ID работы: 13182506

Профессор Риддл и проблемные студенты

Гет
NC-17
В процессе
96
Cheburechekek бета
Размер:
планируется Макси, написано 339 страниц, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 224 Отзывы 53 В сборник Скачать

10. Том Риддл

Настройки текста
Том (11 лет) Том сидел за письменным столом своей матери. Меропа варила зелья. Кактус скребся за дверью маленькой лаборатории Меропы и отчаянно мяукал, изнемогая от отсутствия внимания. — Когда придет письмо? — Спросил Том, листая объемный том «Истории Хогвартса», который ему на день рождения подарила мисс Болтон. Она продолжала дружить с мамой, просто в гости к ним больше не приходила. Уже пятый год. Том в тот день думал, что они поссорились навсегда и до сих пор помнит свое удивление, когда мама непоколебимо ответила на его наивный вопрос: «Как поссорились, так и помиримся». Так и случилось. Том уверен, что помирились они по инициативе его мамы, все-таки она умудрялась дружить даже со странной сумасшедшей старухой Нэн, которая шутила, что сожрет их Кактуса. — Ну, письмо приходит в середине лета. — А когда же подготовиться к учебе и все купить? Я хочу почитать учебники уже сейчас, — нахмурился Том. — Как придет, так сразу пойдем и купим все что нужно, — Меропа не увидела в этом никакой проблемы. Том, заметив спокойствие своей матери, тоже приободрился. Он бегло прочитал названия факультетов. — А на каком факультете ты училась? — Что? Я не училась в Хогвартсе, сынок. — Почему? — Том даже оторвал свое внимание от строчек в книги. — Тебе не пришло письмо?! — С ужасом спросил он. А если ему тоже не придет? — Пришло. Но меня не пустили. «Я их убью» — Том сразу понял, что его маму в Хогвартс не пустили учиться дедушка и дядя. — Нравится? — Перевела тему Меропа, спрашивая про подарок мисс Болтон. Том нехотя кивнул. Подарки она дарила хорошие. — А ты куда хочешь попасть? — Спросила Меропа. — На Слизерин, конечно. Ты же сама говорила, что мы единственные оставшиеся потомки Салазара Слизерина. И я знаю змеиный язык. Меропа улыбнулась. В маленькое занавешенное окно кто-то постучался. Том одернул шторку, открыл окно и впустил в комнату сову, которую сразу узнал. Она кинула письмо для его матери на стол и сразу же улетела. Мисс Болтон продолжала незримо существовать в его жизни: в альбомах размещались фотографии, сделанные ее руками; на мамином столе различные списки и письма по работе с аккуратным и острым почерком мисс Болтон; да и мама почти каждый день что-нибудь говорила о ней. Еще Том познакомился с Нэн, которая так ему и представилась, одним только именем, и он шокированный даже не знал, как к ней обращаться. На «мэм» она расхохоталась — «Еще мадам назови!» Может, тетя Нэн? От этих мыслей Том поморщился. Пожалуйста, верните ему мисс Болтон. С ней хотя бы все понятно. Когда мама прочитала письмо от мисс Болтон, оно тут же вспыхнуло в ее руках и осыпалось пеплом. — Том, сынок, собери свои вещи, чемодан в шкафу, в коридоре. Том и так знал, где в их доме находится единственный чемодан. — Что такое? Мам, что такое? — Он повторял вопрос, но Меропа его не слышала. — Мам?! — Он дернул ее за рукав платья. Наконец Меропа посмотрела на Тома и обняла его. Том услышал, как бешено колотится ее сердце. *** Том знал, что случилось что-то плохое, но не мог добиться объяснений от мамы. Пока он собирал вещи, она устроила пожар в своей лаборатории. Том, который обожал эту комнату в доме больше всего, потерял дар речи. Ему казалось, что его сердце защемило. Он сидел на диване и исподлобья смотрел, как из маленькой лаборатории валит дым. Дальше, как его мать устраняет огонь и признаки пожара. Том открыл окна, чтобы проветрить дом и сдерживался, чтобы не застучать зубами от холода. Его чемодан стоял в гостиной. Он оставил его полупустым для мамы, но она свои вещи не собирала. — Том, я на работу. — Я с тобой! — Том не понимал, что происходит и боялся оставаться один. Он уже взрослый, но что-то ему подсказывает, что маму отпускать нельзя. — Я вернусь, не переживай, Том, — Меропа говорит с уверенностью и Том ей верит. Но легче ему от этого не становится. Его мама не раз срочно срывалась на свою работу. И Том спокойно оставался дома один. Ну как один. С Кактусом. Но в этот раз все по-другому. И вот, время три часа ночи. Том сидит в гостиной, с зажженными свечами и Кактусом, устроившимся у него на коленях. Том настолько обеспокоен, что даже забывает спихнуть с себя кота. Ему не нравится, когда на его одежде остается белая шерсть лохматого дурачка. Том твердо намерен дождаться свою маму, но в итоге его затягивает в тревожный сон. Девочка с уродливым шрамом на щеке говорит ему: «Я знаю, что ты сделал. Господь все видит, и он тебя накажет.» Том хмыкает на слове «Господь», и выкидывает баночку с мазью в реку. Какие-то колючки впиваются ему в живот. Мисс Болтон больно хватает его за шею и говорит: «Беги Меропа! Нужно бежать!», оборачиваясь к его матери. Том хочет что-то сказать, но хватка на горле не позволяет ему этого сделать. «Могу оставить Тома!» — шепчет Меропа и убегает вглубь леса. Том с колотящимся сердцем выныривает из сна. Свечи догорели. Он слышит голоса из кухни. — Я не могу оставить Тома там! — Из кухни доносится возмущенный шепот его матери. «Вернулась» — думает Том и выдыхает. — Эльвира, пожалуйста, прошу тебя. Забери его. — Нет, Меропа, прости, я не могу. Со мной он будет в большей опасности. Из-за того, что Том заснул сидя, его голова накренилась во сне, шея затекла. Но Тому казалось, что это продолжение фантомной боли из сна, когда мисс Болтон сжимала его шею своими длинными пальцами, а множество ее колец ледяными холодом впивались в него. — Кактус… — С этим разберусь, — прервала его мать мисс Болтон. Кактус во сне выпускал когти, будто с кем-то сражался. Том спихнул его с себя. Кактус расцарапал ему живот. Кажется, глупый кот тоже переживает. — Меропа, пожалуйста, не глупи… — Это мое наказание. — А как же Том? Нет, не смотри на меня такими глазами! Слышишь, я не юлю, если ты не останешься с Томом, я о нем не позабочусь! — Позаботишься! — Нет! — Я прокляну тебя именем Гонтов! — Ну и пожалуйста! — мисс Болтон срывается на крик. — Времени больше нет. Я ухожу. — Говорит уже тише. И аппарирует прямо с кухни. Том встал с дивана. Всегда закрытая дверь в маленькую лабораторию распахнута. Там неровным теплым светом полыхает огонь. Снова что-то горит. Рядом с диваном маленький чемодан. Том знает, что только с его вещами, потому что мамины лежат на своих местах. — Том, прости меня, — мама выходит из кухни и набрасывается на него своими объятиями, — Прости-прости-прости, — шепчет она. Том ничего не понимает. *** Том (12 лет) Том ненавидит свою мать. Том ненавидит мисс Болтон. Том ненавидит Кактуса. Том ненавидит профессора Дамблдора, который принес ему в приют письмо. Том ненавидит Косой Переулок, в который он отправился один, чтобы купить учебники, потому что ему не нужна помощь странного волшебника с пронзительными голубыми глазами. Том ненавидит Слизерин и своих однокурсников, потому что он не может сказать, что его мать волшебница. «Том, для своего блага, никому не рассказывай про меня…» Том ненавидит, что другие считают его маглорожденным. Том им улыбается, иногда объясняет непонятные темы и помогает с домашними заданиями, если его просят, но в своей голове ведет список тех, кого ненавидит особенно сильно. И лучше им не знать, что Том с ними сделает. Том ненавидит сов, потому что они возвращают ему письма, которые он отправлял маме. Том ненавидит сову мисс Болтон, которую он сразу же узнал, но он не читает письмо, а собирается сжечь. Но в последний момент передумывает. Том ненавидит всех маглов, потому что у них война, и ему придется возвращаться в чужой разрущающийся мир снова. Том ненавидит Рождество, потому что он надеялся, что… Том не может договорить этого даже в мыслях. Том ненавидит свой день рождения, потому что это первый раз, когда он не празднует его со своей мамой. Он стоит у окна и смотрит, как медленно падают снежинки. Том ненавидит просто всех и каждого, потому что… — Ох, Том, ты что здесь скучаешь? Давай поторопимся на ужин. — Профессор Слизнорт расплывается в искренней улыбке, он души не чает в умном, скромном и старательном студенте, который кажется ужасно одиноким, когда стоит один в пустынном коридоре и смотрит в окно. Но Том улыбается ему вежливой сдержанной улыбкой, и профессору тут же становится легче. — Нет, что вы, сэр. Просто, красиво, — говорит Том и снова смотрит, как ветер словно играясь со снежинками, кружит их. «Уродство. А что, если они не хотят, чтобы их кружило» — мрачно думает он на самом деле. Профессор Слизнорт хлопает его по плечу и, напевая песенку, довольный направляется в Большой зал. С лица Тома сползает добродушное выражение. Он пилит профессора тяжелым взглядом потемневших почти черных глаз. Профессор Слизнорт, кажется, чувствует от этого дискомфорт и даже гладит свой затылок, пытаясь избавиться от неприятного чувства. Том ненавидит всех, кто смеет улыбаться, смеяться и напевать идиотские песни. Том ненавидит зиму, из-за того, что это время года заставляет его надеяться. Том ненавидит себя, потому что в свой день рождения все же читает письмо мисс Болтон, а вдруг она передала весточку от его мамы? Но мисс Б. (так она всегда подписывает письма) лишь сухо извиняется и пишет, что, если Том не против, она заберет его летом. Том против. У нее было очень много месяцев забрать его из приюта и тогда бы он направился за ней, как глупая снежинка за ветром, куда угодно. Том не дурак и больше не обнадеживает себя, чтобы не разочароваться. Следующие письмо от мисс Б. Том без зазрения совести, даже не читая, отправляет в камин, следом туда же отправляется все, что он написал своей матери. *** Ей всегда холодно и невыносимо грустно. Сегодня Азкабан посетил министр магии и поэтому заключенным раздали газеты. Она потеряла сознание, когда дементор влетел в ее камеру. Гонт очнулась уже вечером, но все же смогла разглядеть дату — 31 декабря — сегодня у Тома двенадцатый день рождения. Она старалась меньше думать о своем сыне, больше всего на свете она боялась, что у нее могут забрать счастливые воспоминания о нем. Еще она боялась, что ее сердце разорвется от тоски по сыну. Меропа смотрела в маленькое окно своей камеры, откуда задувал беспощадный ветер. Иногда залетали одинокие снежинки.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.