***
— Растяпа! Неумеха! Откуда у тебя руки растут? Мерлин обернулся на ругань, которую изрыгала толстая, неотесанная кухарка, главная на королевской кухне. Готовила она, может, и сносно, но характер имела крайне вздорный. На этот раз под горячую руку ей попалась молоденькая девушка, которую Мерлин раньше никогда не видел. Она стояла, опустив голову в косынке, из-под которой выбивались пряди светлых волос, и виновато всхлипывала. Руки и платье с передником у нее были выпачканы в муке. — Я все у-уберу! — заикаясь, отвечала она. — На! — кухарка всучила ей огромную половую тряпку. — Чтобы сейчас же все сверкало чистотой! Где только тебя подобрали, юродивую? Сердито ворча, она уплыла своим тучным неповоротливым телом к печи, чтобы приглядеть за пирожками. Мерлин бросил недостиранное белье Артура в тазу и поспешил на помощь несчастной. Та была так расстроена, что даже не сразу заметила, как рядом присел паренек в забавном шейном платке и начал вместе с ней вытирать муку с пола. — Давай помогу, — сказал он. — Спасибо, — улыбнулась девушка, подняв на него круглое миловидное лицо и голубые глаза. — Не обращай внимания, она всегда злющая. Как тебя зовут? — Нора, — смущенно представилась она. — Нора, — покачал головой Мерлин. — Кажется, я тебя не знаю. — Я здесь новенькая, работаю во дворце всего третий день. А ты, должно быть, Мерлин? Мерлин, удивившись, расплылся в широкой улыбке. — Я что, настолько знаменит? — Да, можно и так сказать. Ты слуга принца Артура? — Верно. Я слуга Его Ослиного Высочества. — Почему Ослиного? — рассмеялась Нора. — Потому что прислуживать ему — то еще мучение. У меня нет ни минуты для отдыха. «Отполируй доспехи, вычисти лошадей, наточи меч, уберись в покоях, принеси еду, приготовь ванну, постирай белье, почисти сапоги», — я слышу это каждый день. И я бы слова не сказал, не будь он при этом таким самовлюбленным ослом. — Эй, вы там, хватит трепать языками! — злобно гаркнула кухарка, услышав их болтовню. Мерлин умолк и втихаря передразнил ее, чем еще больше рассмешил Нору. Девушка благодарно улыбнулась ему. — Спасибо за помощь, Мерлин. Тут немного осталось, я справлюсь сама. — Да не за что, — он пожал плечами и выпрямился. — Еще увидимся? — Если работа не свалит меня с ног, то да, — улыбнулся в ответ Мерлин. Работы у него нынче и впрямь было хоть отбавляй — Артур готовился в скором времени совершить подвиг, как велит наследным принцам старинный обычай, нервничал, и потому гонял Мерлина по всевозможным поручениям особенно яро. По этой причине Мерлин старался не слишком отвлекаться на разговоры, и теперь, закончив стирку, он отправился в конюшни. Выйдя на улицу, по дороге он услышал радостный возглас: — Кого я вижу! Мерлин! — перед ним как из-под земли вырос Гвейн, имевший помятый, но очень задорный вид. Он подошел к Мерлину, широко раскинув руки для объятий. — Гвейн! — Мерлин обнял его и слегка похлопал по спине. — Где ты пропадал? — Не усидел на месте. Но, как видишь, я вернулся! — Артур будет рад тебя видеть. Он прожужжал мне все уши про то, что ему не с кем тренироваться в паре. — Я только что встретил Артура. И даже получил от него в глаз, — Гвейн указал на добротный синяк над левой скулой. — За что он тебя так? — Не переживай, мы просто дружески померялись силами. Ну, а ты? Что у тебя нового? — Что у меня может быть нового, Гвейн? — Нашел себе девушку? — Э-э… — Мерлин на миг впал в ступор. — Нет, не нашел. Я, в общем, и не искал. — Напрасно. Таких красоток, как в Камелоте, нигде больше нет. Уж поверь, мне есть с кем сравнить. — С этим трудно не согласиться. — Ну ладно, бывай. У тебя, наверное, дел по горло? — Так и есть, — усмехнулся Мерлин. — Не по горло, по макушку. — Тогда до встречи! И не вздумай киснуть, — Гвейн подмигнул ему, ободряюще похлопал по плечу и исчез в людском потоке. К вечеру Мерлин от усталости уже еле таскал ноги. Поужинав вместе с Гаюсом, он проволочился к себе в комнату и рухнул на постель. Теперь, когда заботы трудового дня остались позади, в голову приходили разные мысли, и далеко не все из них были приятными. Следом в комнату вошел Гаюс. Он пододвинул к кровати стул и сел возле Мерлина, проницательно глядя на то, как тот неподвижно лежит на спине и смотрит в потолок. — Как ты, Мерлин? — спросил он наконец. — Как всегда, лучше всех, — машинально ответил юноша, не меняясь ни в позе, ни в лице. — А Моргана? — Моргана тоже лучше всех. — Мерлин, — Гаюс вздохнул, — не стоит скрывать от меня свою печаль. Ты сейчас думаешь, что я вредный ворчливый старик и не могу понять твоих чувств, но я здесь, чтобы поддержать тебя и помочь, насколько это в моих силах. Мерлин резко сел на кровати и отодвинулся к подушке, вытянув ноги. — Я устал, Гаюс. С тех пор как я пришел в Камелот, я ни одного дня не чувствовал себя спокойно. Сначала все время что-то угрожало Артуру, и мне постоянно приходилось прятаться, чтобы не попасться на колдовстве, которое я, между прочим, всегда использовал только во благо, чтобы выполнять свое предназначение. А теперь оказалось, что у меня нет права не только на свободу, но и на любовь. — Так уж заведено, что слугам не положено любить господ. Обладаете вы с Морганой магией или нет, вы все равно не смогли бы быть вместе. — А вот и нет! Если бы не магия, мы давно сбежали бы и жили, как живут все любящие люди. — Что ты такое говоришь! — не без испуга воскликнул Гаюс. — Да, сбежали бы и были бы счастливы. Проблема в том, что мы не можем быть счастливы вдали от Камелота. Я не просто слуга, который чистит доспехи и сапоги, а она не просто прекрасная принцесса. Каждый день мы стоим перед выбором: судьба или счастье, долг или любовь. И до сих пор я выбирал и выбираю судьбу и долг, а мне хочется наконец-то выбрать ее. Поток пламенных излияний иссяк, и Мерлин замолчал, пронзительно посмотрев Гаюсу в глаза. Старый лекарь мог лишь посочувствовать. — Мне нечего сказать тебе, Мерлин. Я могу дать совет в том, что касается магии, могу найти заклинание или приготовить лекарство, но что касается любви, здесь я полный профан. Было время, когда и я любил, но оно прошло давным-давно. Жалею ли я о том, что не сбежал с ней, не пошел против короля, что я всю жизнь служу Утеру? Думаю — нет, не жалею. Наверное, в этом была моя судьба, как ты сейчас сказал. Но я все же вспоминаю ее. Мне остается только надеяться, что ее жизнь вдали от Камелота сложилась благополучно. — Как ее звали? — улыбнувшись, заинтересованно спросил Мерлин. — Элис, — с нежностью в голосе поведал Гаюс. — Она была очень талантливой целительницей. И, я не хочу тебя обидеть, но порой в работе мне очень не хватает ее помощи. — Элис… Так значит, ты вовсе не закоренелый холостяк, как я думал? Гаюс добродушно рассмеялся: — Ты не веришь, что я однажды чуть не женился? — Мне казалось, что ты женат на науке. — Отчасти ты прав, Мерлин. Я женат на науке. В комнатке установилась уютная тишина. Мрачное настроение окончательно покинуло Мерлина. Посидев несколько минут в молчании, он сказал: — Возможно, ты однажды снова встретишь ее. — Все может быть, — Гаюс по-стариковски тоскливо улыбнулся. — А теперь гаси-ка ты свечу и ложись спать. Он медленно встал со стула и поковылял к двери. — Форста! — прошептал Мерлин, и маленький, ровный огонек свечи погас. Гаюс обернулся на пороге, всем своим видом выражая неодобрение. Юный маг не растерялся: — Я хотел сказать, спокойной ночи, Гаюс!***
Наутро Мерлин чувствовал себя отдохнувшим и воспрянувшим. Он бодро шагал по коридору, рассчитывая, что именно здесь может встретить Моргану. За столько времени они прекрасно выучили излюбленные маршруты друг друга и часто старались попасться друг другу на глаза. Особенно в этом преуспела Моргана — иногда она настигала Мерлина в таких местах, где он меньше всего ожидал свидания. Вот и теперь она шла ему навстречу в пустом коридоре, нарочно делая вид, что не замечает никого и ничего вокруг. Лишь когда они поравнялись, принцесса игриво зацепила рукой его руку и посмотрела на него. — Привет, Мерлин. Торопишься? — Не настолько, чтобы я не мог поздороваться с тобой. И тебе привет, моя леди. — Почему ты не приходил вчера? — Извини. Артур… — Мерлин выразительно закатил глаза. — Можешь не продолжать, — с миролюбивой улыбкой сказала Моргана. — Я прекрасно знаю, каким бывает Артур. — Ты в порядке? — Да. Конечно, я в порядке, иначе не может и быть. — Я рад, Моргана, — тепло улыбнулся Мерлин. — Я скучал по тебе. — А я скучала еще сильнее. Приходи сегодня, если сможешь. — Мерлин! — вдруг донеслось с другого конца коридора. Они оба одновременно обернулись на зов. Мерлин узнал Нору, которая спешила к ним (вернее, к нему) с накрытым широкой салфеткой подносом. Моргана сначала взглянула с недоумением на него, затем — со скрытой враждебностью на нее. — Привет, Мерлин! — звонко поздоровалась Нора и откинула салфетку. На подносе оказалась целая горка горячих, только что испеченных пшеничных лепешек. — Это тебе за вчерашнее. Я напекла к завтраку, но еще остались. Спасибо, что пришел на помощь. Мерлин неловко улыбнулся. Взгляд Морганы стал уже не просто недоумевающим, а испепеляющим. — Спасибо, Нора. Отнеси это к Гаюсу, пожалуйста. Ты знаешь, где Гаюс? — Думаю, найду, — ответила девушка, улыбнувшись ему и бросив любопытный взгляд на принцессу, чем взбесила ее еще больше. — Надеюсь, мы сегодня еще увидимся. Миледи! Она присела в легком поклоне перед Морганой и убежала, стуча башмачками. Мерлин с выражением глаз под названием «Это не то, что ты подумала» приготовился к худшему. — Мерлин! Что это такое?! — Это… это девушка с кухни. — Почему она с тобой заигрывает? — Она не заигрывает! — Мерлин принялся защищать новую знакомую. — Я вчера оказал ей маленькую услугу — так, пустяк, и она решила меня поблагодарить, вот и все. Моргана прищурила свои зеленые глаза, словно дикая кошка, готовая к прыжку. — Мерлин, если ты не можешь увидеть, где благодарность, а где кокетство, то это прекрасно вижу я! — Моргана! Послушай… Она остановила его жестом руки. — Нет, это ты послушай, Мерлин. Если я еще раз увижу эту девицу рядом с тобой, я превращу ее в жабу, и виноват в этом будешь ты. — Серьезно?.. — Серьезнее некуда. Мерлин обреченно вздохнул, а затем его глаза довольно заблестели. — Ты ревнуешь меня? — Я не ревную, — гордо отрезала Моргана. — Еще как ревнуешь. — Нет! — А кто только что грозился превратить девушку в жабу? — Ладно, — Моргана сдалась. — Мне было неприятно видеть, как она строит тебе глазки. И я надеюсь, ты не допустишь, чтобы это повторилось. Я хочу доверять тебе, Мерлин. Он улыбнулся и нежно пожал ее ладонь теплой рукой — большего он позволить себе не мог, по крайней мере, не в таком месте, где их могут увидеть. — Почему ты решила, что меня может увлечь какая-то случайная девушка, с которой я сказал всего пару слов? Ты думаешь, что моя любовь к тебе так мало для меня значит? — Нет, — от этого голоса, прикосновения, взгляда она не могла не таять. — Конечно, я так не думаю. — А я увидел совсем другое. — Хорошо, за это ты должен мне одно желание. Исполнишь его — и будем считать, что ничего не было. — Какое желание? — Я хочу поединок. Настоящий поединок с боевыми заклинаниями. Научи меня защищаться. Мерлин взглянул на нее как на полубезумную. — Поединок?.. — Да, поединок. Без поддавков, без жалости, на равных. Что скажешь? — Моргана… — он пришел в смятение. — Я боюсь причинить тебе боль. Я не хочу этого. — Да, да, я знаю, — ласково улыбнулась она. — Но если бы Артур рассуждал так, когда мы еще были детьми, я бы не научилась владеть мечом как он. Мы с тобой разбирали многие заклинания, но пока ни разу не пробовали сражаться между собой. Мерлин, я хочу научиться этому искусству от того, кого люблю и кому доверяю, а не от того, кто попытается меня убить. Что-то кольнуло Мерлина в сердце. Моргана вовсе не требовала и не приказывала, она просила. Просила горячо и от чистого сердца, и ему стоило признать, что в ее словах есть здравый смысл. — Хорошо. Только давай уйдем подальше от замка. Моргана радостно заулыбалась: — Когда? — Придется выпросить у Артура полдня. Так что все будет зависеть от него, — хитро ответил Мерлин. — Артура предоставь мне. — О… нет, не надо. Я справлюсь сам. — Уверен? — Вполне. Моргана огляделась вокруг и прислушалась, не идет ли кто. Удостоверившись, что рядом никого, она стремительно прильнула к Мерлину и оставила на его губах быстрый, легкий поцелуй. Он неосознанно прижал к губам пальцы, словно пытаясь задержать на них след этого поцелуя. — Тогда до встречи?.. — спросила она.***
Нора приоткрыла дверь в покои придворного лекаря, держа поднос с выпечкой одной рукой. Гаюс был занят смешиванием каких-то жидкостей в стеклянном сосуде, однако появление девушки не осталось им незамеченным. Он приподнял одну бровь, вопросительно глядя на нее в упор, и Нора робко пролепетала: — О… мне так неловко. Мерлин просил меня отнести это в ваши покои. Это еда. Свежая еда с кухни. — Хорошо, оставь там, — Гаюс рукой указал на маленький обеденный стол, по краям которого могли уместиться ровно два человека. Девушка вошла в лекарскую и поставила поднос на стол, приметив дверь, ведущую во внутреннее помещение. — Мерлин здесь живет? — невинно поинтересовалась она. — Да, в своей комнате вон там. А в чем дело? — Ни в чем, — Нора смущенно улыбнулась, потупив взгляд. — Простите меня, сэр, я устроилась работать на кухню и совсем никого здесь не знаю. Если мой вопрос показался вам неприличным… — Нет-нет, все в порядке, — заверил Гаюс впечатлительную девицу. — Спасибо за гостинец. — Сэр! От лекаря она вновь направилась на кухню, где над огнем в большом котле кипела похлебка для слуг. Нора взяла половник и принялась мешать ее нарочито долго и тщательно, чем вызвала недовольство старшей кухарки. — Что ты делаешь? — она возмущенно замахала руками. — Все утро шаталась неизвестно где, а теперь пришла баклуши бить? Иди лучше курицу выпотроши! — Я только хотела… — Не надо хотеть, тут я командую! — рявкнула кухарка. — Оставь это, шевелись! Нора задрожала, засуетилась и неудачно задела котел, который качнулся и выплеснул на нее часть кипящего варева. Кухню огласил неистовый визг. Правая рука девушки мгновенно покраснела и пошла волдырями. — Ну что мне за горе с тобой? — причитала кухарка, помогая ей вытирать похлебку с передника и платья. — Это же надо — обвариться на ровном месте! Болит рука? — Б-болит, — давясь слезами, ответила Нора. — Иди теперь к лекарю. Дорогу знаешь? Нора судорожно кивнула. — Ну так чего стоишь? — снова разозлилась женщина. — Давай, живо беги! Растяпа… Морщась от боли, Нора побежала к Гаюсу. Кожа горела огнем, и придворный врач, осмотрев руку пациентки, сообщил ей, что ожог довольно серьезный. — И у меня как назло закончилось средство от ожогов! — с досадой проговорил старик, проверив длинную батарею своих склянок. — Я могу потерпеть, — Нора шмыгнула вспухшим от слез носом. — Все в порядке, не так уж и больно. — Терпеть не нужно. Подожди меня немного, я сейчас вернусь. Гаюс вышел за дверь. Нора выждала полминуты, стрелой взлетела по ступеням в дальней части покоев и проскользнула в комнату Мерлина. «Какое жалкое жилище для того, кому пророчили стать великим магом», — подумала она, оглядевшись. Впрочем, у нее было мало времени на то, чтобы рассматривать обстановку. Здоровой рукой девушка чуть ослабила корсет и достала припрятанную в нем колдовскую монету. С матрасом пришлось повозиться — его оказалось довольно трудно ворочать, но в конце концов Нора, превозмогая боль, положила под него монету и поправила постель. Когда дело было сделано, она коварно усмехнулась: — Приятных снов, Эмрис.