автор
Размер:
39 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 32 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Глухо завыв, Хуан осторожно поскребся в дверь и прислушался. За дверью, казалось, все умерло. Его чуткий слух не мог уловить ни малейшего шороха, ни всхлипа плачущей девы, ни движения. Ничего… «Уж не выпрыгнула ли она в окно террасы?!» — вихрем пронеслось в мыслях. Было от чего забеспокоиться, ведь Хозяин приказал охранять принцессу, а он рисковал ее упустить и не успеть спасти. Оставалось прибегнуть к последнему средству: Хуан осторожно позвал Госпожу с помощью голоса мысли, и к его облегчению она легко скользнула в осанвэ, почти сразу откликнувшись на его зов. «Госпожа моя, не бойся, никто не причинит тебе зла. Они ушли. Мне приказано охранять тебя…» «Охранять меня?! К Морготу такую охрану! Передай твоим хозяевам, что они — бесчестные выродки!» «Мой Хозяин, благородный Лорд Тьелкормо, действует в твоих интересах, желая уберечь тебя от опасностей и тягот одинокого похода в крепость на Острове Волков. Это жуткое место. Там царит злой и жестокий дух, называющий себя Ту, слуга Моргота» «Мне все известно, пес. Не трать понапрасну слов! Хоть ты не менее красноречив, чем твой хозяин, тебе не переубедить меня! Я должна отправиться туда немедля!» Даже через осанвэ Хуан слышал характерный дориатский выговор синдарина. Этот приятный акцент очень ему нравился, хоть и встречался нечасто, поскольку у братьев-феанорингов было не так уж много знакомых среди подданных Дориата. — Что за зло вами владеет?! — вдруг громко закричала она вслух. — Почему ты и твои хозяева глухи к моему горю и мольбам о помощи?! Хуан вздрогнул. Как ни был прекрасен и звонок голос Госпожи, но слова ее горьким ядом лились на сердце. Что должно ей ответить, кроме того, что для девы, заплутавшей в лесу, просить помощи у компании вооруженных мужчин, сопровождаемых гигантской собакой, не самая хорошая идея? С тяжким вздохом он поднялся на длинные лапы и неспешно пошел прочь от злосчастной двери, размышляя, что можно сделать, чтобы помочь деве и оградить Хозяина и его брата от Проклятья нолдор, довлевшего над всеми ими. Подумав, что хорошо бы отправить кого-нибудь из прислуги, чтобы принесли Госпоже обед и все, что она попросит, Хуан отправился на поиски Хозяина. Вскоре он учуял его в соседнем крыле дворца, где располагались мастерские и кузница, в которой работали Курво и Тьелпе. Хозяин не имел привычки появляться там, но чутье никогда не обманывало Хуана. Он нашел своего Лорда у входа в кузницу. — Я же приказал тебе охранять ее, глупый пес! — закричал тот. Осанвэ, примененное для ответа Хуаном, и на этот раз сработало безотказно. — Что значит «нельзя было замыкать ее на ключ»? Она в любой миг может сбежать! Ты видел ее глаза? Она же совершенно безумна! — возразил ему вслух Хозяин. — И что она только нашла в этом жалком смертном подобии мужчины? Ну скажи ты мне, как можно быть самым совершенным существом на Арде и любить какого-то ничтожного, оборванного… Не намеренный легко отступаться от задуманного, Хуан недовольно фыркнул, затем уселся перед Хозяином, лизнул его ладонь и заглянул своими прозрачно-янтарными глазищами в хозяйские ярко-васильковые глаза, обрамленные длинными черными ресницами. «Какие же все-таки красивые у него глаза…» — с гордостью подумал Хуан. Хозяин без всякого осанвэ понял его молящий и любующийся взгляд, оттаял и сдался: — Ну ладно, вот, держи ключ. Пусть ей принесут поесть и все остальное, что может понадобиться… Схватив ключ в зубы, Хуан готов был броситься прочь, когда Хозяин властным движением ухватил его за кожаный, инкрустированный серебряными заклепками и самоцветами, ошейник. — Проследишь, чтобы дверь снова заперли, и ключ обратно мне, понял? Хуан кивнул и хватка изящных пальцев, сжимавших драгоценный ошейник, ослабла.

***

      Не теряя ни мгновения, он бросился в крыло дворца, отведенное прислуге и помещению кухни. По собственным ощущениям Хуан не затратил и четверти часа на заботы о комфорте своей подопечной. Словно гонимый ветром, он поспешил вернуться с ключом в мастерскую, где все еще находился Хозяин. Последнего он застал в отдельной небольшой комнате, за рабочим столом в компании Тьелпе, сына Курво. Тот давно уже сделался вполне самостоятельным молодым нолдо и не нуждался в отцовском покровительстве, однако по привычке оставался подле отца, будучи его главным помощником в экспериментах с металлами, изучении свойств камней и выплавке украшений, оружия и амуниции. — Ты знаешь, где сейчас мой брат и твой родитель? — сверкнул на племянника строгим взглядом Хозяин, вынимая из пасти подбежавшего к нему Хуана ключ от собственных комнат. — Откуда же мне знать? — ухмыльнулся тот. — Я ведь не провожу в его компании столько времени, сколько ты. — Сегодня все иначе, — раздраженно ответил Хозяин. — Мы повздорили утром… из-за той девы, что прибыла с нами пару дней назад. Ты уже видел ее? — Еще не успел, — равнодушным тоном молвил Тьелпе. — Вот и прекрасно! Поверь, сейчас это совершенно ни к чему. К тому же, я намерен взять ее в жены. На это Тьелпе лишь лениво почесал затылок и налил в стоявшую напротив него кружку недавно приготовленный травяной отвар. — Я хотел поговорить вот о чем… — неуверенно начал Хозяин. — Эта леди Лютиэн — дочь короля Сокрытого Королевства и майэ Мелиан. И твой отец, похоже, подпал под действие чар этой опасной колдуньи. Тут Хозяин взял паузу. Он наблюдал за реакцией Тьелпе на только что произнесенные слова. — Чего? — спросил тот, нахмурившись. — Он сказал мне, что хочет сделать ее… В общем, он просто ее хочет, — подытожил Хозяин после некоторого колебания. Тьелпе изумленно вскинул брови. — Что значит «он ее хочет»? Прикрыв глаза узкой белоснежной ладонью, Хозяин склонил голову. — Это значит, что Курво хочет сделать дориатскую принцессу своей наложницей. Я же преследую иную, вполне благородную цель, — стать ее супругом. Этот брак укрепит наши связи с Сокрытым Королевством, и упрямец Сребромант волей-неволей будет вынужден стать нашим союзником… — Э-ээ… Но что же отец? Он ведь не хочет причинить ей зла? — спросил Тьелпе, вглядываясь в лицо Хозяина, словно ища на нем подтверждение. — О том и речь! Мне нужна твоя поддержка в этом деле… Могу ли я рассчитывать, что ты попытаешься его образумить? — Но он не станет слушать! — заволновался сын Курво. — Он никогда меня не слушает, никогда не признает, что я прав! Да и если честно, не хочу я ввязываться во всю эту историю… По мне, так отпустить ее на все четыре стороны и дело с концом! «Ну конечно! Отпустить! — вдруг понял Хуан, сопровождая свое озарение басистым лаем. — И как я сам до этого не додумался?!» — Заткнись! И ты тоже! — закричал на них с Тьелпе взбешенный Хозяин. — Как вы не понимаете?! Она нужна мне! — А я здесь при чем?! Разбирайся сам с отцом и этой вашей колдуньей! — Хочешь сказать, тебя не беспокоит то, что Курво собирается с ней сделать?! Если тебе не дороги воспоминания о матери, то подумай о том, каким пятном это ляжет на наше доброе имя! — Доброе имя?! Ты, должно быть, шутишь? Половина Белерианда ненавидит и избегает нас, считая братоубийцами, а другая половина сторонится и не доверяет, опасаясь войны с Моринготто. — Хватит! — Хозяин вскочил с места, чуть не опрокинув стол со стоящими на нем кружками с отваром. — Я понял, что ты мне не помощник, Тьелпе! Ты недостоин называться внуком моего отца и быть частью Первого Дома! — Прекрасно! — Тьелпе тоже поднялся на ноги и гордо выпрямился. — Отныне я сам по себе! — Дурак! — презрительно бросил Хозяин, прежде чем выбежать из мастерской. Хуану ничего не оставалось, как выбежать за ним следом. Оказавшись во внутреннем дворе дворца-крепости, он подумал так: «Пока ключ от покоев, где заперта Госпожа, у Хозяина, ей ничего не угрожает. Это значит, что я могу проследить за тем, чем сейчас занят Курво. Оставшись один, он способен натворить бед…»
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.