ID работы: 12721089

Опадая, лепестки стирают границы

Слэш
NC-17
В процессе
14
Размер:
планируется Миди, написано 4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

I. Обыкновенное утро

Настройки текста
Примечания:

🌸

       Цветение сакуры в Инадзуме знаменовало приход весны. Город мгновенно сменял тусклые зимние краски на нежно-розовый цвет. В воздухе парили ароматные лепестки, а в волосах играл теплый ветерок.       Проходивший неподалеку юноша время от времени оборачивался, чтобы еще разок взглянуть на цветущую столицу со стороны...        Ранним утром каждого дня Кацу просыпался для того, чтобы пересечь расстояние от острова Рито до имения Камисато на Наруками. А все потому, что Кацу – посыльный на службе в комиссии Кандзё – и в его прямые обязанности входит доставка документов от одного комиссара к другому. А чтобы главы двух комиссий – Кандзё и Ясиро – вовремя могли ознакомиться с содержимым своей переписки, необходимо было застать их обоих ещё дома.        Такая вот работа лежала на плечах Кацу. Старшие часто преувеличивали её значение, напоминали ему об ответственности, но парень пропускал все мимо ушей. Он никак не мог взять толк, что такого важного могут писать друг другу спросонья двое чиновников. Однако уже совсем скоро он перестал задаваться этим вопросом. Господин платил Кацу достаточно хорошо, и до тех пор, пока это остается неизменным, его все устраивает.       Тропа через лес Тиндзю привела парня прямиком к имению клана Камисато. Однако Кацу не спешил подниматься по каменным ступеням, зная, что совсем скоро здесь появятся Ёси и Йоко, чтобы полить любимые цветы своего господина. Как он и думал, ждать пришлось недолго – уже через пару минут из ворот поместья вышли две молодые девушки с глиняными сосудами в руках. Одна из них, шумная темноволосая служанка, что-то увлеченно рассказывала своей подруге. Другая девушка, светловолосая, в сиреневом одеянии, неторопясь шла рядом с подругой и мило смеялась её речам. Это была Ёси. Именно её Кацу ждал каждое утро у ворот поместья.       – Смотри-ка, женишок твой уже тут как тут, – громче, чем следовало, сказала Йоко, отчего на лице Ёси показался легкий румянец. – Утречко, Кацу!       – Доброе утро, – ответил ей юноша, сделав вид, что ничего не слышал.       На самом же деле Кацу уже готов был расплыться в глупой счасливой улыбке от произошедшего.       Йоко заговорщецки подмигнула подруге и ушла заниматься цветами. Кацу показалось, что девушке стало ещё более неловко.       Оставшись наедине с милой Ёси, он тоже почувствовал смущение. Каждый раз при виде её мысли его путались, скатывались в сумбурный ком и юноша полностью терял связь с реальностью. Оно и не удивительно – образ Ёси ему казался идеальным, даже несколько сказочным, настолько прелестной и очаровательной была в его глазах эта девушка.       Кацу уже давно убедил себя в том, что это любовь, но всё не мог решиться признаться ей в чувствах.       В силу собственной влюбленности он не понимал, что у Ёси в голове были ровно те же сомнения...       Однако, пока они оба довольствуются короткими встречами, случайными взглядами и разговорами, всё у них будет хорошо.       – Доброе утро, Кацу, – нежной улыбкой приветствовала его Ёси. – Надеюсь, в дороге тебя не настигли неприятности?       – Что ты, какие неприятности! – С энтузиазмом затараторил парень. – Я ведь как-никак обучался военному ремеслу и очень даже неплохо управляюсь с копьем. Знаешь, пару раз я даже своих старших побеждал в тренировочных схватках! Разве мне может что-то угрожать... – Кацу прервался, довольно поздно сообразив, что вопрос был скорее риторическим и что ему уже давно следовало остановиться.       – Ох, я не это хотела сказать... – Уж было начала девушка, но в разговор неожиданно вмешалась Йоко:       – Ёси, уж прости, но одна я не успею полить и постричь кусты до выхода господина.       – Точно, цветы! – пролепетала Ёси, спешно хватая кувшин. – Прости, Кацу.       Юноша бросил взгляд на цветущие кусты гортензии. Сколько он себя помнил на этой должности, они всегда выглядели ухоженными, ведь слуги тщательно следили за их состоянием.       – Кажется, им уделяется гораздо больше внимания, чем остальным растениям в саду, – произнес он вслух.       – Так оно и есть, – подтвердила Йоко, уходя в сторону особняка, чтобы набрать воды.       – Но разве они требуют такого тщательного ухода?       Кацу вспомнил, что однажды видел похожие кусты в городе. Едва ли о них там кто-то заботился.       – Не то что бы... Это скорее требование самого господина. Он лично покупал эти гортензии и регулярно следит за тем, чтобы они чувствовали себя хорошо здесь.       – Почему тогда он не приказал высадить их в стенах имения?       На это Йоко лишь пожала плечами.       Вся эта история с гортензией показалась Кацу очень любопытной. С чего вдруг молодому господину сдались эти цветы здесь?       – Может, для господина Камисато они так важны, потому что служат ему напоминанием о его любимой? – зачем-то слух предположил он, на что Ёси как обычно мило улыбнулась, а вот Йоко прыснула со смеху:       – Ну ты романтик, конечно! Случайно не забыл, что не лясы точить пришел сюда?       Парень опомнился, бросил короткий нежный взгляд Ёси, получил ответный взгляд серых глаз и прошел на территорию имения.

🍵

      Алое солнце уже пересекло линию горизонта и высилось над безмятежной землей. В имении семьи Камисато было ещё тихо, слуги только-только начали приступать к работе.       Поздоровавшись с охранниками, Кацу прошел к веранде, где завтракал комиссар со своей сестрой.       – Здравствуйте, господин! Я прибыл из комиссии Кандзё с письмом от господина Хийраги, – привычно отчеканил парень, протягивая запечатанный сверток.       Кивнув в ответ, Камисато Аято взял письмо из рук юноши, тут же вскрыл его изящным движением руки и принялся читать. На лице у молодого господина играла легкая ухмылка.       За год работы мальчиком на побегушках Кацу сполна успел ощутить разницу в атмосфере трех комиссий Инадзумы. В апартаментах Хийраги, где он, собственно, и числился, вечно было не протолкнуться. Здание комиссии Кандзё переполняли многочисленные суетливые слуги, иностранцы и недовольные торговцы. Сам господин по характеру своему тоже был неспокоен, отчего приводил в движение всех вокруг.       В Тэнрё не допускались подобные беспорядки, однако свои подводные камни были и здесь. Вся комиссия работала согласно четкому слаженному распорядку. Время от времени это доставляло проблемы: простому служащему, вроде Кацу, было довольно сложно объяснять охране, что у него есть срочная информация для их занятого господина.       Комиссия Ясиро нравилась парню больше всего. В силу специфичной сферы деятельности простые люди сюда обращались редко, тем не менее двери комиссии всегда были открыты посетителям. Слуги в имении Камисато казались достаточно приветливыми; госпожа Аяка заработала превосходную репутацию в Инадзуме, а комиссар Аято не был замешан ни в одном из громких скандалов.       Глава клана всегда был спокоен и сдержан. При каждой встрече он вызывал у Кацу чувство благонадежности и уверенности. Даже сейчас, бегло просматривая текст письма, он улыбался, излучая собой чувство некой удовлетворенности, будто всё идет по заранее продуманному им сценарию. Едва ли Кацу осознавал все тонкости того впечатления, которое производил на него молодой глава Ясиро, однако одно он знал наверняка – Камисато Аято своим поведением умел внушать к себе доверие.       Из размышлений парня выдернул звук открывающихся дверных ставен. В проходе показался высокий светловолосый парень, держащий в руках искусно слепленный красный чайник и какие-то травы. Это был Тома – управляющий имения. Не сразу заметив появление гостя, он подошёл к столу и принялся развливать чай, попутно продолжая рассказ, судя по всему, начатый ранее. Госпожа Аяка увлеченно его услушала.       Заметив в руках у господина письмо, он наконец обратил внимание и на юношу, который его доставил:       – О, здравствуй, Кацу! – С улыбкой приветствовал его управляющий.       – Доброе утро, господин Тома.       Кацу не удержался от ответной улыбки, несмотря на то, что был при исполнении, а рядом сидел комиссар. Тома был любимчиком у молодого господина, и парня не удивляло, что именно ему глава клана оказывал такое доверие. Тома умен, отзывчив и трудолюбив, и, что самое главное, предан. Кацу, видел, что жизнь в семейном имении Камисато была ему в радость, оттого он и к работе подходил со всей ответственностью.       Конечно, многое из того, чем занимался Тома, для юноши оставалось неизвестным. Он понимал, что у каждой из комиссий есть свои секреты, и комиссия Ясиро здесь не исключение. И все же, что господин Камисато, что его управляющий вызывали у Кацу лишь положительные эмоции.       – Господин, вы удумали перебить себе аппетит перед завтраком? – с легким упреком произнес Тома, немекая на то, чтобы тот убрал бумаги в сторону.       Стол был сервирован на троих, и парень уселся слева от комиссара.       – Сегодня я добавил в блюда новый ингредиент... – медленно протянул Тома, продолжая отвлекать господина, чем вызвал у него улыбку. – ...и в этот раз точно не угадаете какой именно...       Его ребяческая провокация наконец подействовала, и господин, хохотнув, отложил письмо в сторону.       – Всё-всё, сдаюсь! – подыграл он парню. Взгляд комиссара в раз потеплел, когда он увидел озорное и в то же время удовлетворенное выражение лица Томы.              Аяка тоже повеселела, глядя на то, как эти двое дурачатся.       – Сегодня без ответа, можешь идти, – добавил господин, обращаясь уже к Кацу.       Тома помахал ему рукой на прощание, на что парень в ответ смог лишь кивнуть, и, поклонившись, направился к выходу. Из-за спины ещё долго доносилась оживленная беседа семейства Камисато...       Кацу же вышел за ворота поместья и напрвился по следующему адресу.       День только начинался...
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.