ID работы: 13680078

A Year and a Day/Год и Один День

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1337
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
647 страниц, 86 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1337 Нравится 1394 Отзывы 570 В сборник Скачать

Глава 11: Хм...

Настройки текста
       29 июня       Гермиона хмыкнула, толкая стол: ей удалось сдвинуть его именно туда, куда она хотела. Она прислонилась к нему немного раздраженная, но с легкой победной улыбкой на лице.       — Он выглядел тяжелым, — послышалось от Скорпиуса, волшебница оглянулась через плечо и посмотрела на мальчика, лежащего на том столе, который ранее он помог ей передвинуть, его голова свисала с края, и видел он ее вверх ногами.       — Очень, — Гермиона серьезно кивнула в его сторону, и он ухмыльнулся.       — Знаете, вы могли бы воспользоваться магией, — его ухмылка стала озорной, и она фыркнула в его сторону.       — Хотя деревянные столы по своей сути не являются волшебными предметами, дерево может поглощать в себя магические подписи разных заклинаний, оберегов или проклятий. Если мы будем воздействовать на них с помощью магии, то эта остаточная магия может потом противодействовать или смешиваться с чарами и заклинаниями, с которыми я буду работать, — она уперла руки в бока, и Скорпиус задумчиво наклонил голову.       — Но над ними уже колдовали раньше, — он поджал губы, выглядя чересчур задумчивым, и Гермиона улыбнулась.       — Я очистила их от остаточной магии, используя созданное мной специальное зелье, которое нейтрализует магические подписи. Помнишь ту штуку, к которой я просила тебя не прикасаться, если на тебе нет перчаток из драконьей кожи? — Скорпиус кивнул и перевернулся на живот, подперев подбородок руками. — Это не то, чем я пользуюсь регулярно. Обычно мне приходится использовать его только один или два раза на своих рабочих поверхностях, в зависимости от того, насколько глубоко в материал впиталась магическая подпись, но это зелье создает лучшее рабочее пространство для создания заклинаний. За счет него происходит меньше колебаний, поэтому мои заклинания более стабильны.       — Я думал, что создание заклинаний — это просто подбор слов и движений рукой, и попытка заставить это все работать вместе. По крайней мере, так говорится в книгах, — он задрал ноги, болтая ими туда-сюда, Гермиона с улыбкой посмотрела на его ступни в носках и скрестила руки на груди.       — В книгах действительно так это объясняется, но как только я поняла, насколько нестабильно могут вести себя зачарованные предметы из-за того, что создатель работал на «загрязненных» поверхностях, я решила, что моим первым делом будет обеспечить себе магически нейтральную зону для работы. Что может показаться немного контринтуитивным — удалять магию из пространства, чтобы создавать магию, но это именно то, что нужно.       Так оно и было, и ее заклинания были гораздо более стабильными, они не были такими привередливыми и работали намного лучше большинства из тех, которые она изучала в Хогвартсе.       Скорпиус снова поджал губы.       — Что значит контринтуитивный?       — Нелогичный, противоречит здравому смыслу.       — Хорошо. Тогда почему другие волшебники не знали, как это сделать? Кажется довольно глупым, что они не подумали об этом, — мальчик слегка усмехнулся, что заставило ее подумать, что он определенно был сыном своего отца. Эта мимика была почти идентична той, что она наблюдала в детстве у Малфоя и временами их сходство сбивало с толку, так что она быстро отмахнулась от образа его отца.       Гермиона слегка рассмеялась над его словами и прислонилась к столу.       — Потому что мы говорим о создании и поддержании рабочего пространства с использованием очищающего средства, которое полностью сводит магию на нет. Если оно попадет на твою кожу, руки или, не дай Мерлин, на твою палочку, ты какое-то время не сможешь колдовать.       Скорпиус наклонил голову, и она оценила, насколько искренним было его любопытство. Не часто ей удавалось просто поболтать с очарованными ее идеями волшебниками.       — Это действие можно отменить?       При этих словах Гермиона сморщила нос.       — Да, но это занимает много времени. Я приготовила нейтрализующее средство, которое может помочь отменить этот эффект, но это требует времени. Нужно смачивать им поврежденный участок и оставлять на пятнадцать минут, а затем заново смочить и так около двенадцати раз. Если же это произойдет с твоей волшебной палочкой или другим магическим предметом, то для устранения проблемы нужно полностью замочить предмет в этом средстве приблизительно на две недели. Даже тогда я бы не стала доверять палочке или волшебному предмету на сто процентов.       Скорпиус кивнул, и его глаза заблестели.       — Что произойдет, если выпить его?       — О, это убило бы тебя, — она улыбнулась ему, не в силах сдержаться. Малфой, возможно, и был придурком, законченным мерзавцем, высокомерной задницей, но его сын был абсолютным милашкой.       — Значит, это яд? — он пристально посмотрел на нее, и Гермиона слегка пожала плечами.       — Это такой же яд, как отбеливатель или любое другое чистящее средство. Взаимодействующие между собой химические вещества вообще небезопасны для употребления, и это ничем не отличалось от любого другого чистящего средства. По крайней мере, по своей задумке.       — Хорошо, — он кивнул, а затем снова начал болтать ногами вверх-вниз. — Драконья кожа защищает от него?       Гермиона кивнула.       — Да, я думаю, что любой тип защитных перчаток подошел бы в качестве защитного слоя, но я чувствую себя более комфортно с драконьей кожей.       Скорпиус огляделся и снова поджал губы.       — А что насчет пола и стен, их не надо очищать? Вы с бабушкой произнесли здесь много заклинаний. Это как-то влияет на них? — его взгляд снова остановился на ней, и Гермиона покачала головой.       — Нет. То, что мы применили к стенам, являлось полупостоянными защитными и заглушающими заклинаниями, и поскольку я не буду работать непосредственно с полом, стенами или окнами, их защита не будет мешать моей работе. Это правило касается только моих рабочих поверхностей, с ними мне нужно быть осторожной, — она похлопала по столешнице, и он понимающе кивнул.       Скорпиус наклонился и постучал кончиком пальца по крышке стола.       — А как насчет доставки материалов сюда? На них может влиять магия, как при аппарации.       Вопрос был хороший, и она чуть было не зачислила десять баллов Слизерину, но потом вспомнила, что они больше не в Хогвартсе.       — Хороший вопрос, но я создала специальную ткань на подкладке, которая обладает волшебным эффектом, сводящим на нет тягу от аппарации или камина, — она подошла к своему сундуку, вытащила из него тяжелую серую ткань и протянула ее Скорпиусу. — Видишь, она немного вздутая? — Гермиона положила ее на стол рядом с ним, и мальчик кивнул. — Подкладку вымачивали в специальном средстве для устранения внешней тяги и для защиты от воды, затем оставили высохнуть, а потом положили ее между двумя водонепроницаемыми кусками ткани. Теперь по сути этот материал является защитным барьером от магии. Ты заворачиваешь внутрь нужные тебе предметы, кладешь их в коробку, и никакая магия не проникает внутрь, — она была очень горда собой и этой разработкой. Все предметы в ее исследовательских кабинетах всегда были чисты от любой внешней магии. Это очень сильно помогало ей в разработке новых заклинаний и оберегов.       — Значит, это что-то вроде щита? — он наклонил голову ближе к ткани, а затем поднял ее и снова взглянул на Гермиону.       — Что-то похожее на то, да.       Гермиона всегда сравнивала это скорее с пузырем, но щит тоже подходил по своему определению.       — Могли бы вы сшить из этого одежду и не беспокоиться о том, что кто-то вас заколдует, потому что материал останавливает действие всех чар? — Скорпиус посмотрел на нее таким открытым взглядом и с таким любопытством, и Гермиона моргнула, переваривая его слова.       — Я не уверена… — она оборвала себя, нахмурилась и уставилась на ткань. На самом деле она никогда не задумывалась о других практических применениях защитного барьера и попыталась теперь прикинуть, сработает ли это. — Я думаю… — она снова замолчала, ее мысли метались. Может ли это остановить заклинание? Или заклинание сработало бы независимо от этого? Если ткань защищает от остаточных магических подписей, то значит ли это, что она также может заглушить настоящее заклинание? Гермиона посмотрела на Скорпиуса, моргнула один раз, затем перевела взгляд на ткань, снова моргнула, открыла рот, закрыла его и нахмурилась еще сильнее.       — Это сработает? — он слегка перекатился с боку на бок, его серые глаза все еще были устремлены на нее.       — Я не… На самом деле я никогда раньше об этом не думала, — она потерла лоб, продолжая смотреть на него. Гермиона перебрала каждый ингредиент, который использовала в процессе приготовления нейтрализующего магию зелья, и мысленно перебрала все свойства, но так и не пришла ни к чему конкретному, потому что ни разу не тестировала его подобным образом.       — О, — Скорпиус повернулся и сел на столе. — Вы могли бы попробовать, верно? Чтобы узнать? — он наклонил голову, и Гермиона медленно кивнула, а затем покачала головой чуть быстрее.       Она могла. Она могла бы проверить это сейчас.       — Ну же. Спускайся оттуда, — она протянула руку.       Скорпиус выглядел взволнованным, когда схватил ее ладонь, вставая со стола. Он выпустил ее руку, подпрыгивая на носках, когда она быстро подошла к своему сундуку и вытащила оттуда маггловский стеклянный шар, который приобрела, чтобы проверять магические свойства стекла. Вернувшись к столу, Гермиона приподняла край ткани и спрятала под нее стеклянный шар. Ее мозг работал со скоростью сто миль в минуту, когда она вытащила палочку из своего пучка, а затем немного рассеянно протянула руку Скорпиусу. Он придвинулся ближе к ней, и она быстро направила заклинание левитации на шар, но оно тут же рассеялось, лишь слегка оттянув верхний слой материала.       — Хм, — Гермиона слегка нахмурилась. — Авифорс, — она применила заклинание трансфигурации к ткани, но и оно словно ударилось о нее и рассеялось, оставляя небольшую рябь на ткани. — Карпе Ретрактум, — она применила заклинание притягивания, но оно тоже рассеялось от легкого столкновения с тканью. — Хм, — она была не совсем уверена, что с этим делать.       — Бомбарда, — раздался небольшой хлопок, но больше ничего не произошло. Гермиона подождала мгновение, прежде чем подойти ближе. Верхний слой ткани был прожжен и порван, но внутренняя набивка была в порядке. — Хм, — она приподняла край, и увидела, что стеклянный шар был в целости и сохранности, на его поверхности не было ни царапины. — Хм.       — Вы часто это произносите, — Скорпиус сказал это тихо, но она услышала и повернулась к нему.       — Честно говоря, я действительно не знаю, что сказать, — Гермиона отступила назад и уставилась на него, прежде чем протянуть руку и обхватить Скорпиуса за плечо, оттягивая его назад, для большей безопасности. — Сектумсемпра, — она произнесла заклинание, и на верхнем слое появились крошечные разрывы, но когда Гермиона проверила ткань, то увидела, что задняя сторона материала была нетронута, а стеклянный шар был в полном порядке. — Хм, — женщина была озадачена. На самом деле она не задумывалась об ином применении нейтрализующей волшебство ткани, но, похоже, она действовала как волшебная версия кевлара.       — Волшебные доспехи, — прошептал Скорпиус, и когда Гермиона взглянула на него, его серые глаза были наполнены удивлением и благоговением.       — Похоже на то.       Потребовалось бы провести огромное количество исследований, чтобы тщательно проверить возможности и ограничения этого материала, но это была очень простая в изобретении, но эффективная против магии броня. Гермиона была удивлена и в то же время взволнована.       — Это так круто, — выдохнул мальчик, и хотя в голове Гермионы крутились мысли о том, как она будет проводить различные эксперименты, проверяя все свойства этого изобретения, она поймала себя на том, что улыбается Скорпиусу.       — Похоже на то, правда?       Она все еще смотрела на ткань, частично натянутую на стеклянный шар, и пыталась понять, какие чувства она сама бы испытала в его возрасте. Раньше она ощущала благоговейный трепет, думая о волшебных историях, в которых храбрые рыцари закутывали принцесс в свои плащи, чтобы защитить их от беды, и подумала о том, каким легким, чудесным и волшебным все казалось в том возрасте. Волшебница задавалась вопросом, когда это чувство перешло от благоговейного трепета к чему-то простому и приземленному, обыденному, банальному и заурядному.       — Мисс Гермиона, вы готовы идти? — голос Нарциссы отвлек ее от этих мыслей, и Гермиона повернула голову, чтобы посмотреть на ведьму, вошедшую в дверь.       — Мы отвлеклись, — она снова посмотрела на ткань и частично скрытый под ней стеклянный шар. — Скорпиус заметил, что я случайно создала то, что по сути является волшебным кевларом.       — Волшебный… что? — Нарцисса подошла ближе, а Гермиона потерла подбородок, глядя на защитную ткань, изо всех сил стараясь не потеряться в той части своего мозга, где она хранила свои исследования. Как только она погружалась в это, было почти невозможно избавиться навязчивых идей.       — Броня, бабушка. Она сделала волшебные доспехи, — уточнил Скорпиус, и Гермиона кивнула.       — Смотрите, — она подошла и снова накрыла стеклянный шар тканью и отступила назад. — Бомбарда Максима, — раздался сильный взрыв с последующим дымом. Она посмотрела на Нарциссу и, шагнув вперед, стряхнула слегка обгоревшую и потрепанную ткань со стеклянного шара. Он все еще был цел. — Видите? — она оглянулась на ведьму, и на лице Нарциссы появилось озадаченное выражение.       — Как странно, — Нарцисса тряхнула головой, словно пытаясь прояснить мысли. — Мы можем разобраться с этим позже. Пора идти обедать. Скорпиус, хочешь пойти с нами? — она посмотрела на своего внука, и он с энтузиазмом кивнул. — Хорошо. Я думаю, стоит отправиться в то милое маленькое кафе-бистро рядом с офисом твоего отца.       — Мы сможем увидеть его после? — Скорпиус выглядел взволнованным такой перспективой, а глаз Гермионы дернулся при упоминании об этом волшебнике и споре, в который они ввязались в кабинете мистера Фигвиггинса.       — Я уверена, что это можно будет устроить. Мисс Гермиона, вероятно, захочет вернуться и закончить здесь со всем, но мы с тобой можем пойти, — Нарцисса взглянула на нее, и Гермиона кивнула, оглядываясь по сторонам. Оставалось сделать не так уж много, но лучше было покончить с этим сегодня, чем откладывать на другой день.       — Хорошо! — он выглядел таким взволнованным, что Гермионе захотелось рассмеяться. Независимо от того, что она чувствовала к Малфою, она была неравнодушна к его сыну.       — Вы хотите, чтобы я переоделась? — она взглянула на свои поношенные маггловские джинсы и рубашку на пуговицах с рисунком, которая когда-то принадлежала ее отцу, но которую она стащила у него много лет назад.       — Не беспокойтесь об этом, вы прекрасно выглядите. В этом кафе не так привередливы, — Нарцисса махнула рукой и обняла Скорпиуса за плечи. Гермиона последовала за ними, когда они направились к выходу, изо всех сил стараясь не окунаться в расчеты исследования и этапы тестирования.       Кафе оказалось довольно милым, но Гермиона была удивлена, обнаружив, что оно полностью маггловское, не ожидая такого от ведьмы, которая принимала Волдеморта в своем доме. Но она решила, что ей многое нужно выяснить и узнать заново. Очевидно, что за эти годы мадам Малфой начала все с чистого листа, во многом так же, как она поступила со своим поместьем. Что-то оставалось прежним, но это не означало, что оно не могло улучшиться. Гермионе просто необходимо было начать мыслить подобным образом. Было ясно, что мадам Малфой многое сделала, чтобы искупить грехи прошлого, и было несправедливо продолжать предполагать что-либо о ее характере, используя лишь прошлые предубеждения.       Кроме того, еда была довольно вкусная. Она заказала сэндвич, который оказался восхитительным. Гермиона и не осознавала, насколько проголодалась, пока перед ней не поставили тарелку с едой. Нарцисса заказала необычный салат, а Скорпиус — куриные палочки и картошку фри. Это почти рассмешило Гермиону, потому что она никогда бы не подумала, что сын Драко Малфоя будет в восторге от такого обеда, но он был, и это выглядело очаровательно.       — Папа работает там, — Скорпиус указал на высокое здание, которое мерцало в свете слабых маскирующих чар, которые, как она была уверена, были наложены на окна. Скорее всего, они были зачарованы для того, чтобы магглы не могли разглядеть то, что происходило внутри.       — Странное расположение для здания компании, — Гермиона пробормотала это, и Нарцисса взглянула на нее.       — Учитывая, что компания работает на две стороны, Драко подумал, что это необходимо, к тому же цена за здание была очень выгодная. Это значительно сократило затраты, позволив создать свободную рабочую зону. Последнее наше здание стало слишком тесным, и вещи постоянно терялись в этом беспорядке, — Нарцисса сделала большой глоток чая и поставила чашку на стол. — Кроме того, расположение позволяет использовать такую замечательную вещь, как электричество, кажется, так оно называется. Это очень сильно упростило им жизнь.       Услышав это объяснение, Гермиона издала тихое «ах».       — Да, это круто! — произнес Скорпиус с некоторым благоговением и схватил еще пару картофелин фри и запихнул их в рот. Нарцисса приподняла бровь, и от ее молчаливого упрека его щеки надулись. Гермиона улыбнулась этой сцене, повернувшись на оживленную маггловскую улицу.       — Итак, у меня был скрытый мотив пригласить вас на обед.       При этих словах Гермиона взглянула на Нарциссу и слегка кивнула.       — Я так и поняла.       Это имело смысл, по крайней мере, исходя из того, что она успела узнать об этой женщине.       — Я хотела обсудить с вами высшее общество. Конкретно то, в которое вы попадете, — Нарцисса взяла свою чашку и сделала глоток. — После того, как вы с Драко подпишете свидетельство о браке, вы будете представлены обществу как пара, и люди немедленно вынесут поспешное суждение о вашем союзе.       — Прелестно, — Гермиона знала все о скоропалительных приговорах, вынесенных против нее. В конце концов, она была магглорожденной. — Так вы собираетесь научить меня, как вести себя в обществе, чтобы я не опозорила фамилию Малфой? — она слегка приподняла бровь, и Нарцисса покачала головой.       — Ни в коем случае. Я буду направлять вас в некоторых вещах, но не хочу, чтобы вы пытались подстраиваться под них или вести себя как они. Это лишь побудит их навесить на вас ярлык фальшивки и отчаявшейся ведьмы. Я хочу, чтобы вы оставались настолько аутентичной, насколько это возможно. Вам не нужно ничего менять в себе.       — Значит, они будут судить меня в любом случае?       — О да, но если вы будете самой собой, это станет вашим спасением. Вы блестящая, умная, добрая ведьма и, беседуя с ними, условно держите перед ними зеркало, чтобы демонстрировать, насколько… фальшивыми они на самом деле являются, — Нарцисса слегка улыбнулась. — В нашем обществе никто не показывает себя настоящего. Весь образ, поведение и манеры продуманы заранее. Вы, будучи… вы будете… Я думаю, вы «немного встряхнете ситуацию», мне нравится идея о том, что вы сможете сбить с них спесь, пусть и на краткий миг.       Гермиона криво улыбнулась ей.       — Хотите, чтобы я держалась непринужденно, расслабилась и отпустила ситуацию?       При этих словах Нарцисса издала легкий смешок, приглаживая свои тщательно уложенные волосы.       — Возможно, в некотором смысле. Быть искренней важнее, чем беспокоиться о том, что они подумают о вас. Таким образом через некоторое время на вас будут смотреть просто как на эксцентричную особу, а не пытающуюся вписаться в высшее общество отчаявшуюся фальшивку.       В этом было много смысла, и Гермиона кивнула.       — Итак, у нас будет свадьба, есть ли какие-нибудь другие мероприятия, которые мне необходимо посещать? — Гермиона приподняла бровь. Она понимала, как это утомительно находиться на бесконечных мероприятиях с людьми, которые все это время будут молча осуждать ее.       — Некоторые мероприятия – время от времени, возможно, несколько вечеринок. Многие из них вы можете просто пропускать, объясняя тем, что вам нужно проводить исследования. Я лишь прошу, чтобы на любом мероприятии, которое нужно будет посетить Драко, вы тоже присутствовали, если только дома не возникнет чрезвычайная ситуация, для которой будет необходимо ваше присутствие. Я хочу чтобы общество рассматривало вас как единый фронт, — Нарцисса сделала еще глоток чая.       — Я понимаю. До тех пор, пока меня будут предупреждать об этом заранее, я могу с этим справиться, — Гермиона отпила воду из стакана и взглянула на Скорпиуса, он явно не обращал внимания на разговор, макая картошку фри в кетчуп. Нарцисса просияла, глядя на нее, и Гермиона слегка улыбнулась ей в ответ. По крайней мере, ей не нужно было посещать занятия по этикету и притворяться кем-то, кем она не являлась в браке с Драко Малфоем. Она подавила желание закатить глаза.       Какое облегчение.       
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.