Сонет: "Дуэт" (авторский), "XV" (сборник «Свободные сонеты») (перевод)
21 июня 2023 г. в 08:00
"Дуэт" (авторский)
Ангел, обрамлённый ярким светом,
В пучине мрачных ожиданий плыл,
И демон рядом с ним кружил.
Так странствовали сущности дуэтом.
Один был скован Господа заветом,
Второй от святости свой нос крутил
И о греховном разговоры заводил.
Но уживались как-то сущности дуэтом.
Не утихали между ними разговоры,
Нередко всё перерастало в споры,
Но приходил всегда всему конец.
Их было двое, больше никого,
Один был зрячий, а второй — слепец.
Но двое всё же лучше одного.
18.06.23
XV, сборник «Свободные сонеты», И. Франко (перевод)
Нет, не любил я на свете никого,
Ибо живому следует живых любить,
Чтоб, не отрекаясь от себя самого,
Войти во вторую душу, её получить.
Его мысли, его желание жить,
Не думая добро творить с того,
И да, незаметно совсем для него,
Идти, куда иная цель должна манить.
Быть сразу господином и слугой,
Себя отречься, быть самим собой —
Любить я так никогда не умел.
Самолюбия ли во мне земного стало,
Творческих ли сил земных было мало?
Или путь жизни фальшивый имел?
Примечания:
Вроде оба вышли неплохие) Мой французский сонет с рифмой: abba-abba-ccd-ede. Вдохновился стихотворением "В одно окно смотрели двое". Обожаю его!
Кто знаком с творчеством Франка? Я задумался, а не перевести ли мне какой-то его сборник? Пните, если кому-то интересно было бы прочесть его на русском (может кто-то с редактурой поможет).