ID работы: 124404

Мыслит, значит, существует

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
6109
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
282 страницы, 66 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6109 Нравится 502 Отзывы 2672 В сборник Скачать

Глава 28. Mind talk

Настройки текста
— Ну что, Гарри, выяснил, что будет во втором задании? — Ага, охота за подводными сокровищами. — Подводными? — Да, на дне озера. — Надо будет нырнуть на дно озера? Но… но… — Вот именно, Гермиона. Добро пожаловать в мир волшебников, ведь только у них национальный вид спорта может включать в себя смертельно опасные манёвры под открытым небом, когда вдобавок ко всему прочему приходится уклоняться от безумных мячей, желающих только одного – сбросить тебя с метлы и превратить в отбивную. — Позволь напомнить, что ты тоже в это играешь. — Издеваешься, Дафна? — Да ты что, я бы никогда не осмелилась… — Ну и что же ты будешь делать? – поинтересовался Невилл. — Слышали что-нибудь о китайских пытках в водяных клетках? – Все, в том числе и Гермиона, вопросительно посмотрели на Поттера. – Никогда не интересовались маггловской магией? И не слышали о Гарри Гудини? — Его зовут так же, как и тебя. — Спасибо, Луна, тонко подмечено… — Всегда пожалуйста. — Гермиона, ну ты-то должна знать… Связанного человека бросают в клетку, наполненную водой, и окунают с головой. Нет? Не знаешь? — Теперь, когда ты так подробно всё расписал, я начинаю что-то припоминать … — Прекрасно, это уже хоть что-то. Если захотите узнать больше, поищите сами. Не хочу портить вам всё удовольствие. Вот увидите, это будет нечто грандиозное… — Ты меня пугаешь, Гарри. — Не волнуйся, Невилл, дракон вполне чётко объяснил организаторам, как я ими недоволен. Это, кстати, намёк, чтобы ты порылся в библейских заметках… — Собираешься сделать так, чтобы воды озера расступились? – довольно скептично осведомилась Гермиона. – Думаю, что даже у тебя не получится. — Да, знаю-знаю, была у меня такая идея, но это всё-таки слишком трудно. И вообще, люди ведь думают, что я боюсь намокнуть… Так что всё увидите собственными глазами: у меня ещё много тузов в рукаве. *** Недели шли, и второе задание неумолимо приближалось. Но в эти дни Гарри заботил отнюдь не Турнир, и даже не «исследовательский заплыв в ледяные недра озера». Каждую ночь юный Поттер ощущал присутствие чего-то или кого-то неизвестного, и это порядком нервировало, да и уснуть мешало. Казалось, кто-то пытается проникнуть в его разум. Пусть Гарри по-настоящему и не доверял Дамблдору, но впервые в жизни действительно в нём нуждался. По крайней мере, появился очень серьёзный повод. — Профессор. — Добрый вечер, мистер Поттер. Чем могу помочь? — Хочу поговорить с вами наедине. — Конечно. Подойдите в мой кабинет после ужина. — Хорошо, сэр. Гарри вернулся за свой стол к недоеденному ужину. Наскоро с ним расправившись, он сказал друзьям, чтобы его не ждали, после чего вновь подошёл к преподавательскому столу. Заметив приближающегося ученика, директор поднялся и, сделав знак юноше следовать за ним, направился в свой кабинет. — Итак, мистер Поттер, о чём вы хотели поговорить? — Думаю, Волдеморт набирает силу. Я каждую ночь чувствую, как что-то извне пытается пробиться сквозь мои ментальные барьеры. — Вот этого-то я и опасался, - вздохнул Дамблдор. – Я знаю, что он пытается возродиться, и ничуть не сомневаюсь, что помогает ему в этом Петтигрю. Но, к сожалению, пока мы не располагаем точной информацией, ничего предпринять не можем – остаётся только ждать. — А я всегда думал, что профилактика – лучший способ лечения. — И что же вы в таком случае предлагаете? — Не участвовать в третьем испытании. - Директор попытался возразить, но Гарри, взмахнув рукой, заставил его замолчать. – Знаю, что связан магическим контрактом, но ведь я просто могу прийти и ничего не делать. Мы оба прекрасно знаем, что моё участие в Турнире – это не просто случайность. У Волдеморта есть какой-то план – очень хорошо продуманный план. Но ведь у вас есть ещё более продуманный план, не так ли? — Да. Но я не уверен… Если всё пойдёт не так, как было запланировано, это может быть опасно для остальных участников. — Именно поэтому вы мне и нужны. Во время подготовки к третьему испытанию не доверяйте никому и проверяйте всё, что можно использовать как ловушку. Если это всё не случайность, то тот, кто бросил моё имя в Кубок, будет вынужден что-то предпринять. Не имею ни малейшего желания снова увидеть Волдеморта и уверен, что вы – тоже. — Совершенно верно. Попробую всё устроить и буду держать вас в курсе событий. — Прекрасно. Спасибо, сэр, не буду больше злоупотреблять вашим терпением. Гарри развернулся и направился к выходу, но не успел дотронуться до ручки двери, как у него за спиной раздался голос: — Мистер Поттер? Тот обернулся к директору. — Да? — Я знаю, что вы владеете окклюменцией, но хочу быть уверен, что вы в состоянии сопротивляться Волдеморту. — Посмотрите сами, сэр. Взгляды директора и студента скрестились, а потом всё вокруг побелело. На мгновение ослеплённый ярким светом Альбус заморгал, а через секунду обнаружил синюю траву и сидящего на ней Поттера. — Где мы? — Будут идеи, профессор? – Пожилой волшебник какое-то время осматривался, пока его взгляд вновь не остановился на Гарри. – Простите, где мои манеры? Присаживайтесь. – Рейвенкловец взмахнул рукой – и на лужайке появилось точно такое же кресло, что и в кабинете Дамблдора. — Мы находимся в вашем разуме, - констатировал тот, устраиваясь в предложенном кресле. — Верно. — Замечательно. Немногие окклюменты могут организовать в своём разуме нечто подобное. Видимо, вы много над этим работали. — Целыми ночами. Но игра стоила свеч: мои возможности здесь безграничны. — Должен признаться, что в молодости я тоже владел этой техникой, и она помогла мне многое понять и принять. — В молодости? — Да, теперь же я предпочитаю Омут Памяти. — Вы можете сотворить в своём разуме Омут Памяти? — Это невозможно, Гарри. Могу я вас так называть? — Если уж мы в буквальном смысле разделили наши мысли, то полагаю, что да, Альбус. И всё же позвольте с вами не согласиться – здесь ничего невозможного нет. — Хорошо, скажем, это потребует огромных усилий. Единственный человек, кому такое удалось, – Мерлин, но опять-таки это всего лишь легенда. — Любопытный вызов, не правда ли? — Вне всякого сомнения, это – дело всей моей жизни. — Мне потребовалось почти три года, чтобы создать эту комнату. Если понадобится ещё тридцать, чтобы сотворить Омут Памяти… что ж, да будет так. — Надеюсь, вы преуспеете в своих начинаниях и позволите всем нам воспользоваться плодами ваших успехов. Подвиги Мерлина стали легендарными, но до нас не дошло ни одного документа, который смог бы их подтвердить. И если кому-то удастся их повторить, да ещё и объяснить, то для магического мира это станет настоящим открытием. — Не я первый. — И не последний, надеюсь. Вы можете совершать великие дела, а мне остаётся лишь надеяться, что вы не выберете те, что пойдут вам во вред. — Боитесь, что я стану таким же, как Том Реддл? На какую-то долю секунды на морщинистом лице директора отразилось удивление. — Да, больше всего. — Знаете, чем я отличаюсь от Волдеморта? — Тем, что можете любить, а он – нет? — А ещё? – улыбнулся Гарри. — Не знаю. — Волдеморт хочет славы и признания. А я уже имею определённое представление о том, что это такое, и потому уверен, что игра не стоит свеч. — Мудрые слова, Гарри, - грустно улыбнулся Дамблдор. — Опыт. Комнату ещё раз осветила ярко-белая вспышка, и двое магов вновь оказались в директорском кабинете, который они, на самом-то деле, и не покидали. Гарри взялся за дверную ручку. — Спокойной ночи, профессор. — Спокойной ночи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.