встрял мужчина. — Да-да, я помню. Конечно, — ситуация становилась критической. — Господин Седьмой, — снова зашла молодая куноичи. — Представитель даймё недоволен. Вы заставляете его ждать. Он ждёт Вас в конференц-зале. — Конечно, я помню. Сейчас. Одну минуту. — Господин Седьмой, — молодой шиноби, кажется, один из сотрудников резиденции, заглянул в кабинет. — Простите, что прерываю, но Шикамару-сама сказал, чтобы я зашёл к Вам сразу, как Вы вернётесь. Это насчёт вашей миссии. Совет безопасности хочет узнать подробности. Они ожидают Вас у себя, как можно скорее. — А где сам Шикамару? — нервно бросил Наруто. — Я этого не знаю, — развёл руками шиноби. — Он дал нам распоряжения и сказал, что теперь по всем вопросам мы снова обращались к Вам. — Господин Седьмой, так что насчёт компенсации? — Господин Седьмой, а как же театр? — Господин Седьмой, представитель даймё…       Голова была готова взорваться. Наруто ничего не понимал. У него даже не было времени найти нужные бумаги и подробно ознакомиться с каждой из ситуаций. Шикамару бы всё объяснил за пару минут, отдал нужные бумаги и подготовил всё необходимое. Где его носит, когда он так нужен? В этих отчётах и не получится разобраться. А в документах — тем более. Он ещё раз посмотрел кучу бумаг, параллельно кидая односложные ответы на недовольства. И тут заметил маленькую бумажку, адресованную ему. Как своему верному другу и товарищу, Седьмому Хокаге и сильнейшему шиноби, доверяю тебе обратно исполнение полномочий, делегированных ранее мне. Мы с семьёй вернёмся через пару недель. Рассчитываю на тебя, Наруто. Шикамару       Нервный смех сорвался с губ, вызывая недоумение у всех присутствующих. — Ладно, это я заслужил.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.