ID работы: 1333922

Следуя совету

Слэш
R
Завершён
12
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– Лингво? – Да-да? – словарь ответил на звонок без промедления. Лингво был известен в Системе своим весёлым и несколько шумным характером – что, впрочем, нисколько не вредило его рабочим качествам. Несмотря на склонность к некоторой демонстративности поведения, Лингво был приятен в общении. – Должен признаться, я немного удивлён, что ты обратился ко мне. Что-то случилось? – Мне нужна твоя помощь. Почему я обратился за помощью именно к Лингво? Возможно, потому, что он единственный друг того, в кого я влюбился. Точнее, друг и при том не родственник. Если честно, его родственники меня недолюбливают, а то и вовсе ненавидят. Он… – Эй, там за стеклом, – словарь постучал по своему микрофону, заставив меня поморщиться от звона в наушнике. – Ты что-то хотел спросить? Если нет, то я отключаюсь. Прости, но у меня здесь полно работы. – Мне нужен твой совет… – По поводу? – Переводчик… – Хо-о-о, – Лингво раздвинул стопки бумаг, сложил руки на столе и склонился к окну. – У вас опять проблемы с этим самым?.. – словарь перешел на шёпот. Я не смог скрыть смущения. Всё-таки Лингво слишком прямолинеен. – Ты же наверняка знаешь о нашей… о моей проблеме. – Ага-а-а, – улыбка Лингво вытянулась в тонкую линию. Вот почему я обратился именно к нему? Нет, насмехаться он не будет, но это насмешливое выражение… ну, вы понимаете. – Я… – Тс-с-с, не объясняй, – словарь махнул рукой, окончательно сбив меня с толку. – Я в курсе вашей проблемы, и один способ её решить у меня уже давно имеется. Попробуем? Было бы неверным сказать, что я доверял этому бородатому прохвосту. В конце концов, мы были скорее конкурентами, чем товарищами. Просто выбора у меня не оставалось. План Лингво оказался не таким уж и сложным; в целом, всё подстраивалось под стандартный вечер вторника с очередной гулянкой Переводчика. – Промтик, ты со мной совершенно не разговариваешь! Это ужасно! – отпрыск Гуглов с изрядной настойчивостью стучал по моей спине. – Сними меня! Я сам могу идти! «Потакай ему во всех его прихотях, ты это и так всегда делаешь, но в этот раз даже не вздумай возразить». Я никогда и не думал возражать Переводчику. Порой он переходил границы, и я отказывал, но возражать – нет. Опустившись на одно колено, я мягко поставил Переводчика на землю. В таком состоянии я бы не отпускал его самостоятельно шататься по улицам, но, как сказал Лингво, главное – выполнять просьбы. «Помни, он будет ныть и капризничать, но если будешь просто молчать, ему это в конце концов надоест. Братья всегда игнорируют его выходки, думаю, это сработает». В этом Лингво был прав. Переводчик шёл пошатываясь, но старался не отставать от меня. Мне хотелось его чем-нибудь подбодрить, извиниться, – уж больно его обиженный вид давил на совесть, – но я не собирался отступать от плана. Своего дома у Переводчика в компьютере не было. Как технология из сети, он слонялся там, где работал: в браузерах, в районах временных файлов из интернета, по улицам кэша. Ко мне домой он попадал в те редкие моменты, когда ему было стыдно появиться перед братом, а я… Я всегда был безотказным. Покручивая на пальце ключи от квартиры, я смотрел на бегущие цифры с номерами этажей. Циферблат лифта отображал их в двоичной системе, и к 10101-ому этажу взгляд замыливался. Собственно, 10101 – это и был мой этаж. Переводчик продолжал молчать и держаться за мой рукав. Я не смог сдержать улыбки: сейчас он был таким милым – грустные глаза, один красный, другой желтый, смотрящие в пол из-под густой синей челки, дрожащие тонкие пальцы… Подавив смешок, я открыл дверь. Обычно я его заносил на руках или на спине; в редких случаях, когда он мог идти, я подталкивал его внутрь, – но сейчас надо было ждать его решения. Переводчик мялся, словно кот, будто ожидая подвоха там, за порогом. Я вздохнул, Переводчик подскочил на месте и быстро шмыгнул в квартиру. Оглядевшись, не видел ли нас кто из соседей, я шагнул внутрь. Едва щелкнул замок, меня дернули вниз и поцеловали. «Долгое молчание выведет его из себя. Переводчику ты тоже нравишься, Промт; наверняка, как только вы окажитесь одни, он сам на тебя накинется. Но не спеши поддаваться порыву, постарайся держать себя в руках». Легко сказать. Обжигающее дыхание Переводчика, его потрескавшиеся губы, дрожащие пальцы, немного расфокусированный взгляд ярких глаз… Я сглотнул. Он был словно хищник, готовый напасть. Я хотел сказать ему, как он прекрасен сейчас, как меня заводит его настроение, его руки, обнимающие меня за шею, его худое тело, так и прижимающееся ко мне. «А вот тут начинается самая большая ваша проблема, верно? Из-за волнения ты не можешь себя контролировать, правильно? Беда не только в тебе; в таком состоянии Переводчик ещё хуже тебя. Примерно на уровне подростка, нет, школьника. Его рассмешит любая фраза, а уж с твоим умением их строить, когда ты волнуешься… Без обид, но порой ты выдаешь редкостные перлы, чувак». Слова Лингво эхом звучали в ушах. Он прав: система машинописного перевода не идеальна, – и именно она раз за разом портила наши ночи. Я сжал зубы, заставляя внутренний голос заткнуться, подхватил Переводчика на руки и отнес в спальню. Он не был против, да и в коридоре нам становилось тесновато. Не отрываясь от поцелуев, Переводчик быстро избавил меня от рубашки. Его страсть заводила, но хотелось небольшой паузы – остановить Переводчика, чтобы забрать инициативу; я не хотел, чтоб всё произошло слишком быстро. Он прервал поцелуй, со звонким лязгом расстегнул мой ремень. – Возьми меня. Прямо сейчас. «Помни, для тебя главное в этот вечер – молчать. Как можно дольше». Да какое молчать, когда на тебя так смотрят, когда к тебе так льнут… Я повалил его на кровать, ответ не заставил себя ждать – меня притянули для очередного страстного поцелуя. Завершив поцелуй, я прикоснулся губами к его шее, расстегивая рубашку и постепенно спускаясь ниже и ниже. Короткие вздохи, шумное дыхание, вздымающаяся от глубоких вдохов грудь – невозможно было остановиться; я продолжал одаривать бледное тело бесконечными поцелуями. Две пуговицы на джинсах. Острые звенья молнии в застежке оцарапали руку… – Почему ты молчишь?.. К такому вопросу нельзя быть готовым. Особенно, когда снимаешь трусы с вопрошающего. Отбросив в сторону одежду Переводчика, я снова наклонился, заглядывая ему в лицо. Он ждал ответа, хоть какого-то; но что я могу сейчас сказать? До смешного обидно, когда фраза «Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас» буквально отражает реальность. Я обессиленно рухнул лицом на подушку рядом с Переводчиком. – Я сожалею об этом. Голос прозвучал слишком сухо и механически. Боясь двинуться, я ждал реакции Переводчика. Едва ли я сам понимал, что сказал, как оно прозвучало, что вообще произошло. Привести в порядок мысли было легче, чем слова. – Ясно, – его голос прозвучал грустно, и я почувствовал себя до ужаса виноватым. – Не останавливайся, хорошо? Он повернул голову, и я снова столкнулся с ним взглядом. Единственная зеленая прядь падала ему на лицо, перечеркивая печальный взгляд. Я убрал её, мысленно соглашаясь с тем, что продолжить надо. Поцеловав его, я приподнялся с подушек. Он послушно развел ноги и вцепился руками в простыни. Лингво снова оказался прав: Переводчик давно уже был готов. Притянув его к себе, я медленно вошел в него. Переводчик вскрикнул, его голос странно переливался: кажется, это была испанская озвучка. Он дернулся, словно хотел вырваться, я растерялся, и Переводчик начинал терять концентрацию и распадаться. По его рукам поползли строчки кода. – Ждите! Вот это я зря. Неуместность фразы дошла даже до меня. Переводчик снова резко дернулся и завис. – Что это?.. С моим телом происходило нечто странное. Я опустил взгляд… Описать мои эмоции в тот момент вряд ли возможно. Код Переводчика успел открыться, и моя нелепая фраза невовремя заставила его собраться снова. – Твой член сейчас застрял в моём бедре, да? Ситуация, мягко говоря, вышла нестандартная. Слишком мягко говоря. Я попытался отодвинуться, но попытка провалилась. Как мне хотелось провалиться на месте!.. – Твой член… В моём теле… Член. В бедре! Mother of God! – он закрыл лицо руками. Я даже не заметил, что фраза выскочила на английском – настолько был растерян. – Я так не могу. По его голосу чувствовалось, что он готов расплакаться. Играть дальше было невозможно, но и смешить своими нелепыми извинениями Переводчика было ни к чему. Его тело снова начало меняться. Он редко терял контроль, превращаясь в простого Интернет-жителя, но этот раз определённо был особенным. Я попытался ухватить Переводчика за руку, но было уже поздно, – через мгновение он свернулся до строчки гиперссылки. – Переводчик… В ванной раздался шум. Видимо, он решил восстановиться там. Я покрутил гиперссылку и, отложив её на тумбочку, уселся на кровати по-турецки. Через несколько минут из ванной вышел Переводчик в одной из моих рубах. – Забирай своё хозяйство обратно. Поймав кусок кода, я крутанул его в руке. Ну да, как-то упустил момент хищения части себя. Шок? Возможно. Набрав код доступа, я подтвердил добавление части кода. – Я обещаю, я буду латать, и снова не будет казаться. – Что?.. – Переводчик не сдержал смешка. – Промт, не переживай. Всё было… не так уж и плохо. Он погладил меня по голове, растрепав волосы, – не погладил, а потрепал, словно я был большой собакой. Хотелось притянуть его и обнять, но у меня опускались руки. Было слишком совестно – за свои корявые фразы, за то, что только что произошло. Я опустил голову. – Эй, – он сел передо мной и, взяв руками за щёки, заглянул мне в лицо. – В следующий раз у нас всё выйдет лучше, я уверен. Хотя ты тоже чего-то добился, – Переводчик приподнял рубашку, показывая на мелкие пятна, похожие на битые пиксели, у себя на бедре. – Твоя вина, – пояснил Переводчик. – Но у тебя там такие же, так что, считай, мы в расчете, – он притянул меня ближе, целуя. Я обнял его в ответ. Наверное, он был прав: всё было не так уж и плохо. – Мда-м, голубки, у вас всё не как у людей. Да и не как у программ! – Лингво, хватит смеяться. Пожалуйста. – Да ладно-ладно!.. Но вы правда нечто. – Всё было не… – «Так уж и плохо»? – Да. Лингво, я… – Знаешь, у меня есть ещё один план, как раз для вашего случая, и... – Нет. Лингво, я хотел поблагодарить тебя и сказать, что впредь мы как-нибудь будем справляться сами. – Уверен? – Более чем.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.