***
Томаса - или лучше Морозный Кусь - ненавидела дежурство в горах. Она понимала, что это была почётная и важная обязанность: в конце концов, какой злодей не захочет сделать себе имя путём разрушения одной из величайших национальных достопримечательностей Японии? И технически, эту работу легче выполнять зимой, ведь в это время года пускали только дежурных героев, что автоматически делало остальных присутствующих либо безмозглым дурачьём, либо злодеями, либо и тем, и тем одновременно. Проблема была в скуке. Учитывая, насколько огромной была гора и сколько времени приходится тратить на подъем и спуск, любой дежурный мог рассчитывать провести недельку-две в выделенном ему с товарищами по долгу доме. Правда, до сдачи смены в агенстве Юки-онны придётся питаться консервами. А вернувшись, если не страшен разбор полётов, можно будет попросить отгул. Если повезёт, потом назначат на двухнедельную смену в городе. Тогда дежурный будет взаимодействовать с гражданскими и согласовывать свои действия с другими героями в рабочих и дружеских целях. А когда и эта смена подойдёт к концу, его снова отправят на гору на пару неделек. — Пять месяцев, - выдыхает патрулирующая верхний круг кратера Томаса, наблюдая за летящими за утренним ветром снежинками. Её ледяная причуда подразумевала невосприимчивость к холоду, что выделяло её среди остальных обладателей причуд. Но это не отменяло факта, что Томаса до сих пор могла получить обморожение из-за чрезмерной эксплуатации причуды. Особенно здесь, наверху, где нет непосредственного источника тепла (кроме её напарника), чтобы компенсировать перепад температуры. Томаса застонала и, растерев лицо и проверив время, продолжила заученный практически назубок путь. Ещё часик, и она сдаст смену, поспит и восстановит силы, а потом её сменит Лиминаль. Если повезёт, Кельвин уже проснулся, а значит к её возвращению разогреет чего-нибуть вкусненького. Томаса подняла взгляд и моргнула. Она могла поклясться, она видела- Но нет, там никого не оказалось. Должно быть, во всём виновата усталость, потому что зачем собаке подыматься сюда, наверх? ...только если это не собака. Волнение всколыхнулось в груди, и Томаса подалась вперёд. Обувь с шипами помогала увереннее бежать по снегу и льду. Героиня приближалась к месту, где она заметила - если ей не показалось - собаку. Когда Томаса подобралась ближе, пятно цвета привлекло её внимание, интригуя достаточно, чтобы присесть и рассмотреть получше. ...цветы. На вершине горы. В середине зимы. Это точно причуда. Либо из иллюзорных, либо из растительных. И если из последних, лучше бы к цветам не прикасаться. Томаса выдохнула тончайший слой льда, какой только смогла. Он осел на лепестки и листочки подобно росе, и те засверкали на утреннем солнце. Томаса облизнула губы, подняла взгляд и увидела целую дорожку из цветов, растущих маленькими пучками узором, напоминающем следы от шагов. Героиня поднялась с корточек, схватила рацию и поднесла к лицу. - Эй, ребзя? Кажется, я только что засекла здесь незаконное использование причуды. Прошло три гудка, а затем из рации раздались три голоса, и каждый требовал подробностей. Ее глаза проследили путь, ведущий к старому синтоистскому храму. Томаса вздохнула. - Я думаю... здесь замешана собака? Или метаморфическая причуда, не знаю. Я просто... Если наткнётесь на путь из цветов, попробуйте отследить его. Когда её товарищи прибыли, героиня наблюдала за бликами солнечного света на замороженном цветке. Они напомнили ей о чём-то, но хоть убей, Томаса не могла понять о чём.🐺🐺🐺
25 октября 2022 г. в 19:56
На рассвете самого короткого дня в году Аматэрасу спустилась с небес, неуслышанная и неувиденная. И даже так — сам мир ощутил её прибытие.
Как только первый солнечный луч пробился из-за горизонта и осветил землю вокруг, её лапы мягко коснулись заснеженной площадки горного святилища, подобно пёрышкам. Дух горы заметил волчицу и оживился: вскоре к созерцанию рассвета присоединился Котачи-микото, который, как и она, был рад насладиться утренней тишиной.
Аматэрасу на мгновение прикрыла глаза и глубоко вздохнула. Даже на вершине горы Фудзи вонь от выхлопов и других загрязнений щекотала нос, напоминая, как давно она покинула свои земли и народ.
Тысяча лет: десятки и десятки минувших поколений. И до сих пор снег под её лапами, согревающее мех солнце и сияющая над головой луна - все они оставались родными.
Лишь когда солнце полностью вышло из-за горизонта, и небо стало почти полностью голубым — за исключением исчезающих клочков ночи по краям — Котачи заговорил. Его голос - громыхание земли и скрытая искра огня, дремлющая глубоко под скалой.
- Прошла тысяча лет с тех пор, когда я в последний раз видел такой великолепный рассвет. Как хорошо, что ты вновь ходишь среди нас, о великая Аматэрасу.
Горный дух поднялся, поклонившись богине. Волчица на мгновение склонила голову в знак признательности и уважения. Котачи-микото — душа старая: одна из старейших среди тех, кого она знала. Несмотря на прошедшее время, он всё ещё находится в добром здравии, в каком она и видела его в последний раз своего пребывания в землях смертных. Это хорошие новости; особенно в эту странную эпоху, когда молитвы уже почти не доходили к ней.
- Хоть тебе здесь всегда рады, полагаю, ты здесь скорее по нужде, нежели по прихоти? - спросил Котачи, вставая из поклона. В его взгляде отразилось понимание.
Аматэрасу фыркнула. Разряженное облачко пара вышло из её носа. Котачи засвистел песенку. Звук отразился от камней и раздался дальше.
- Да, я тоже ощутил тьму, подкрадывающуюся к моим корням... Впрочем, её источник я сказать тебе не могу, - дух обернулся и посмотрел вниз, на юг. - По-своему, но Сакуя, однако, является большей частью земли, нежели я. Если кто-либо и знает, то только она.
Аматэрасу навострила уши: ещё одно старое, родное лицо, которое, как она опасалась, могло оказаться потерянным из-за утраты людьми веры в старые обычаи.
Котачи указал на ступеньки, ведущие вниз, от храма.
- Почему бы нам не прогуляться, пока я буду рассказывать об известных мне в мире изменениях?
Кто она такая, чтобы отказываться от такой замечательной компании? Она тявкнула в знак согласия и позволила ему вести, когда они спустились по ступенькам к протоптанной, слегка припорошенной снегом тропинке.
Примечания:
Позывной Томасы — Frostbite — переводится как "обморожение"... Но автор испытал затруднее с локализацией и решил прикольнуться.