ID работы: 1316794

Простые утомительные вещи

Гет
PG-13
Завершён
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В ателье миссис Монтгомери не заходят мужчины. Вернее, заходят, конечно, но совсем не с целью обновить сюртук или приобрести новый плащ, нет — заходят они туда со своими благоверными, польстившимися на красивые ткани и швейное мастерство миссис Монтгомери. Лучшие платья, шляпки и шубки можно было найти именно у неё. А если кавалер оказывался с полным карманом, то можно было раскошелиться на прекрасный вечерний костюм по индивидуальным меркам юной модницы. Разумеется, Чарли пожелала пойти именно сюда. Максвелл со скучающим видом оглядывал помещение, пока его ассистентка и подруга ворковала с хозяйкой, которая с тщанием снимала мерки. Ничего необычного или выдающегося — если, конечно, не считать так полюбившихся Чарли платьев на расставленных по всей комнате манекенах — казалось бы, ничем не отличающееся от других ателье. Но нет, почему-то девушка повела его именно сюда, мотивируя данный поход за покупками тем, что ей стыдно являться на приближающийся праздник по случаю дня рождения цирка в старом пальто. К тому же, в чём-то нужно было ехать к сестре через две недели. Фокусник, конечно, по воле профессии часто бывал в обществе и выглядел всегда безупречно, но всё равно отказывался понимать, как можно так серьёзно относиться к одежде. Разговор на фоне неожиданно прервался, и Максвелл краем уха услышал:  — Я принесу шляпки, а вы с вашим спутником выберете. Миссис Монтгомери, что-то напевая, вышла, а Чарли переместилась к стойкам с шёлковыми ленточками. Барышни любят шёлковые ленточки — ведь ими можно украсить и платье, и шляпку, и подарить любимому, как это делали прекрасные леди Средневековья. Конечно, нынешние рыцари при оружии не ходят и повязать на эфес шпаги или наконечник копья ленточку не получится, но от этого менее романтическим такой подарок не станет.  — Блюэ, она такая противная, — писклявый голос мистера Скитса Максвеллу никогда не нравился. Его голос такой же трусливый и мелкий, как и он сам. Повелителю теней оставалось только радоваться, что этого никто, кроме собственно Максвелла, не слышит — уж нежных ушей Чарли звук такого голоса точно не должен достигать. — Давайте её с ума сведём?  — Лень, — кратко буркнул Ползучий ужас, грузно приземлившись в угол и, не рассчитав расстояния, прищемил своим телом мистера Скитса. Если в реальном мире они могли называться бестелесными духами, то друг для друга они имели вес далеко не информационный.  — Ты… Меня… Разда…вил… — прошипел Скитс, из последних сил вытаскивая своё мелкое вертлявое тельце из-под Ползучего. Выбравшись наружу, он отряхнулся, как мокрая собака, отполз в сторону и оскалился на толстяка. Тот не прореагировал, будто бы Скитса вовсе не существовало. — Идиот.  — А ну замолкли, — вполголоса прошипел Максвелл, с постным лицом слушая их перепалку. Хоть он и выглядел скучающим, голоса призванных ужасов его порядком достали.  — Макси, ты что-то сказал? — Чарли с улыбкой посмотрела на своего спутника, держа в руках нежно-розовую ленточку.  — Нет-нет, ничего, тебе показалось, — с полуулыбкой ответил Максвелл, заметив, что едва не добавил в конец фразы «милая». Он никогда не называл Чарли милой или любимой. Зачем нужны какие-то дурацкие слащавые слова, когда и так всё отлично, и они друг друга вполне понимают? Да и ему к стилю не подходило. Миссис Монтгомери наконец вернулась, обратив на себя внимание милой ассистентки. Женщина улыбалась Чарли и с добротой и уважением поглядывала на великого фокусника — разумеется, она его знала, его знал весь город, и потому не могла не выказывать уважения перед такой известной персоной. Владелица ателье принесла несколько очаровательных шляпок, а, значит, единственному здесь мужчине (разумеется, не считая теневых созданий) придётся скучать как минимум на полчаса больше — свою Чарли Максвелл считал идеальной девушкой, а девушки, тем более идеальные, падки на красивые вещи. Серую шляпу Чарли отбросила сразу, объяснив это тем, что у неё и так есть достаточно вещей серого цвета, в частности, для выступлений, и ей хотелось бы разнообразить гардероб цветом. Ассистентка с надеждой посмотрела на своего спутника, и он молчаливым кивком согласился с ней.  — Какие милые глазки, так бы и выцарапал, — к двум другим ужасам присоединился вечно скалящийся третий — Страхоклюв. Он был первым, кого смог призвать иллюзионист, а потому считал себя непоколебимым авторитетом. Более того, из-за его вечной агрессии ни трусливый мистер Скитс, ни безмозглый Ползучий не пытались это оспаривать.  — Утихни, — шикнул Максвелл. Конечно, ему не нравилось подобное отношение ужасов к окружающей его жизни в целом и Чарли в частности. Но ему приходилось считаться с ними, иначе кто бы появлялся на вечно идеальных представлениях и пугал народ? Страхоклюв что-то невнятно пробурчал — кажется, что-то про то, что когда-нибудь зажуёт голову фокусника — и приблизился к «своим». Скитс продолжал пискляво поливать оскорблениями ни на что не реагирующего Ползучего и этим порядочно выводил и без того агрессивного Страхоклюва из себя. Получив когтем по ноющей шее, Скитс жалобно запищал и попытался спрятаться за Максвелла. Тот брезгливо фыркнул и отпихнул от себя мелкого кошмара. Мистер Скитс икнул, отлетел на порядочное расстояние и врезался в стену, на несколько секунд прилипнув к ней, как слизень, но быстро упав на пол со стоном.  — Да хватит меня пинать! — взвыл в прямом смысле забитый Скитс и заполз за зеркало, чтобы продолжить оттуда наблюдать за Чарли.  — Сам виноват, — заявил Страхоклюв.  — Макси, как думаешь? — Чарли с улыбкой повернулась к своему любимому иллюзионисту с зелёной шляпкой на голове. Жёсткие поля, лента в цвет, канва — всё как положено. Максвелл едва заметно поджал губы, думая, что он может ответить, если ничего в этом не смыслит.  — Фу, какой мерзкий цвет, — тут же взвился Страхоклюв, поджав голову и прищурившись. — Я и так на него насмотрелся за свою жизнь, а теперь придётся ещё и на голове этой девки его наблюдать? Да идите вы, — главный агрессор троицы ужасов демонстративно отвернулся. Ползучий фыркнул что-то невразумительное — хотя, скорее, он просто зевнул — и посмотрел на Страхоклюва, но тот, выдавив «Чего уставился?», отвернулся к окну.  — Не то, — медленно протянул Максвелл, краем сознания надеясь, что он не из-за Страхоклюва это сказал. Уголки губ Чарли медленно поползли вниз. — Ты в ней выглядишь не такой прелестной, как могла бы, — поспешно добавил фокусник, заставив свою ассистентку покраснеть, вновь улыбнуться и вернуться к выбору шляпки.  — А если эта? — на этот раз на Чарли была шляпка-шуте синего цвета. Мужчина склонил голову на бок.  — Ей не идёт, — пробурчал грузный Ползучий, заставив Скитса и Страхоклюва удивлённо на него посмотреть.  — Ты когда это стал знатоком моды, а? — гаркнул последний, подойдя к ни на что не реагирующему толстяку впритык и уставившись одним глазом. — А-а-а-а? — но увы, ноль реакции. Максвелл с почти виноватой улыбкой покачал головой. Чарли пожала плечами и вновь обернулась к миссис Монтгомери, которая что-то сказала насчёт «знающего толк кавалера». Ассистентка смущённо хихикнула, что-то ответила вполголоса и махнула маленькой ладошкой. Хозяйка ателье понимающе кивнула. Наконец, в руках Чарли оказалась шляпка-клош тёмно-красного цвета, без особых вычурных узоров сложными швами.  — Ой, какая она милашка, — пискнул мистер Скитс, возвращаясь к иллюзионисту. — Кра-а-асный… Красный — это очень хорошо. За такие речи Скитс вновь получил от Страхоклюва, и Максвелл едва удержался, чтобы не заорать на них. Разве что Ползучий оставался спокоен — но ему почти всегда было плевать на то, что происходит вокруг, разве что если доведётся за компанию со Страхоклювом состроить жуткую морду.  — Ты прекрасна, — произнёс Максвелл, заставив свою милую Чарли засветиться от счастья. Девушка торопливо сказала что-то миссис Монтгомери, после чего последняя огласила стоимость покупки — надо сказать, не такую уж и маленькую, — а знаменитый иллюзионист с лёгкой руки оплатил всё сам, не дав Чарли даже и слова сказать. Милая ассистентка сначала хотела попросить разобраться с покупкой самостоятельно, но ей просто не дали выбора. В итоге шляпка стала очередным дорогим подарком.  — Сейчас упакую, всё будет готово в лучшем виде, — заверила хозяйка ателье.  — «Всё будет готово в лучшем виде», — передразнил её Страхоклюв. — Как вообще можно с людьми общаться, я не пойму.  — И я не пойму, — поддакнул мистер Скитс.  — А ты не поддакивай! — рявкнул вечно злой ужас, а потом Скитс получил от него пинок и отлетел к стойке, жалобно ноя. Чарли, счастливая, пронаблюдала, как миссис Монтгомери заворачивает новую красивую шляпку в цветастую упаковочную бумагу. Красивая круглая коробка в полоску, длинная лента — всё как положено. Максвелл приблизился к своей ассистентке и приобнял её за талию.  — Идём? — он с улыбкой посмотрел на сияющую спутницу. Девушка кивнула, и он мягко поцеловал её в лоб, после чего, подхватив подарок, вывел из помещения, бросив напоследок «До свидания» хозяйке ателье. Страхоклюв и Ползучий поспешили следом.  — Эй! Меня подождите! — взвизгнул мистер Скитс, пополз следом, и, попытавшись шмыгнуть в стремительно закрывающуюся дверь, получил этой самой дверью по носу. После чего, протиснувшись под дверью и осыпая всё на свете проклятиями, пополз дальше.  — Ты когда-нибудь научишься поспевать? — недовольно прошипел Страхоклюв, уставившись на мелкого ужаса. — Может, тебе ускорения придать живительным пинком?  — Да ты достал! — мистер Скитс поспешил спрятаться за не обращающим на них внимания Ползучим. — Не надо мне ничего придавать, себе придай лучше!  — Ах ты мелкий!.. Максвелл даже не стал отвлекаться на эту ставшую бесконечной перепалку. Уж прогулку с милой Чарли ему даже это не испортит.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.