ID работы: 12625500

Похищение мистера Пиркенсона

Джен
G
Завершён
1
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Похищение мистера Пиркенсона

Настройки текста
Похищение мистера Пиркенсона. В тот день мы с Холмсом решили выйти на прогулку и, наконец, покинуть  душную квартиру. Когда мы вернулись, гость уже ожидал нас в гостиной. Им оказался довольно старый священник, что, кажется, удивило не только меня, но и моего друга. —Простите , мистер Холмс... Я писал вам вчера, но сегодня не застал дома ни вас, ни доктора Ватсона,— сказал мужчина. —Ах, да, я вспомнил... Вы— мистер Гаилд? Вы здесь из-за исчезновения мистера Марка Пиркенсона? —Да, именно так. Дело в том, что в Скотланд-Ярде не берутся за его поиски, но я уверен, что его похитили... —Погодите, мистер Гаилд,— остановил сыщик рассказ священника,— вы не могли бы ввести в курс дела моего друга доктора Ватсона и рассказать всё с самого начала? —Да, хорошо, мистер Холмс... Пиркенсон— городской сумасшедший, которого ещё поискать. Он постоянно ошивался около церкви и кричал о приближающемся конце света. Я несколько раз говорил с ним, и какое-то время он вёл себя тихо, но в итоге всё возвращалось на круги своя. Но позавчера он вдруг пропал. Как будто и не было его. В течение дня я смотрел, не появится ли он, но все тщетно. Вчера же, когда Пиркенсон опять не появился, я пошёл в Скотланд-Ярд. Там мне сказали, что скорее всего он просто находится у другой церкви, и нет смысла для переживаний. —А вы уверены, что он есть? —Мистер Холмс, я верю, что его похитили. —Кому это могло быть нужно? —Я не знаю... —Тогда почему вы не сомневаюсь, что это было похищение? —Потому, что за последние несколько дней, до пропажи парня, я говорил с ним: он был очень напуган чем-то и говорил про людей в чёрном. —Вот как?— мой друг удивился. —И ещё он чуть не попал под колеса кэба на моих глазах . Кэбмен будто специально хотел его смерти. Всё это не могло быть совпадением. Прошу вас, найдите Пиркенсона и скажите мне, всё ли с ним хорошо. —Мы с доктором Ватсоном найдём его и сразу сообщим вам. —Да поможет вам Господь - Бог. До свидания, мистер Холмс и доктор Ватсон. Наш гость ушёл, оставив нас одних. —Что скажете, Ватсон?— спросил вдруг Холмс. —Это может быть какая то организация, с которой Пиркенсон связан как-то? —Вполне возможно, но скорее всего, здесь что-то другое. —Что вы имеете ввиду? —Не думали ли вы, что никаких людей в чёрном не было вовсе? Вернее говоря, они были, но не причастны к этому. Смотрите, друг мой,— сыщик достал карту Лондона и его окрестностей и, разложив на столе, стал что-то искать,— вот оно,— он ткнул пальцем на одну из улиц,— вот здесь находится церковь, около которой бродил Пиркенсон, вот жилые дома... Не могли бы вы принести последние выпуски газет? Спасибо,— он стал листать их одну за одной в поисках нужной информации,— смотрите, Ватсон!— сыщик победоносно просиял и протянул "Таймс", указывая на одну из статей. Та гласила: „Сегодня ночью, на Фаинт-стрит случилось ужасное ограбление дома одного из высокопоставленных чиновников. Дерзкая кража заставила Скотланд-Ярд изрядно помучиться, чтобы найти преступника. Было выставлено предположение, что их было несколько...“ —Ну как вам, Ватсон?— спросил Холмс. —Вы считаете, что Пиркенсон видел именно их? —Я полностью в этом уверен. —Тогда... вдруг они тоже его увидели и решили избавиться от свидетеля? —Вы опять ошибаетесь, Ватсон,— сказал сыщик с видом профессора,— вы подбиваете факты под теорию, а не наоборот. Вы бы с лёгкостью пошли по ложному следу и упустили настоящих преступников. Кража не имеет никакого отношения к похищению. Нужно искать в другой стороне. Поэтому сейчас мне придётся уйти, чтобы проверить свою теорию. Я уверен, вы чем-то займёте это время. Когда мой друг ушёл, я знал, его отсутствие может продлиться и больше двух часов, но надеялся на его скорое возвращение. Я перечитывал старые газетные статьи, но особо не вникал в их суть, прислушиваясь к любым шагам в ожидании друга. Холмс вернулся злым и расстроенным, молча скинул верхнюю одежду, сел в кресло и закурил трубку. Я знал, что в такие моменты лучше не говорить с ним и не мешать размышлениям. Но сыщик в скором времени сам нарушил тишину: —Мне не удалось найти кэб, сколько я ни пытался. Он будто бы сквозь землю провалился. Тогда я решил расспросить местных бездомных и уличных мальчишек. В итоге я узнал, где было жилище Пиркенсона. К моему удивлению, там уже побывал кто-то до меня и явно что-то искал, но ничего не нашёл. —Как вы это поняли, Холмс? —Потому что я спугнул его. Он скрылся, но не забрал того, что искал. —Что ему было нужно? —Это,— сыщик достал из кармана золотой перстень и протянул мне. —Он принадлежит Пиркенсону? —Несомненно. Обратите внимание на гравировку. —Подождите, Холмс... Но здесь написано "Марк Паркенсон"... —Вы правы. И если мы посмотрим в одном из моих справочников эту фамилию, мы узнаем о графине Паркенсон, которая несколько лет назад потеряла сына. Из ближайших родственников у неё осталась племянница, которая к тому времени вышла замуж за Рудольфуса Айрона, человека скверного и мелочного. Недавно графиня умерла, а в завещании было сказано, что часть наследства перейдёт тому, кто найдет ее сына. Остальное же перейдёт мистеру Паркенсону. —Вы хотите сказать, что Пиркенсон— сын покойной графини и богатый наследник? —Это я и хочу сказать. —Но ведь тогда получается, что всё это  выгодно его сестре? —Именно так. Ещё в завещании был пункт, который гласил, что по истечении определенного времени, в случае смерти Марка Паркенсона или безуспешных поисков, всё переходит миссис Айрон и её мужу. И этот срок истекает завтра. —Значит, миссис Айрон сначала решила убить брата, а потом передумала и похитила его? —Сейчас мистера Паркенсона скорее всего держат где-то взаперти, и нам нужно найти его и освободить. Я могу рассчитывать на вашу помощь, Ватсон? —Всегда, Холмс. Что нужно будет делать? —Как только мне сообщат, где находится Паркенсон, я уйду, чтобы проверить, как обстоят дела. Ночью мы проникнем туда и освободим его. Разумеется, Айроны не узнают об этом сразу, поскольку Паркенсон, вне сомнения, находится далеко от них,— мы услышали быстрый топоп, и Холмс улыбнулся,— кажется, мне пора. Сыщик вновь ушёл, а я пытался разобраться со всей полученной информацией. Вернулся мой друг примерно в половине девятого вечера: —Собирайтесь, Ватсон, я всё узнал. Если сейчас мы с вами не поможем Паркенсону, завтра будет поздно. Сыщик зашёл в свою комнату, я ожидал его очень недолго. Когда Холмс вышел из спальни, он подошёл ко мне и шёпотом спросил: —Миссис Хадсон спит? —Да, Холмс... Я подумал, не заболела ли она... —На этот счёт не волнуйтесь: с ней всё в порядке, просто я дал ей снотворное. —Холмс!...— я был возмущён этим поступком моего друга, но понимал, что это было только в благих целях. —Идёмте, Ватсон, нужно спешить. Будьте потише и не хлопайте дверью. У дома нас ждал кэб. Место кэбмена занял сыщик, а я сел рядом с ним. Мы отправились в путь по пустым улицам Лондона. Но чем дальше мы уезжали от Бейкер-Стрит, тем больше пустота сменялась жизнью. Ночные обитатели города— социально опустившиеся на дно слои общества— не спали и смотрели за теми, кому редко удавалось появляться на улице в столь поздний часы. Мы остановились у старого дома, на чердаке которого горел свет. —Смотрите, Ватсон,— шёпотом сказал мой друг,— вы видите свет? Когда он потухнет, и вышедший из дома человек уйдёт, мы освободим Марка Паркенсона. И действительно, через некоторое время свет в окне погас, а из дома вышел какой-то мужчина. Мы были слишком далеко, чтобы он нас заметил, а мы не спускали с него глаз. Мы увидели, как он уехал в кэбе, и по сигналу Холмса направились к дому. Мы стали подниматься по скрипучей старой лестнице на чердак. Пройдя несколько этажей, мы остановились у запертой двери. Холмс дёрнул ручку, но дверь не поддалась. Кто-то стал ходить по комнате, бормоча что-то неразборчивое. —Мистер Паркенсон, это я,— сказал мой друг. —Мистер Холмс? Как я рад вам...— послышался голос из-за двери,— я боялся, что они вернутся за мной... Погодите, это точно вы? —Да, Паркенсон, это я. Слово, о котором мы договаривались — каркамыш. Вас снова заперли?—Да, мистер Холмс. —Ну ничего, это самый незамысловатый замок и открыть его особого труда не составит,— мой друг достал свой набор отмычек и, присев на пол, стал искать среди них нужную. Спустя пару минут он вставил одну из отмычек в замок и прокрутил. Замок щёлкнул. Сыщик дёрнул ручку и дверь отворилась. Комната была заброшенной и пыльной. Трудно было поверить, что здесь кто-то жил. Посреди комнаты мы увидели молодого парня болезненного вида и худого телосложения. —Мистер Холмс, я так рад вас видеть,— быстро заговорил пленник чердака, оглядываясь по сторонам,— я боялся, что люди в чёрном убьют меня... Я знаю слишком много, и они пришли за мной... Но мне никто не верил! Хорошо, что вы нашли меня... —Да, именно поэтому нам нужно срочно уходить. Познакомьтесь, Пиркенсон, это мой друг доктор Ватсон, он, так же как и я, верит вам и хочет помочь. Вы не против, если он осмотрит вас? Марк Паркенсон с недоверием посмотрел на меня: —Вы— доктор? —Да. Люди в чёрном могли навредить вам, я хотел бы удостовериться, что у вас нет травм. —Я просто боялся, что в сочтёте меня сумасшедшим,— он вздохнул,— а ведь это не так, я абсолютно здоров! Только немного болит рука, но я уверен, что это пройдет. —Вам точно не нужна медицинская помощь? —Нет, доктор Ватсон. —Ну тогда, мистер Пиркенсон, нам пора уходить отсюда и поскорее,— напомнил Холмс,— сейчас нам необходимо поехать в Скотланд-Ярд и известить... —Нет-нет, мистер Холмс,— парень вновь принял нервный и тревожный вид,— нельзя этого делать. У людей в чёрном есть связи и там, им сразу всё расскажут... —И что вы предлагаете? —Мне нужно к мистеру Гаилду... —Как вам угодно. Сыщик сдержал своё слово и доставил Паркенсона к священнику. Мистер Гаилд был удивлён ночному визиту, но рад нашедшемуся парню. Когда Холмс вышел из дома священника и сел на своё место, он сообщил, что сейчас нужно сообщить обо всём Лестрейду. —Завтра мы задержим Айронов и покончим с этим,— сказал сыщик по пути к Скотланд-Ярду. —Но позвольте, Холмс, Пиркенсон действительно не в себе... —Тем не менее, друг мой, это не даёт права кому-либо совершать преступных действий против него. —Вы правы... Лестрейда в Скотланд-Ярде не оказалось, но делом заинтересовался Грегсон: —Инспектор Лестрейд предлагал мне взять это дело на себя, поэтому я думаю, что смогу вам помочь. —Тогда слушайте очень внимательно, Грегсон, поскольку дело крайне серьёзное,— стал объяснять мой друг,— вы должны во всём слушаться меня. Завтра, примерно в обеденное время, вы, ещё несколько полицейских и доктор Ватсон должны будете находиться на Бейкер-Стрит, чтобы когда я привёл к вам преступников, вы, не колеблясь, их задержали. Айроны обвиняются в спланированном похищении человека. Будьте осторожны с этой парочкой. —Хорошо, я понял вас, мистер Холмс,— кивнул сыщик, внимательно слушая,— нужно что-то ещё? —По обычаю, пусть моё имя не фигурирует в деле. Спасибо. Идёмте, Ватсон, вы наверняка вымотаны сегодняшними событиями и хотите спать. А сон вам действительно не помешает. Сон мне и правда был необходим, но ночью глаз я так и не сомкнул— все эти события не давали мне покоя. А теперь я расскажу вам, как моему другу мистеру Шерлоку Холмсу удалось выманить на Бейкер-Стрит опасных преступников и отдать их в руки закона. Утром следующего дня миссис Айрон, получив известие о побеге брата, не находила себе места. Её муж, впрочем, тоже. Вдруг в комнату бесцеремонно зашёл седой старик в грязных лохмотьях: —Ох, простите, не здесь ли живут Айроны? —Кто вы?— испугалась девушка,— Что вам нужно? —Часть денег, положенная нашедшему мистера Паркенсона. —Вам известно где он?— оживился мужчина, изменившись в лице. —Да, но я скажу, только получив деньги. —Ах, сэр, наживаете вы себе проблем... —Вам нужен ваш брат, а мне деньги. Сделка эта честная. Или вас что-то не устраивает? —Какой нам смысл вам верить? —Я освободил Марка Паркенсона из заброшенной комнаты на верхнем этаже в старом доме на окраине города. Этого достаточно? —Хорошо, сэр. И где мой брат?— спросила миссис Айрон. —Я хочу сначала получить деньги. —Я выпишу вам чек на желаемую сумму, вы назовёте адрес, поедете с нами, и, убедившись в правдивости ваших слов, я отдам вам чек. Вы согласны? —Да, меня всё устраивает,— кивнул старик,— Марк Паркенсон на Бейкер-Стрит 221-б. —Это в паре кварталов отсюда,— нахмурился Рудольфус Айрон. —Тем лучше для вас. Не теряя времени, Айроны, в сопровождении старика поехали по нужному адресу. Зайдя в дом, старик привёл их в гостиную. Лишь они переступили ее порог, старик повернул ключ в дверном замке. —Что вы делаете? Вы не имеете права!— поняв, что это была ловушка, взвизгнула миссис Айрон. —Вполне имею,— сказал Холмс, снимая парик. —Что за маскарад?!— возмутился Рудольфус,— Где мистер Паркенсон?! —Увы, вас обманули, его здесь нет. Но вас уже заждались сыщики из Скотланд-Ярда,— сказал инспектор Грегсон, выходя вместе с ещё тремя полицейскими из комнаты моего друга. —Как вы думаете, что будет с Марком Паркенсоном и наследством?— спросил я, когда мы с Холмсом сидели у камина. —Скорее всего всё завещанное перейдёт его двоюродному дядюшке, а сам мистер Паркенсон будет у него под опекой. За границей ему окажут помощь и попытаются вылечить. —Неужели вы настолько доверяли Паркенсону?— спросил вдруг я. — я прекрасно понимал, что душевнобольной в силу своей наивности не станет лгать. Тем более, всё факты были на лицо. —Но почему Паркенсона все называли Пиркенсоном?— вспомнил эту важную деталь я,— И как он вообще оказался на улице? —Здесь очень запутанная история, но, скорее всего, всё это было заранее спланировано миссис Айрон, которая уже тогда думала о получении наследства. У Паркенсона была предрасположенность к потере памяти и, возможно, он в один день проснулся где-то на улице и не смог вспомнить, кто он такой. По стечению обстоятельств, при нём оказалось кольцо, на котором он прочитал выгравированую фамилию неправильно, в итоге он стал Пиркенсоном, а не Паркенсоном. В скором времени, не понимая кто он и где находится, он лишился не только памяти, но и рассудка. —Какое пропащее дело! —Согласен с вами, Ватсон. И в очередной раз я убеждаюсь, что если преступление нельзя объяснить, значит, дело скорее всего в деньгах,— он вдруг встал с кресла, взял скрипку и пошёл к окну,— что вам сыграть, мой дорогой друг?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.