***
Лилиан рассказала о воспоминании профессору Фигу. Тот был необычайно вдохновлен и восхищен этой находкой, пообещав сделать всё, что в его силах, чтобы найти хоть какую-то информацию о волшебнице. Так же он показал бумаги из Министерства — теперь Лили официально могла носить фамилию Фиг. — Но, если мы действительно найдем твою мать, конечно же, это все будет лишь бумажкой, и ты сможешь вернуть себе свою фамилию, — словно оправдываясь, сказал он. — Не переживайте, — тепло улыбнулась Лили. — Я не против пока что быть Фиг. «Да и никто не знает, найдем ли мы хоть что-то», — думала она по ночам, смотря в темный потолок. Почти перед самыми рождественскими каникулами прошло третье испытание хранителей. Лилиан пришлось на время принять личину директора, чтобы попасть к нему в кабинет, где ее ждала зачарованная книга. Особого восторга от перевоплощения испытать не удалось. Особенно раздражали щекочущие усы и ощущение «чего-то нового» в паху. Лили постаралась об этом не думать и вообще не обращать на это внимания. Но зато вспомнился разговор Шарпа с директором, подслушанный случайно у каморки с метлами. Лилиан закусила губу, но все же решилась рассказать Фигу о подслушанном разговоре месячной давности. Странно было слышать, как голос Финеаса Блэка вежливо обращается к наставнику «профессор». — А-а-а, — Элеазар замялся. — Да, было такое. Я-то думаю, почему внезапно тогда я был так откровенен… Кхм. Лилиан испуганно сжалась. И почему она молчала? Ей ничего не стоило подойти к профессору и сказать: «Будьте осторожны с директором, у него сыворотка правды!» Но нет, она решила молчать, подставляя не только Фига, но и себя и секреты Древней магии. — Не переживай, тайну хранителей я не выдал, как и всё, что связано с тобой, — поспешил заверить Элеазар. — Кажется, директор переборщил с зельем, и я, не переставая, рассказывал ему всю свою биографию, начиная с самых ранних лет. К счастью, меня отпустило уже на рассказе о третьем курсе. М-да… — Он почесал затылок. — В любом случае, я остался в плюсе — как думаешь, откуда у меня был клок его волос? — О-о-о, — протянула Лили, еще не совсем понимая, что случилось. — А как?.. — Все вопросы позже, мне пора отвлекать наш оригинал, — подмигнул профессор Фиг. «Наверное, кто-то такой же умный, как и Амит, мог бы разобраться с испытаниями быстрее, чем я», — размышляла Лилиан, пытаясь справиться с разрозненными кусочками информации, полученными на третьем испытании. Четвертое было не за горами, но пока Хранители пожелали ей хорошего отдыха и попросили хорошенько обдумать увиденное. После затронутых болезненных воспоминаний Лилиан бесстыдно прогуливала занятия по окклюменции. Как-то после зелий она подошла к профессору Шарпу и извинилась, сказав, что пока не готова снова взяться за занятия, но старалась тренировать навык самостоятельно. Эзоп понимающе вздохнул и лишь пригласил возвращаться, когда она будет готова. За день до каникул, к счастью всех школьников, отменили комендантский час и запрет на выход из замка. После занятий Элеазар пригласил Лилиан сходить в Хогсмид и закупиться подарками. Она выгребла все свои немногочисленные запасы денег и, снова вспомнив о баснословном богатстве, спрятанном в крипте, вздохнула, пересчитывая кнаты. «Пять галлеонов, неплохо! — подумала Лили. — Получится купить подарки не только близнецам Сэллоу и Оминису». Она купила несколько книжек для Анны с интересным содержанием (как-то в переписке та упоминала, что за время проведенное в больнице пристрастилась к любовным романам), красивый блокнот для записей Себастьяну и, совершенно не уверенная в своем выборе, маленькую серебряную брошь в виде птицы для Оминиса. Там были и другие животные, но почему-то внимание Лилиан привлекла именно маленькая птичка, расправившая крылья. Продавец похвалил выбор и заверил, что вещь «сохранилась в отличном состоянии» и что «за такую новую вы бы десять галлеонов отдали, а я буквально дарю!». Лилиан понадеялась, что Оминис не узнает, что вещь не новая. Она провела пальцами по перьям, ощущая неровный рельеф, и подумала: «На всякий случай помою потом с мылом». — Мы зайдем в «Шапку-невидимку»? — предложил профессор Фиг, ведя Лили по главной улице волшебной деревни. Повсюду уже вовсю висели украшения, венки из остролиста и цветные гирлянды. Мягкий свет фонарей освещал толпы школьников, соскучившихся по развлечениям. То тут, то там запускали маленькие фейерверки, в чьих ярких вспышках сияли детские лица. — Да, конечно, — Лилиан запустила руку в карман и нащупала пару кнатов (оставшиеся деньги она потратила на сладости для подруг). — Вам что-то надо? Элеазар загадочно подмигнул и толкнул дверь. Звякнул колокольчик, оповещая хозяина заведения о гостях. Августус Хилл улыбнулся, заворачивая в пергамент костюм для Эверетта Клоптона, и поприветствовал вошедших. Эверетт, смущённо кивнув Лили, прошмыгнул на выход, прижимая покупку к груди. — Здравствуй, Августус, — Элеазар огляделся, улыбаясь, а Лилиан села в кресло, ожидая, пока учитель закончит покупки. — Нам бы костюм. — Конечно, подберем самый лучший, — портной достал ленту и вышел из-за прилавка. — На вас? Лилиан зевнула, поправляя свою подержанную мантию. — На нее. Девушка встрепенулась, непонимающе глядя на профессора Фига. — Хорошо, — портной улыбнулся Лили. — Мантии, платья? — Костюм. Как для мужчины. Походный, — начал объяснять Элеазар. Лилиан, не совсем понимая еще, что происходит, позволила Августусу поднять ее на специальную подставку и сделать замеры. Портной взмахнул палочкой, заставляя мантию Лили сползти с её плеч и аккуратно опуститься в кресло. — Профессор… — удивленно выдохнула Лилиан. — Да, чтобы было удобно бегать, уклоняться, — продолжал говорить Элеазар. — Знаешь, как для мракоборцев делают. Можно что-нибудь легкое и прочное. — Небыстро, — кивнул Августус, диктуя зачарованному перу параметры Лилиан. — Месяц подождёте? — Да, хорошо, — Фиг задумчиво уставился на манекены. — И ботинки есть хорошие? Высокие, чтобы не страшно было и в болото влезть. — О, наши шотландские болота такие, — поддержал разговор Августус. — Осенью и весной даже по пояс можно вляпаться. Кхм… Подберем. — Профессор! — Лилиан сделала круглые глаза, страдальчески зашептав. — Что вы делаете? Элеазар улыбнулся в ответ на её потерянный взгляд. — Мой подарок тебе на Рождество. К сожалению, будет запоздалый, но… — Это дорого, так нельзя! — запротестовала Лили. — Вы хоть и опекун, но не обязаны… — А если не как опекун, а как друг?.. — тихо спросил Элеазар. — Пусть мы и не знаем, что будет дальше, сейчас я обязан позаботиться о тебе. Ты все равно меня не послушаешься и будешь убегать из замка, так что мне будет спокойнее зная, что в этот раз на тебе будет не обычная школьная рубашка и юбка, — увидев потерянный взгляд Лили, Фиг подмигнул и рассмеялся. — А то мы так до конца года разоримся на школьной форме для тебя. Лилиан позволила себе рассмеяться в ответ, но на сердце почему-то тяжким камнем висела грусть. «Он старается ради меня. Берет на себя обязательства… — думала она, шагая обратно в Хогвартс. — А я подвожу его доверие. И ведь ни слова не сказал, когда позвал встретить Рождество с ним, а я отказала в пользу Сэллоу…» Когда Лилиан вернулась из Хогсмида, Натсай перехватила ее у входа в гостиную и, едва дав выложить покупки, потащила на улицу. На вопросы она не отвечала, только заговорщицки улыбалась и хихикала. Выйдя из замка, они поднялись по заснеженному холму к башне сов. Там их уже ждала Поппи, сжимая в руках хвать-мешок. — Ну наконец-то! — недовольно воскликнула она. — Крылана и Чернокрыл там наверное заждались. Лилиан удивленно отпрянула от выпрыгнувших из магического пространства животных. Крылана приветливо боднула Лили в бок и заклокотала, а вот Чернокрыл держался в стороне. Он с подозрением поглядывал по сторонам, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону. «Мы так и не познакомились, — с сожалением подумала Лили. — У меня совсем не было времени заглянуть в виварий». — Что происходит? — спросила она у подруг. — Мы собираемся выпустить их на волю? — Нет, пока нет, — с сожалением покачала головой Поппи и тут же повеселела. — У Натти есть идея! Натсай улыбнулась, Поппи тоже сияла, как начищенный сикль. Лилиан заметила их общее нетерпение и напряглась. Они выглядели так, словно решили сделать что-то очень рискованное, поэтому хотели доверить ей первой опробовать это. Наконец, Натсай пояснила: — Ты так и не покаталась на гиппогрифе. Поэтому сейчас… Нет, нет, послушай! Уверяю, я сама боялась, но после того, как мы с Поппи их освободили и пришлось убегать… — Мы хотим позвать тебя покататься на Крылане, — Поппи погладила гиппогрифа по шее. — И Крылана не против. Ведь благодаря тебе у них есть кров и безопасное место. Ты настоящий друг зверей. Лилиан совершенно точно сомневалась в этом определении, но спорить не стала. Спорить — значит выказать свою трусость. А она уж точно не трусиха. Да и чем полет на гиппогрифе отличается от полета на метле? Крылана опустилась, ожидая, пока Лилиан усядется на ее спине. Отсутствие нормальной опоры, как в метле, пугало и заставляло нервничать. Лили думала уже отказаться от этой затеи, как Крылана резко взмахнула крыльями и взмыла в воздух. «А-а-а-а-а!!!» Все слова вылетели из головы, сменившись единственным желанием — выжить. Лилиан цеплялась за шею гиппогрифа и не кричала вслух лишь потому, что перехватило дыхание. Когда Крылана набрала высоту и начала лететь ровнее, Лили смогла даже осторожно осмотреться по сторонам. «Неплохо… но слишком неуютно. Не могу доверить полет другому… — она погладила животное. — Извини, дело не в тебе». Рядом показались Натти с Поппи на Чернокрыле. Натсай обнимала Поппи со спины и кричала что-то той в ухо. Пуффендуйка только смеялась и кивала. Заметив Лили, они помахали ей. Лилиан неуверенно махнула в ответ и тут же снова вцепилась в перья на загривке. Гиппогрифы сделали круг вокруг Хогвартса. Летели неторопливо, наслаждаясь последними лучами солнца. Лили почти свыклась с ролью наездницы и теперь старалась лишь удержаться, позволяя животному выбирать путь самостоятельно. «Теперь понятно, почему Поппи предпочитает зверей людям, — мимолетно подумала Лили. — Они не предадут, да и поссориться с ними сложно». Крылана, хоть и несла на себе одну Лили, начала уставать и отставать от Чернокрыла. Поппи махнула рукой, указывая снижаться. Лилиан понадеялась, что Крылана поймет знак хозяйки и сделает все сама. «Управлять я могу только метлой. С животными намного сложнее». Они приземлились там же, где и взлетели. Поппи покормила гиппогрифов и с нетерпением уставилась на Лили. — Ну, как тебе? — Здорово. Но на метле лучше, — честно призналась Лилиан. Натти тихонько захихикала, Поппи нахмурилась. — Да ну тебя! — А потом, видя улыбку Лили, тоже рассмеялась. — Ну, ты хоть попробовала. Кто знает, когда в следующий раз выйдет? — Почему? Поппи достала щетку и одним заклинанием заставила ее вычёсывать гиппогрифа. Она осмотрела ее клюв, лапы и доверительно сообщила: — Крылана беременна. Натти оказалась в таком же шоке, как и Лили. Они переглянулись и разом уставились на пуффендуйку, ожидая объяснений. Та немного сконфуженно пробормотала: — Закрытое пространство, одиночество… Знаете, когда два гиппогрифа очень любят друг друга… — Не продолжай! — одновременно выпалили девушки и разразились безудержным хохотом, чуть ли не падая на землю. Поппи только смущенно порозовела и погладила Крылану. А та фыркнула, укоризненно глядя на смеющихся гриффиндорок.***
«Забери у Гаррета мой заказ. С».
Лилиан привычно избавилась от записки и, запихнув в дорожную сумку руководство, спустилась в гостиную Гриффиндора. В канун Рождества многие ученики уже разъехались, она же должна будет сегодня вместе с Себастьяном и Оминисом дождаться Соломона, который проводит их до Фелдкрофта. Самостоятельную прогулку он запретил, сославшись на гоблинов. Гаррет нашелся у окна, как всегда задумчиво глядящий вглубь металлической кружки. Лили тихонько кашлянула, привлекая внимание одноклассника, и шепотом передала слова Себастьяна. Уизли озорно усмехнулся и махнул рукой, приглашая следовать за собой. Они поднялись в комнаты мальчиков. Гаррет полез в платяной шкаф, а Лилиан села на кровать, болтая ногами в ожидании. — Планируете что-то с Сэллоу, да? — проницательно усмехнулся Гаррет, перебирая бутыльки. — Возможно, — Лилиан улыбнулась. — А у тебя какие планы на каникулы? — Попытаться остаться здесь, — серьезно сказал Гаррет. Бросил быстрый взгляд на Лили и слегка смутился. — Натти, слышал, тоже остается, вот я и подумал позвать ее… — Не получится, — перебила его Лили, тут же злясь на саму себя за влезание в чужие дела. Быстро пояснила. — Она уже пообещала Поппи навестить ее бабушку. Так что… — Поппи… — Гаррет почесал нос. Потом задумчиво уставился на Лилиан. — Слушай, может, это покажется странным, но они случайно не… — Гаррет слегка покраснел, взмахнул руками, показывая какой-то странный жест и не закончил, еще больше смутившись. — Ладно, я не знаю почему, но мне почему-то казалось, что Натсай мне подходит. Знаешь, как будто мы должны быть вместе, словно это кто-то уже решил, и у меня нет выбора. Странно, но… Пытался понемногу найти точки соприкосновения. Думал, получится. Он немного помолчал и отвлекся на зелья, складывая их в маленький деревянный ящик. Несколько минут тщательно проверял этикетки и заполненность колб. Лили уже решила, что Гаррет больше ничего и не скажет, но тот глухо спросил, обращаясь будто и не к ней: — Как думаешь, у нас с ней может что-то выйти? Лилиан вспомнила, как тепло Натти обнимала Поппи, как много времени они проводили вместе, и покачала головой. Даже если между ними просто дружба, вряд ли Натсай сейчас готова отвлечься на отношения с парнем. — Попробуй обратить внимание на других девушек, — она попыталась переключить тему. — Например, на тебя? — усмехнулся Гаррет и подал коробочку с зельями, проникновенно заглядывая ей в глаза. Лили смутилась. Гаррет, заметив ее румянец, рассмеялся, возвращаясь к своему привычному образу. — Успокойся. Я не дурак, чтобы потом драться с Сэллоу. — Он подмигнул ей. — Хотя, конечно, его методы свиданий, где потребуется несколько полных бутыльков рябинового отвара и «Максимы», нахожу странными. — Это для дела, — Лилиан совсем смутилась, не поднимая взгляда. Внезапная мысль заставила ее расплыться в улыбке. — Попробуй поговорить с Крессидой. Она на рождество тоже остается в замке. Хочет проверить какую-то свою теорию. Глаза Гаррета вспыхнули лукавым огнем. — Понял, принял, пометил в календаре. К счастью, завтра я абсолютно свободен. — Ага, — улыбнулась Лили, представляя завтрашнее удивление Крессиды. — Ну, спасибо. Она махнула на прощание рукой, спустилась в гостиную и, не задерживаясь, прошмыгнула в коридор. Дальше по лестнице, через холл, к главным воротам… Там уже ждали Себастьян и Оминис, хмурые и зевающие из-за раннего подъема. — Привет! — Лилиан улыбнулась их кислым лицам. — Где Соломон? — Прямо за тобой, девочка, — раздалось таким голосом, словно с ней говорили на допросе в полиции. Лилиан вытянула лицо и испуганно вытаращила глаза. Себастьян, увидев это, прыснул в кулак. — И лучше мистер Сэллоу, будь так любезна.