ID работы: 13258785

Egoísmo

Слэш
NC-17
В процессе
24
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 17 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 2 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Примечания:
К тому времени, как стрелка часов пробила девять, Гарри уже окончательно скрылся от злосчастного переулка и девчонки, не видевшей расчёски. Возможно это прозвучало грубо, это точно звучало неприятно, но в такой ситуации он не мог соблюдать мало мальский этикет. Не в таком случае. Перед его глазами в руках было зажато письмо. Печать красовалась у небольшого треугольника загнутой бумаги. Это говорило о том, что письмо ещё не вскрывали. Перебирая воспоминания тех дней, когда весь дом дяди Версона и тёти Петунии Дурсль был завален ими, он может сделать вывод, что тогда письма были тоньше. Гарри мог спокойно воссоздать в голове, как оно выглядело до мельчайших деталей. Завитушки в словах, герб школы и конечно же ощущение лёгкой шершавости на кончиках пальцев. Этим утром, когда спросонья его взор был особенно затуманен, он всё равно смог нашарить щёлку в окне, чтобы открыть его для настырной птицы. Стук её клюва разбудил его раньше мисс Маргарет. Как только она влетела в комнату, то щёлкнула его по носу, кинула письмо и скрылась как настоящий преступник года. Быстро, почти тихо и действенно. Но в отличии от первого опыта получения письма, в этот раз он откинул его на стол и пошел в ванну. Если бы он не вышел сейчас, то сегодня от запаха во рту не отделается. И уже немного погодя Гарри недолго прибывал в воспоминаниях тех дней и, ни капли не жалея, отправил письмо в мешок с мусором, который этим вечером отправится в топку. Нечего тратить время на то, что так же бесполезно как и попытки тёти Петунии вырастить ирисы. Вместо растраты времени он пошел на службу в церкви вместе с остальными воспитанниками. От них ничего не требовалось кроме как сидеть на лавочке иногда вставать и молчать. Считалось, что такое времяпровождение прививает им утерянную нравственность. Вообще если так задуматься то сейчас жизнь в пансионе была более чем отличной. У них есть вода, еда, постель. Конечно, не без трудностей особенно зимой или когда пожертвований пансиону не было длительное время. Многих жестоких и диктатурных работников, которые увлекались избиениями, уволили год назад, а кого-то перевели. Счастье одним словом. К сожалению, он успел застать их время, но это длилось не долго. По началу Гарри много кого застал на свою участь. Когда они вышли на улицу, и над их головой солнце освещало верхушку здания, на плечо села проворная птица больно вцепившись когтями на лапках в кожу. Гарри прогнал её под звонкие улюлюкание мальчишек. — Гарри - Диснеевская принцесса! — Ну же спой нам! - прозвенел звонкий хохот рядом. Он продолжал отгонять птицу, пока она не прокусила его палец до крови. — Ауч, - Поттер прижал пострадавшую конечность к груди, а после спрятал её в карман. На ухующую птицу он больше не обращал ни малейшего внимания. Уже вечером, устав от событий сегодняшнего дня, Гарри хотел завернуться в тонкое одеяло, которое грело только в подобном положении, и остаться так лежать, изображая гусеницу, до самого утра. Но злым и точно раздраженным десяткам пернатых птиц точно не было дела до его желаний. Поттер приблизился к окну и принялся махать руками, надеясь что это испугает животных и они улетят. Но эти чёртовы ухухалки и не думали отступать. Петли двери заскрипели и в помещение вошёл Уилл. — Что это?! - вскрикнул мальчик и подбежал к окну, но когда он собирался уже примкнуть к стеклу, резко, как ошпарившись, отпрянул. — Почему их тут так много, Гарри? И какой же ответ он должен дать на этот вопрос? Ох, это просто неугомонные почтальоны из якобы магического мира, прибывшие чтобы забрать меня в Школу Магии и Волшебства - Хогвартс. Чушь одним словом. — Не знаю, наверное где-то по близости есть зоопарк и они сбежали, - ответил Поттер и помог Уиллу улечься в кровать. Макушка мальчика мирно покоилась на подушке, когда Гарри понес к нему свою и накрыл голову. — А зачем это? - полюбопытствовал сосед, чуть отодвигая подушку от лица, но не полностью, ведь возможно это было очень важно. — Они, - парень указал на обиженных игнорированием птиц. — Крайне громкие по ночам, так что лучше чтобы твои уши были закрыты. — О, хорошо, - Уилл вновь накрыл своё лицо подушкой. Но потом опять показался. — Но как же ты, Гарри? — Не переживай, я так крепко сплю, что меня и рок концерт под носом не разбудет. — Но как же... Гарри улыбнулся и слегка прижал подушку к голове Уилла. — Спи давай. Он говорил, что банда сов это худшее начало дня? Так вот забудьте. Теперь слова о том, что говорить " хуже и быть не может" нельзя, приобретали существенный смысл. Вместо долгожданной тишины и чистого неба за окном, которые должны были появится после этой ночи, ему в дверь спозаранку постучалась старшая смотрительница со словами, что к нему пришел посетитель. С мыслями, что там его ожидает дядя Вернон, который не разу с момента отправки его сюда не явился забрать или навестить, он нарочно медленно и очень тщательно разглаживал складки носка по ступне. Пусть подольше тут побудет, может шестерки Стена успеют слить у него бензин и обчистить карманы, но только если они до сих пор не спят. Что было бы ожидаемо в такую то рань. Но когда Гарри спустился вниз к входным дверям, там не оказалось тучного родственника. Вместо него он сначала увидел балахон смотрительницы мисс Маргарет. А за ней черную робу подобно той, что носят священнослужители. Отец в церкви как раз носил похожую. — Гарри, к тебе пришли, - как только мисс заметила, что парень подошёл, то сдвинулась в сторону, открывая вид на нахмуренного высокого мужчину. Его волосы были темно-черными салеными и глаза того же оттенка что и волосы сливались с цветом платья. Руки были сцеплены впереди него, и весь его вид выглядел крайне презрительно и всё это презрение было направлено на него одного. — Мистер Поттер, - голос посетителя скатывался в рычащие угрожающие нотки. Он словно пробовал, как его фамилия перекатывалась на языке. Воспитательница с приподнятыми от любопытства бровями осмотрела их двоих. — Я, пожалуй, оставлю вас. На беседу есть время до завтрака, после этого занятия по расписанию, - как только она их покинула, мистер продолжил свою речь. — Вы имели наглость игнорировать все отправленные школой письма. — Не видел смысла, сэр. — Не видели смысла в чтении? В прочем я не удивлён. Ваша родословная сказала всё за вас. Поразительное высокомерие и слабоумие в одном флаконе. — Вы не имеете права говорить о моих родителях, сэр, - злость пробрала Гарри до глубины души. Он не знал своих родителей. Ни одного воспоминания о них не осталось. Но само их существование парень хранил как зеницу ока, бережно оберегая. Нелестные комментарии на их счёт он достаточно наслушался в доме Дурслей. — Вы даже не знали их. — К своему прискорбию я был знаком с вашим отцом, мистер Поттер, с которым у вас поразительное сходство. Гарри замер. Этот человек говорит, что знал их. Что-то детское в нём, давно забытое, потянуло руки к этой информации, но Поттер быстро себя одернул. Он даже не знал кто этот человек. — Кто вы? Что вам нужно? — Слабоумие в самой тяжёлой стадии. Ясно как день, - протянул мужчина и достал из многочисленных складок балахона письмо. И достал он его до того резко, что Гарри сначала было подумал, что это нож, и от того отпрянул назад. Мужчина на его телодвижения лишь вздернул брови. — Я профессор Снейп. Преподаю зельеварение в школе Хогвартс. — Так это вы тот шутник! Наконец то Гарри поймал его с поличным. — Что, простите? - лицо мистера Снейпа сморщилось, выражая замешательство. Даже в недоумении этот человек выглядел, словно проглотил лимон. Но Гарри совершенно это не волновало. Наконец он нашел того придурка, что слал ему письма в детстве! — Так это вы совершили этот глупый розыгрыш, да? Как вам не стыдно! - Поттер чувствовал, как раздражение проникает ему под кожу, заставляя кулаки чесаться. — Приятно вам было, сэр, издеваться над сиротой? Точно, он же только что сказал о знакомстве с его отцом. И Снейпу он, ясно как день, не нравился. Неужели этот человек настолько злопамятный, что не забыл об этом до сих пор!? И пришел мстить его сыну, раз уж объект ненависти погиб. Когда-то давно года три-четыре назад Гарри как обычно выполнял домашние обязанности в доме Дурслей, пока не пришла почта. Тот день он не в силах забыть. Это было первое письмо, которое было адресовано ему и никому другому. Но ему не дали его прочесть. И тогда писем стало сотни. Они летели из всех щелей, на радость Гарри. Вот только всё, что там было написано, на самом деле оказалось злой шуткой... Шуткой, которую, как оказывается, совершил этот сморщенный сноб. — Не знаю, как сильно вы успели повредить свою голову, мистер Поттер, - голос мистера Снейпа был схож с голосом мертвеца, чей холод обжигал на расстоянии. — Но бред, который вы излагаете, я не в силах выслушивать. Поэтому будьте добры, помолчите, - Мужчина достал из того же места в мантии деревеную палочку и взмахнул ею. Гарри собирался сказать "да как ты смеешь!" Но потом понял, что и губ разомкнуть не в силах. Руки тут же схватились за лицо, ощупывая его. На месте рта был гладкий участок кожи. Он закричал, но крик так и не вышел дальше его напрягшихся голосовых связок. — Тишина - лучшая услада для ушей. Вам так не кажется? Хотя уверен вы весь день ни в силах заткнуть свой рот, - Снеп прошел вперёд к дверям и остановился у порога. — Вы отправитесь учиться в Хогвартс, - наблюдая как мальчишка собирался возражать, он поднял руку, — И это не обсуждается. Не знаю, как вам удалось избежать зачисления в первый раз, но теперь это не подлежит обжалованию. В течении недели к вам придет сопровождающий и вы пойдете с ним. И это вновь не обсуждается. Лицо Гарри покраснело от попыток раскрыть рот и закричать. — Поймите, Поттер. Ваше мнение по данному вопросу не учитывается. Вы либо направитесь в школу, либо прямиком в министерство. Хотя вспоминая вашего отца и его желание устраивать вокруг себя шоу, не удивлюсь, если вы выберите второй вариант. Ответом ему вновь стало молчание. — Хорошо, что вы не возражаете мне. Прощайте, - с этими словами драматично взмахнув своей черной мантией как ворона мистер Снейп упархнул за дверь. И как только дверь за ним захлопнулась, рот Гарри вернулся обратно. Словно он пойдет куда-то с сопровождающим. Снейп может съесть своё платье, но ноги его не будет в Хогвартсе. Утром следующего дня в дверном проеме стоял великан. Его лицо скрывалось за длинными прядями темных волос и огромной витьеватой бородой. Но глаза не смотря на остальные элементы его внешнего вида всё равно сверкали, как драгоценные камни. Мисс Маргарет пугливо стояла в сторонке и крестилась, зачитывая нескладную молитву. Сегодня ей свой длинный нос никуда совать не хотелось. Мужчина продвинулся дальше. Ему прихошлось сгорбится, но голова его все равно касалась потолка, от чего штукатурка осыпалась ему на кудри и потерялись где-то там. Вряд ли великан в ближайшее время сможет её вытащить. Прошелестев что-то о несчадно низких потолках, великан оглядел помещение и нашёл глазами его. — А вот и наш Гарри! — удовлетворенно произнес он. Гарри всмотрелся в свирепое лицо, скрытое волосами, и увидел, что глаза-жуки сузились в улыбке. — Когда я видел тебя в последний раз, ты совсем маленьким был, — сообщил великан. — А сейчас вон как вырос — и вылитый отец, ну один в один просто. А глаза матери. Точь в точь как у Лили. Нечто в его груди запулисировало при упоминании родителей. И это не было сказано из уст Дурслей или Снейпа. — Кто вы? Великан хохотнул, прижимая крупную ладонь к подбородку, словно пытаясь его скрыть. — А ведь точно, я и забыл представиться. Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса. Он убрал ладонь от лица, протянул её и, обхватив руку Гарри, энергично потряс. Маргарет на заднем фоне заикала и оперлась о стену. — Жаль, что произошло такое недоразумение. Хотелось бы мне увидеть как ты ступаешь на дно лодки в чуть более юном возрасте. Но что было то было к чему прошлое ворошить, - с сожалением промычал Хагрид, под конец речи отмахиваясь от своих слов как от надоедливых мух. — О чём вы, сэр? — Как же о чём? Ты должен был оказаться на пороге Хогвартса как и все учащиеся в двенадцать лет. Но вот тебе уже чуть больше шестнадцати, а профессор Снейп говорит, что ты ни слухом ни духом о нём. Как и о твоём мире. О моем мире. О мире твоих родителей. — Каком мире? — тише переспросил Гарри. В его памяти всё ещё было свежо воспоминание, как вместо долгожданного Хогвартса он оказался здесь. В пансионе. Щеки мужчины раскраснелись и готовы были лопнуть. — Этот дурень Дурсль! — прогремел он. Его голос волной эха прошёлся по приемной, пугая икающую мисс Маргарет. В руке у неё была мекстура странного оттенка ,сильно напоминавшего ром. — Но ты же знаешь про своих родителей… ну, кто они были? - С надеждой спросил Рубеус. — Да, точно знаешь, не можешь ты не знать… к тому же они не абы кто были, а люди известные. И ты… э-э… знаменитость. — Что? — Гарри не верил своим ушам. — Разве мои мама и папа… разве они были известными людьми? В голове были крутились слова: "Они были алкоголиками и погибли в автокатострофе". — Значит, ты не знаешь… Ничегошеньки не знаешь… — Хагрид дергал себя за бороду, глядя на Гарри изумленным взором. — Ты чего, не знаешь даже, кто ты такой есть? — наконец спросил он. Поттер лишь поднял брови на своем замершем лице. Он находился в странном оцепенении. Он был тем, кем он был. Мальчишкой из исправильного пансиона для юношей. — Проще говоря, Гарри, ты волшебник, понял меня? Воцарилась мертвая тишина. Лишь где-то там на верхних этажах бегала малышня. — Я кто? — Гарри почувствовал, что у него отвисла нижняя челюсть. — Ну, ясное дело кто - волшебник. Хагрид присмотрел себе лавочку и умастился на неё. — И еще какой! А будешь еще лучше, когда немного...э-э, подучишься, да. Кем ты еще мог быть, с такими-то родителями? И вообще пора тебе письмо свое прочитать. Не было смысла верить этим роскозням. Всё ложь. Обман. Люди знающие его, хотя он не разу их не встречал - совпадение. Исчезнувший рот? Ему наверняка что-нибудь подсыпали в напиток, не зря же он казался таким сладким на завтраке. А теперь что? Гарри посмотрел в глаза на против и не мог найти разумное объяснение происходящему. Казалось, эти глаза не могут врать. Весь вид мужчины никоим образом не источал ауру доброжелательности, но глаза... Глаза словно жили отдельной жизнью. Тяжёлая рука протянула ему конверт. Гарри медленно вытянул руку и наконец-то, после стольких ожиданий, в ней оказался желтоватый конверт. Вот только он никак не мог решится открыть его. Ведь тогда события последних лет будут напрочь перечеркнуты, если он раскроет его. Увидит что же было внутри. Может быть это было нечто хуже глупого названия, на которые он чуть ли не молился ночами. Глядя из чулана, он зарывался в тонкое одеяло и смотрел на маленькую щёлочку под дверью и на возникавшую полоску света, представляя, что вот сейчас она исчезнет, а на пороге возникнут люди, что заберут его. Он уже пару минут глупо смотрел на пальцы, стиснутые на бумаге. Злость за то время подстегнула его побыстрее покончить со всем этим. Гарри вскрыл конверт, но при этом сам он словно находился где-то далеко и смотрел на всё со стороны, как зритель на разворачивающийся спектакль. На письме было вывоведено каллиграфическим подчерком: "Школа Чародейства и Волшебства "Хогвартс" Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волш., Верх. чародей, Президент Международной конфед. магов) Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать вас, что вам предоставлено место в Школе Чародейства и волшебства "Хогвартс". Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 20 августа. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора" Гарри показалось, что у него в миг онемели все конечности, а голова запульсировала так сильно, что можно было сказать, что на ее месте находилось жерло вулкана с бурлящей лавой, от количества появляющихся вопросов. Прошло несколько минут метаний от одного к другому, прежде чем он неуверенно выдавил из себя: — Простите, но я не додумался поймать одну из тех сов. Не могли бы вы одолжить мне птицу? Или её можно заменить голубем? Если нет, то не волнуйтесь, она не задержится у меня после двадцатого числа. Мужчина добро засмеялся, после чего достал платочек и вытер область возле глаз. — О чем ты, Гарри? Всё это сегодня мы приобретем в Косом переулке. Ни к чему пугать бедных пташек, - Хагрид глянул на него косо, немо осуждая за умыслы причинить вред птицам. На что Гарри лишь пожал плечами. Всё это для него в новинку. *** По улочкам Лондона он путешествовал всю свою жизнь, как оказался в пансионе. У Дурслей ему нельзя было покидать дом без разрешения. Не то чтобы им хотелось бегать искать его, если он потеряется. Так что когда на горизонте появилась малость свободы, побрел день и ночь браздить окружающие каменные просторы. Но никогда не замечал этого переулка. Оно и понятно, вероятно волшебники придумали какой-то способ, чтобы люди, не знающие о магии, не могли попасть внутрь. Господи, как же бредово звучит. Какая магия? Всё изменилось в одно мгновение, когда Гарри увидел, что же собой представлял Косой переулок. Наверное, наиболее подходящие слово, чтобы описать то, что его окружало было "магия". За пару часов он под косые взгляды побывал в лавке Оливандера, приобрел котел и школьную форму. Гарри хотелось вечно продолжать находится в этом месте. Столь доселе неизвестном. Поэтому, когда они проходили мимо бара, что легко было понять по паре пьяниц, валяющихся под окнами заведениями, и Хагрид заскрипел о желании выпить пинту сливочного пива, Гарри не может не удержаться от предложения: — Нам осталось посетить лишь одно место. Думаю, с книжной лавкой я справлюсь и сам. Хагрид тут же смущённо потупил глаза в пол. — Нет уж, это моя работа всё же, - сказал он, а глаза то косятся завидно на поющего песни человека под градусом. — Да, но все кого ты обычно сопровождаешь это дети лет одиннадцати, а мне шестнадцать. Карие глаза поднялись ещё выше. — Давай на час разойдемся, а после встретимся здесь. Хагрид поджал губы, но в итоге решительно поднял голову и кивнул на его предложение. — Хорошо, но только на час. Так Гарри и отправился в свободное плавание по новым просторам магического места, одновременно медленно продолжая поиски книжной лавки. Удалось ему забрести к темному магазину на углу здания. Казалось, место здесь было пустынное, а люди стороной обходили улицу, теряясь в закоулках. Колокольчика над дверью не было, и поэтому, когда Гарри переступил порог, его встретила тишина. За спиной шум улицы оставался таковым, до момента закрытия двери. Он прошёл между стеллажей, казалось бы обычного магазина. Если бы не названия на них, можно было подумать, что это обычный магазин без толики магии. Поттер с какой-то причины стал идти тише, стараясь соответствовать окружающему. Наконец он заметил человека. Темные глаза парня за прилавком цепко оглядели его. Гарри не мог точно сказать какого они были цвета. Выражение лица на мгновение показалось ему через чур холодным. Но лишь на мгновение. Тут же на его губы опустилась мягкая улыбка, какой продавцы обычно встречают покупателей. Вот только эта, казалось, была какой-то особенной среди других совершенно похожих. Возможно, такое чувство возникло у него от того, что обычно в магазинах таким как он не улыбались. — Вам что-нибудь подсказать? - голос текущий как вязкая патока, раздался из уст продавца, аккуратно предложившего пару украшенных золотистой тесьмой книг в коробку. — Да, если вам не сложно, - Гарри приблизился к прилавку, разворачивая свой список книг. — Не могли бы вы сказать, есть ли у вас эти книги? Бумага была передана из рук в руки более ухоженные нежели ладони Поттера, что были покрыты мелкими шрамами и мозолями. Продавец молча вчитался в список, а после поднял на него свои невообразимые глаза, но холодный оценивающий взгляд. — Конечно, они имеются у меня в наличии, - бумага была оставлена на поверхности стола, а мужчина вышел из-за неё направившись в дали стеллажей. Оттуда он вернулся со стопкой книг в руках. Те на вид были точно новые. — Но хотелось бы сказать вам на будущее данный магазин не предназначен для, хм... Продавец замялся на минуту, не слышно постукивая по обложке пальцем. Гарри перекатился с пятки на носок, взирая на концы кроссовок и продолжил его мысль. — Сирот? Не волнуйтесь, сэр, я понимаю. Я благодарен вам, что вы вообще впустили меня на порог, - Поттер потянулся за мешком с выданными ему деньгами, пока ему не успели отказать в покупке. — Я хотел сказать учеников Хогвартса. Но, к сожалению, это было бы не верно, поскольку и некоторые из них делают покупки у меня в лавке. Ваша фантазия нашла иглу там, где её и быть не должно было в помине, - ни капли не смущенный ситуацией работник прошествовал к кассе, подсчитывая сумму. — Видите ли, у меня попросту не продаются издания книг для школ. Вам повезло, что один из моих клиентов настолько принципиален, что покупает любую книжную продукцию лишь у меня, а у него растёт сын примерно вашего возраста.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.