ID работы: 13407695

Персонажи «Welcome Home» и Парень!Читатель

Джен
G
Завершён
168
Размер:
187 страниц, 71 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
168 Нравится 366 Отзывы 25 В сборник Скачать

[Ты — альбинос]

Настройки текста
Примечания:
      Ты альбинос, и имеешь светлые, почти белые волосы, бледную кожу и бледно-голубые глаза. А сегодня ты переехал в новый город. Ты сидел в доме, когда к тебе кто-то постучался. Ты накинул на себя головной платок и одел перчатки вместе с солнцезащитными очками, чтобы солнце не попало на руки и лицо. Ты совсем немного приоткрыл дверь, так, что гость мог видеть разве что один глаз. — Здравствуйте, что вам нужно? — спрашиваешь ты. — И вам здравствуйте, — здоровается гость, — я просто хотел познакомиться с новым соседом. — Ммм, тогда можете пройти внутрь? — ты приоткрываешь дверь шире, делая пару шагов назад. — Хорошо, — гость проходит в дом, закрыв дверь, а ты наконец смог увидеть его/её. — Я Т/И Т/Ф, приятно познакомиться, — ты стягиваешь с себя платок и очки, протягивая руку для рукопожатия. — А я И/П Ф/П, мне тоже приятно, — он(а) пожимает руку и слегка удивлённо рассматривает тебя. — Простите, что вам пришлось зайти, просто я альбинос и на солнце мне быть нельзя... Ха-ха...

Джули Джойфул

— Альбинос? — удивлённо спрашивает девушка, разглядывая твоё открывшееся лицо, — Из-за этого ты не можешь находиться под солнцем?

[Джули крайне удивлена, и даже расстроена. Ты же не можешь нормально гулять! И это вообще тебе мешает, судя по всему.]

Фрэнк Фрэнкли

— Ох, я понял, — парень качает головой в подтверждение и ободряюще улыбается, — тогда ты не против поболтать здесь?

[Конечно же Фрэнк читал об альбиносах. И наседать на тебя из-за этого не будет.]

Барнаби Б. Бигл

— Альбинос? — шутник удивлённо хлопает глазами, смотря на тебя, — А. О. Хорошо. Я понял, — и неловко улыбается.

[Единственное, что Барнаби понял — это то, что ты не можешь находиться на солнце. И этого достаточно, чтобы он был учтивым и понимающим.]

Эдди Дир

— А. Так вот в чём дело, — почтальон выглядит удивлённым пару секунд, однако потом он понимающе улыбнулся, — Я понял тебя.

[Эдди, конечно же, слегка удивлён, однако теперь он будет учитывать твою особенность, чтобы тебе было комфортно.]

Салли Старлет

— А. Оу, — девушка растерянно смотрит на тебя, пытаясь обработать полученную информацию, — Хорошо. Я поняла, — а после неловко улыбается.

[Салли не совсем понимает, как солнце может тебе навредить, однако если ты не можешь выходить на солнце, она не будет настаивать.]

Хауди Пиллар

— А. Понятно, — продавец слегка удивлённо дёргает бровями и антеннками, а после посылает тебе ободряющую улыбку, — Не извиняйся за это.

[Хауди не любит ставить других в неловкое положение, поэтому он быстро взял себя в руки и успокоил тебя.]

Поппи Партридж

— Ох, не надо извиняться! — девушка тут же машет крыльями, — Ты ведь не виноват! — и ободряюще, ласково улыбается.

[Поппи очень понимающая подруга, так что она будет только поддерживать и волноваться за тебя!]

Уолли Дарлинг

— Ох, я понял, — парень выглядят слегка удивлённым, — и не надо извиняться, — а после безмятежно улыбается, прикрыв глаза.

[Уолли хороший друг, так что он обязательно будет учитывать твои проблемы. Так что не волнуйся!]

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.