ID работы: 12204564

Ye be warned/ будьте предупреждены

Джен
Перевод
R
В процессе
139
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 78 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится Отзывы 55 В сборник Скачать

Сокровище

Настройки текста
Они находились в недрах корабля, где было сложено много сокровищ, вещей, которые Барбосса накопил во время своих набегов. Джек пошарил вокруг, просматривая все это, время от времени кладя предметы в мешок, который он схватил. Гарри тоже смотрел, но он не был уверен, как оценить предметы, или даже как работает валюта этого времени. В конце концов он нашел несколько классных предметов. Например, золотую чашу со странным существом, похожим на мышь. Гарри не был до конца уверен, но ему показалось, что это соответствует описанию животного, о котором он подслушал разговор одного из соседей. Шиншилла. Еще одним странным предметом, который он нашел, было то, что выглядело как меч, хотя это выглядело не очень практично, так как у него были драгоценные камни по краю лезвия, рукоятка из какого-то черного металла, который вращался вокруг него. Глядя на ручку, он задавался вопросом, как именно ее нужно держать, поскольку, казалось, не было никакого положения, в котором можно было бы схватить ее без черного металлического стержня на пути. Покопавшись еще немного, он увидел множество монет, ожерелий, колец и других разнообразных украшений. Пробираясь глубже, он нахмурился, когда что-то блеснуло в глазах. Подойдя, он увидел черную чашу с золотой монетой внутри. Очень знакомая золотая монета. Это был, пожалуй, самый важный предмет, который мальчик когда-либо находил, хотя бы из-за того, что он собой представлял. Он нашел галеон. Как он попал на маггловский корабль? Гарри не знал, но это означало, что где-то, каким-то образом Барбоссе удалось заполучить монету. Хотя, учитывая, что это была всего лишь одна монета, то, что она попала в его грязные руки, могло быть просто случайностью. Монета напоминала о доме, Хогвартсе, волшебном мире. - Джек, ты не возражаешь, если я оставлю себе маленький кусочек сокровища? - Спросил он нерешительно. Джек взглянул на него, и Гарри поднял монету. - Оставь ее себе, если хочешь, парень, - сказал Джек, возвращаясь к сортировке сокровищ. Гарри ухмыльнулся и сунул монету в карман. Бросив черную чашку обратно в кучу, продолжал оглядываться вокруг, пытаясь найти что-нибудь еще волшебное. Через полчаса он не нашел ничего, что можно было бы назвать магическим. И все же галеон напомнил ему о Хогвартсе. Из его друзей. Сколько дней осталось до начала первого семестра? Знали ли друзья, что мальчик пропал? Если да, то скучали ли они по нему? Гарри проглотил комок, внезапно образовавшийся в горле. Что он делает? Он должен был попытаться вернуться к ним, но все же был здесь, притворяясь пиратом, рискуя жизнью ради человека, которого едва знал. У него было приблизительное представление о том, где находится Хогвартс, почему просто не пошел в школу? Почему просто не поговорил с директором? Конечно, с помощью его коллег-волшебников и ведьм они могли бы найти способ отправить его обратно в собственное время. - Ага! - Закричал Джек, сдвигая предмет, который вызвал каскад, и он упал навзничь, груда сокровищ упала на сверху. Мужчина выглядел очень расстроенным, когда попытался встать. Почти не замечая этого, Гарри весело улыбался. Джек был очень драматичен, почти всегда двигая руками или делая преувеличенные черты лица, когда говорил. Это было... весело. Мальчик мог бы пойти в Хогвартс, попытаться найти дорогу назад в будущее и к своим друзьям, но… также оставит позади Джека. Гарри сглотнул и отвернулся, глядя на сокровище. Ему не нужно было спешить обратно, но если они каким-то образом окажутся рядом с Шотландией, Гарри должен будет попытаться остановиться в Хогвартсе. Кроме того, ему еще многое предстояло узнать о том, как быть пиратом. Это не было похоже на то, что все это было забавой и играми, он учился довольно много. Так сказать, пережить историю. Гермиона, наверное, позавидовала бы, если бы узнала, хотя Гарри сомневался, что она была бы пиратом. Хотя не был вполне уверен, что бы она сделала, учитывая, что та была женщиной, а им не разрешалось делать ничего, что не связано с работой по дому. По крайней мере, это было то, что он видел до сих пор. Поэтому, хотя девочка, возможно, и была очень заинтересована в том, чтобы пережить историю, вероятно, не была бы довольна тем, как люди относились бы к ней. Мысли Гарри вернулись к лучшему другу, Рону. Он, вероятно, присоединился бы к нему как пират, и Гарри почти мог представить себе Уизли как пиратов, терроризирующих море и создающих истории о корабле, на котором сидят рыжеволосые дьяволы. Весело посмеиваясь, мальчик вернулся к осмотру сокровищ. - Пошли, Гарри, пора платить швее, - проворчал Джек, встряхивая мешок с ценностями, отчего тот зазвенел - Это должно стоить ей 200 долларов. - Значит, не имеет значения, сколько ты ей заплатишь? - Спросил Гарри, склонив голову набок. - Да, поскольку она не указала валюту, мы можем заплатить любой добычей, равной ее цене. Они снова покинули корабль и направились к мастерской швеи и когда пришли, женщина уже накрыла стол. - Давай посмотрим, что ты мне принес, а?- прохрипела она так, словно не разговаривала целую вечность. Джек начал выкладывать предметы на столе, женщина раскладывала их по мере того, как он это делал. На столе стояло несколько чашек разных цветов и форм, серебряная ваза с золотым шитьем, несколько столовых приборов с инкрустированными драгоценными камнями. И, наконец, там была маленькая черная миска размером с хлопья, которая поблескивала, по краям ее виднелись красные вены, которые, казалось, почти текли. Джек поднял мешок и высыпал все остальное в миску, наполнив ее монетами, драгоценными камнями, ожерельями и кольцами. Слегка встряхнув мешочек, он сунул руку внутрь и вытащил последнюю монету, щелкнув ею. Монета завертелась в воздухе, поймала свет и, сверкнув, упала в центр груды предметов в чаше. Женщина окинула предметы оценивающим взглядом молочно-голубых глаз, тихо промычала и провела морщинистым пальцем по краю миски. Явно удовлетворенная, она усмехнулась: - Очень хорошо, возьмите свой флаг, - сказала она, отмахиваясь от них своими пожелтевшими ногтями. Джек схватил флаг и сморщил нос, глядя на женщину, когда они покидали помещение. Но прежде чем дверь закрылась, женщина заговорила слабым и далеким голосом, почти как эхо на ветру: - Ты далеко от дома, маленький потерянный Поттер. Гарри обернулся с широко раскрытыми глазами, но магазин был пуст. Совершенно пустой, даже флаги, которые были там минуту назад, исчезли. Казалось, все покрыто слоем пыли, как будто в магазине уже много лет никого не было. - Это что... - Да, я бы не придал этому большого значения, лучше не рисковать ее гневом и не лишать нас рассудка, - сказал Джек, слегка вздрогнув. - Если она исчезла, как ты узнал, где ее искать? - Она здесь, когда нужны ее услуги, в противном случае она в других местах. Где бы ни понадобились ее услуги, она всегда рядом, - сказал Джек, морщась. - А теперь будь хорошим мальчиком и отнеси это на корабль, мне нужно купить немного рома. Гарри взял флаг, кивнул и направился к кораблю. В пути его побеспокоили только один раз, и, используя свернутый флаг как оружие, он отшвырнул пирата в сторону и продолжил свой путь. Хотя один раз ему пришлось пригнуться, когда бутылка пролетела у него над головой. Подойдя к кораблю, он увидел Гиббса и помахал ему рукой, глаза человека загорелись: - Я вижу, вы получили нашего нового Веселого Роджера, как насчет того, чтобы помочь мне поднять флаг? - Конечно, - согласился Гарри, немного рассеянно размышляя о том, что сказала старуха. Почему она сказала что-то подобное, а не что-то другое? Знала ли она, что он не принадлежит к этой временной линии, или каким-то образом узнала в нем члена семьи Поттеров? Вскоре флаг Барбоссы был спущен. - Скажи, мальчик, Джек научил тебя песне ”Подними флаг"? - Нет, - сказал Гарри, немного подумав. - Тогда давай исправим эту ошибку. Гиббс запел тихим голосом: - Король и его люди украли королеву из постели и проиграли ее в кости. Моря будут нашими, и, клянусь силами, где захотим, там и будем скитаться. Йо-хо, все вместе, высоко поднимите цвета. Эй, воры и нищие, мы никогда не умрем.-Гиббс взглянул на него.- Ты поймал это парнь? - Думаю, да, - ответил Гарри. - Хорошо, тогда присоединяйтесь, пока мы поднимаем наш флаг. Эти двое принялись за работу, распевая песню, и когда команда услышала их, они присоединились, когда был поднят флаг. Вскоре их Веселый Роджер уже гордо летел по ветру. Как раз вовремя, когда Джек вернулся, мужчина сиял, улыбка растянулась от уха до уха: -Жемчужина вернулась в надежные руки. Мы пробудем в доке еще день или два, пока корабль будет ремонтироваться, но потом будем готовы снова отправиться в плавание. Наслаждайтесь своим временем джентльмены!- Крикнул Джек. - Есть, капитан! - раздались разные голоса. Гарри стоял рядом с Джеком, пока люди выходили из корабля. Как только последний мужчина ушел, Джек повернулся к нему. - Я принес тебе подарок, кое-что, что напомнит тебе о твоем первом приключении. - Кроме шрама и клейма? - Сардонически спросил Гарри, стараясь не тереть запястье. Джек поморщился: - Что-нибудь, что, надеюсь, тебе понравится, а не то, что тебе навязывают. С этими словами Джек сжал кулак и разжал его. На ладони у него была горстка бусин на веревочке. Там была пара ярко-зеленых бусин, маленький круглый черный предмет, а на самом конце - круглый серебряный блестящий кулон с несколькими маленькими цепочками. Кроме того, в него были встроены голубые драгоценные камни. Гарри посмотрел на Джека широко раскрытыми глазами. - Мне вручили ордена, когда я только стал капитаном. Каждый из них рассказывает свою историю, и я надеюсь, что это сделает то же самое для тебя, - сказал он, жестом приглашая Гарри подойти ближе. Гарри так и сделал, и Джек снял зеленую бандану, и Гарри почувствовал, как рука пирата на мгновение зарылась ему в волосы, несколько раз слегка потянув за правую сторону головы, пока Джек работал. Затем мужчина снова повязал бандану на голову и отступил назад. - Иди посмотри, парень. Гарри пошел в каюту капитана и нашел зеркало. В волосах у него была завязана маленькая лента из бисера, свисавшая рядом со щекой. Гарри сглотнул, чувствуя, как у него горят глаза. Он получал подарки от Рона и Гермионы на Рождество. Хагрид даже подарил ему фотоальбом родителей. Но это... это было совсем другое. Это была не какая-то дешевая конфета или предмет, который ему возвращали. Это было не то, что он должен был иметь всю свою жизнь. Это был не свитер, сшитый для лучшего друга ее сына. Это было сделано специально для него. Он был тщательно подобран. Она была дана с большой осторожностью. Это было личное, в каком-то смысле, его другие дары не были такими. - Ну что ты думаешь?- Когда мужчина прислонился к дверному косяку, до него донесся голос Джека: - Мне нравится, - выдавил Гарри, чувствуя, как сдавливает горло. Он повернулся и сверкнул слегка водянистой улыбкой, прежде чем снова повернуться к зеркалу. Теперь мальчик еще больше походил на Джека, сходство нельзя было отрицать. Джек подошел к нему: - Зеленые бусинки напомнили мне твои глаза. Черная жемчужина, очевидно, символизирующая этот корабль, и кулон куичи с аквамариновыми камнями, чтобы отогнать любую беду, конечно. - Должно быть, это дорого стоило, - Гарри сглотнул. Джек сделал так себе жест рукой, ухмыльнулся и подмигнул. Он встретился взглядом с капитаном и рассмеялся, покачав головой, бусинки мягко подпрыгнули на его щеке. - Так и есть. - Нет, мы тоже,- мягко сказал Джек. Гарри взглянул на свое запястье, где все еще лежало клеймо.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.